英语词汇禁忌趣谈
小学英语人教PEP新版三年级上册与西方人打交道的禁忌话题
小学英语人教PEP新版三年级上册
与西方人打交道的禁忌话题
由于文化背景的差异,在与西方人打交道时,下列话题切忌提起!
1. Age(年龄)
西方人对自己的年龄讳莫如深,妇女更是如此。
她们过了24岁,就再也不会告诉别人自己的年龄了。
西方国家的妇女,虽然满头银发,儿孙满堂,但他们还是把自己打扮得花枝招展。
2. Marriage(婚姻)
西方人认为marriage纯属个人隐私(personal secrets),他人无权干涉。
若是向异性打听婚否,则有对对方关心过甚之嫌。
3. Income(收入)
西方人将收入视为个人脸面,认为收入与个人的能力(ability)与地位(status)有关。
在交往中除不宜谈及个人收入外,能体现收入状况的住宅(residence)、财产(property)、服饰(dress)等问题,也应回避(evade)。
4. Address(地址)
西方人认为,留给他人自己的地址,就是邀请其上门做客,而他们是不喜欢随便请人去家里做客的。
5. History(经历)
西方人视个人的history为自己的底牌,能让别人去摸吗?
6. Work(工作)
与西方人交往,若谈及了他人的work,就会常被认为不是闲的无聊,就是有意探听他人的隐私。
1。
英语禁忌语大全
英语禁忌语大全A第一个词是cock。
这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。
在俚语里面,它指的是男性生殖器。
比如你要说:“他有两只公鸡。
”,千万不要说:He has two cocks。
这样一定会让人误解的。
那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。
例如你要说:“我是鸡年生的。
”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。
而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。
还有一个需要注意的词是rubber。
学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。
Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。
例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。
Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。
Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。
如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。
这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。
可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。
这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。
所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。
第一章什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。
英语中的禁忌语(精选)
英语中“大便、小便、放屁”真正说法一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。
还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。
见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫lavatory,在军中又叫latrine。
至于W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便最普通的说法是to urinate(名词是urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could)you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。
例如:I need to piss = I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)此外,john(j 小写时,不是男人名字)是bath room 或toilet 的意思(也叫outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable 一字)。
英语词汇禁忌趣谈
英语词汇禁忌趣谈摘要:本文主要介绍了词汇禁忌语的类别、特点、形式,并通过具体的实例说明了词汇禁忌语在具体语境中的使用限制和特点,加强禁忌词汇的学习,对学习者在减少跨文化交际失误,增强跨文化意识,提高跨文化交际能力方面有着重要意义。
关键词:禁忌语;禁忌词汇;文化禁忌语(taboo):taboo一词起源于波利尼西亚汤加语,其汤加语的拼写为tabu,毛利语的拼写是tapu。
这个单词最早是在1771年英国探险家James Cook在汤加探险时从当地人那里学到的,并把这个单词引入了英语。
James Cook在描述汤加人的文化习俗时写道:“Not one of them would sit down,or eat a bit of any thing.... On expressing my surprise at this,they were all taboo,as they said;which word has a very comprehensive meaning;but,in general,signifies that a thing is forbidden.1”他还写道“Whe n any thing is forbidden to be eaten,or made use of,they say,that it is taboo.2”根据《大英百科全书在线》,Taboo 一词意义为“A taboo is a vehement prohibition of an action based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake,under threat of supernatural punishment.3”禁忌语包含如下三个部分:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。
中西文化对比与应用之禁忌语
中西文化对比与应用之禁忌语某些词语和概念令人不快,最好不用,而换一种婉转的说法——这就是委婉语。
有些词语因传统习惯或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,应避免使用——这就是禁忌语。
禁忌英语taboo,原义为“神圣”,“不许触摸”的意思。
一、禁亵渎性词语在西方国家,人们认为滥用上帝或上帝的名字是不敬的,所以与这类相关的词语一般是要避免的,而且也常常避免谈到魔鬼,如:上帝的名字JehovahGod(上帝)hell(地狱)devil( 魔鬼)Christ(基督)Jesus ChristHoly Mary如果要使用,则God说成Dod,Gom,Godfrey等,将Jesus Christ说成Caessar’Crutch等或是使用god of this world, the Big D( Lord of flies), the good man 等委婉语。
在中国,人们也尽量避免对“神”的不敬, 对自己信奉和崇拜的神仙不能在言语上有任何的轻慢和不敬。
但对于“鬼”却是不避讳的,如汉语中就有“牛鬼蛇神”、“妖魔鬼怪”、“鬼东西”、“扮鬼脸”等。
另外,在中国的封建社会,皇帝的名字,甚或与皇帝的名字同音或同形的字都在禁忌之列。
如中国的秦始皇名“嬴政”,为避其“政”名,一年的“正月”被该为“端月”;宋朝知州一官吏名“田登”,为避其“登”字,下令百姓不能说“点灯”,而说“放火”,因此有“只许州官放火,不许百姓点灯。
”之说。
二、禁辱骂性词语辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words),常常是人们避讳的。
如:son of bitch(狗娘养的)For Christ's sake! (为了基督!)God damned! (神啊,受诅咒吧!)Oh, damn it! (诅咒它吧!)英语里还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为cow, swine, pig,stallion等等, 这些是禁止使用的。
英语中的禁忌语
英语中的禁忌语英语中的禁忌语第一个词是cock。
这个词是一开始学英语就学到的基本词汇之一,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。
在俚语里面,它指的是男性生殖器。
比如你要说:“他有两只公鸡。
”,千万不要说:He has two cocks。
这样一定会让人误解的。
那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,Rooster就是最好的选择了。
例如你要说:“我是鸡年生的。
”,就可以说:I was born in the year of rooster.说到这里,我就想起在美国的一些中国餐馆里,经常看到垫餐盘的纸上印着中国十二生肖的介绍。
而有很多在“鸡年”的介绍里,用的就是cock这个词,大概有不止一次看到老美读这一段的时候讪笑了。
还有一个需要注意的词是rubber。
学英语的时候我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是eraser,而不是rubber。
Rubber在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是automobile tire或者tire。
例如一个人说:The rubber on my car is ruined.她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。
Rubber的第二个用法是rubber check,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。
Rubber的最后一个意思指的就是“避孕套”。
如果一个人说:He always carries a rubber“just in case”.千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。
这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。
可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。
这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。
所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。
第一章什么是不能说出口的英语:禁忌语与俚语a.禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。
西方禁忌——中英结合ppt
4) Cattle lying down indicate rain.
5) A cricket in the house is good luck. 6) To pass under a ladder brings bad luck. 7) Lighting three cigarettes from one match brings bad luck to the third person. 8) To break a mirror brings seven years' bad luck. 9) Carrying a rabbit's foot brings good luck. 10) Opening an umbrella in the house is bad luck.
一、禁亵渎性词语
二、禁辱骂性词语 三、禁歧视性词语 四、 禁隐私性问题
五、迷信与禁忌
在西方国家,人们认为滥用上帝或上帝的 名字是不敬的,所以与这类相关的词语一般是要 避免的,而且也常常避免谈到魔鬼,如: 上帝的名字Jehovah God(上帝) hell(地狱) devil( 魔鬼) Christ(基督) 如果要使用,则God说成Dod,Gom,Godfrey等
Thank you
So you’ve divorced. What was the reason? Couldn’t you tow get along? Are you a Republican or a Democrat? Why did you vote for--Do you go to church? What’s your religion? Are you Catholic? 相反,中国人并不认为问这些问题没有什么不妥。 他们认为对别人这些方面的询问是显示对别人的 一种关心。
揭示令人惊奇的英语避讳习俗:禁忌知识大揭秘
揭示令人惊奇的英语避讳习俗:禁忌知识大揭秘English, as a global language, has a rich tapestry of customs and conventions that may not be immediately obvious to non-native speakers. Some practices, often referred to as taboos, serve as unspoken rules that guide social interactions and respect for others. In this exploration, we will delve into some intriguing English etiquette customs and their significance.1. Addressing strangers: In formal settings, it's customary to address someone you don't know by their last name, followed by a title (Mr., Mrs., Ms., or Dr.). For instance, "Excuse me, Mr. Smith?" This is a way to maintain a certain level of formality and avoid familiarity without prior acquaintance.2. Personal space: English speakers value personal space, especially during conversations. Standing too close is considered intrusive, while maintaining a comfortable distance of about an arm's length is preferred. This is known as the "bubble" or "personal zone."3. Using "You" in compliments: It's unusual to directly addresssomeone with a compliment, such as "You're so smart." Instead, English speakers might say, "Your intelligence is impressive," or "I'm really impressed by your work." This is because using "you" can come across as overly familiar or insincere.4. Talking about age: While age is a private matter in many cultures, in the UK and US, it's considered impolite to ask someone's age unless it's relevant to a conversation (e.g., when booking a child's seat). The British might even respond with "It's none of your business!" if asked.5. Inquiring about health: Similar to age, asking about someone's health can be perceived as intrusive. If you're concerned, it's better to ask how they are doing ("How are you feeling today?") rather than inquire specifically about any ailments.6. Using "Sorry" as an apology: In English, "sorry" is used both for apologies and to express sympathy or regret. To apologize formally, use "I'm sorry" or "My apologies." Saying "Sorry" after bumping into someone is more like an expression of politeness than an apology.7. Food taboos: Though vegetarianism and veganism are increasingly popular, meat-eating isn't considered a taboo. However, avoiding mentioning specific foods, especially those associated with religious practices (e.g., pork in Islam), is a sign of respect.8. Using "Thank You" vs. "Cheers": Saying "Thank you" is standard for expressing gratitude, but in casual settings, "Cheers" or "Cheers mate" is used to toast, often after a drink. It's a friendly way to acknowledge someone.Now let's translate these points into Chinese:1. 称呼陌生人:在正式场合,应以对方姓氏加上尊称(先生、夫人、女士或博士)来称呼。
雅思口语不可触碰的词语禁忌
下面这些美剧中你耳熟能详的短语,口语考试中,绝对不能使用:1. SuckSuck中规中矩的解释是“吮吸“。
但是日常生活中,suck常常表达的意思是”糟透了“”逊毙了“”太菜了“”烂到家了“,是一个很粗鲁的词。
曾经有个考生在雅思考试中被问”Tell me something about your hometown“,此考生回答曰:It sucks. 考官一口水差点没喷出来。
说自己的家乡suck,无异于侮辱自己的出生地,是很雷人的。
2. Damn如果英文中有一个词可以完美对应中文的“他妈的“,那就是damn。
言情剧中男主角装酷的时候总喜欢说:I don’t give a damn。
翻成中文就是我他妈的屁都不放一个。
这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某杂志评选为“史上100句最经典台词”的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,它他妈的还是一句脏话……这种话是不能对考官说的……3. Holy系列,Jesus系列,God系列不要随便调戏别人的神。
你一个不信耶稣的人,在那里乱喊“看在耶稣的份上“,考官会想,我们的耶稣他妈的关你什么事了……4. Ass系列kick-ass形容词,极好,接近中文的“牛B”,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词……kick one’s ass, 动词短语,意思是把某人打得屁滚尿流,同样是一个让人听了不是个滋味的表达。
pain in the ass,名词,等于中文里的2B……5. Mess with sb.美国人说“don’t mess with me“的时候,是带有威慑意味的。
相当于中文的”老子不是好惹的“。
Mess with sb. 有捉弄某人、惹某人、忽悠某人的意思。
用这个短语会让你听起来像个街头小混混。
6. Piss sb. Off 惹毛某人7. Cut it out 省省吧8. Get lost 一个字,滚9. Get over yourself 也不撒泡尿自己照照10. Give me a break 你饶了我吧11. screw up ”搞砸了“的恶心版本12. sick 病态13. freak 变态14. 把人比成动物的短语,一般都是侮辱性的:old bat(老巫婆), dirty rat(内鬼,老鼠)。
英语中不适合谈论的话题
英语中不适合谈论的话题任何文化,总有一些交谈的禁忌。
这些禁忌可以是关于年龄的或是金钱的。
记住,当你和初识的朋友或同事交谈的时候,你认为很随意的话题可能在英语中就是一种禁忌。
以下是社交场合有可能对别人造成侮辱和尴尬的一些话题。
你发胖了。
避免指出某人很胖或对体重发表意见,除非你试图用粗鲁的方式对待别人。
谈论体重常常是非常敏感的话题,而类似"You"re getting fat"评论是非常之粗鲁且侮辱人的。
噢,你怀孕啦!除非这是非常的明显,没有必要故意提起这事。
如果你说错了的话,可能就会让对方感到非常的侮辱。
她是你女儿吗?但是,如果她恰巧是他的女朋友怎么办呢?避免对对方关系的任何猜测,而是等待对方介绍,或是大胆的介绍自己。
你妹妹比你漂亮得多。
在一些文化传统中这也许是没有任何问题的评论,但这可能会伤害你正在与之谈话的人。
取而代之,不要比较,只是提到他的妹妹非常漂亮就可以了。
那个颜色不适合你。
对某人外表否定的评论可能会破坏整个夜晚的气氛-特别是他们已经在着装上花费了很多心血。
通过赞赏你喜欢的一件衣服或饰品试着让别人感到非常愉快!你赚多少钱?这可能并不是侮辱,然而却是能让人尴尬的私人话题。
在许多地方谈论钱或薪水都是不和时宜的。
你看上去好象病了。
如果这么直接说的话,可能会变成一种侮辱了。
如果某人的确看起来不太健康,你可以问,"Are you feeling ok?"你多大?对许多人来说,年龄是敏感的话题,很多人不愿透露他们的具体年龄。
不要问这样的问题-除非你是和一个6岁的小孩在谈话。
他们可愿意告诉别人年龄了!。
英语里的禁忌语
英语里的禁忌语,到底应该怎么说来源:李京虎❤阿布的日志一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。
一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel mov ement?」她却听不懂。
还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。
见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。
毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!厕所在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(= powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。
至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinatin g?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。
例如:I need to piss = I have to take a leak.How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath ro om 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。
英语中的禁忌语与俚语
英语中的禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(di rty words)。
往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadowlanguage),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。
其中,尤其不便说出口的话有****(性交,干),因为刚好是四个字母,所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经)。
此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word有“不便开口的话”之意。
所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多,这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。
这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。
例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上,不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Empero r Hirohito(裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。
并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言God(神)、devil(魔鬼)、C hrist(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。
如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ(耶稣基督),一定会被认为你是不懂礼貌的人。
在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。
For Christ's sake!(为了基督!)God damned!(神啊,受诅咒吧!)Hell!(可恶的地狱!)Oh,damn it!(诅咒它吧!)这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”,也是对神的冒犯。
就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。
俚语(slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。
英语语言中的词汇禁忌探究
一
、
引 言
人们在与不同文化背景 的人交往时 , 往往无意 识地运用本 民族文化的礼貌准则和语言规范来表达 自己, 同时判断和解释对方 的言语行为 , 难免触及一 些令人不快的词语 , 引起对方强烈反感 , 这是触犯 了 当地社会的禁忌。英 、 汉文化所忌讳的并不一致 , 所 以, 学 习英 语 的人对 此 应 有所 了解 。 二、 词 汇禁 忌 ( 一) 猥 亵性 词 语 与 性 及排 泄行 为 有关 的 或 能引起 性 的联 想 的词 语被视为污秽下流 , 在英 、 汉语 言 中都是重要 的禁 忌。虽然西方社 会在上个世 纪经历过性革命 , 在性 的方 面 变 得 更 自 由 、 更开放, 现在 m a k e l o v e 、 h a v e S e X 和s l e e p这样 的有 关性 行为 的委婉表达 也很 常 见, 但是如 f u c k 、 s h i t 、 p i s s 、 c o c k 、 c u n t 等 四字 词 语 ( f 0 u r — l e t t e r w o r d ) , 在公共场合尤其是男女都在场 的谈话 中是不 会 被提 及 的 。这也 是个 人 教 养和 社会 道德水准 的体现。上面提到 的四字词语 中 c ck是 o “ 公鸡” 的意 思 , 可是 在 美 国 俚 语 里 , 它 指 男 性 生 殖 器。为 了不 产 生歧 义 , “ 公鸡” 最 好说 r o o s  ̄ r 。如 “ 我是鸡 年生 的o ” 1 w a s b o m i n he t y e a r o f r o o s t e r . “ 橡皮擦 ” 在美 国英语 里是 e r a s e r , 而r u b b e r 在美 国 口 语里有 “ 轮胎” “ 假支票” 和“ 避孕套 ” 的意思 , 如 He M w a y s c a r r i e s a ub r b e r “ j u s t i n c a ¥ e . ” 不要 理 解 为 “ 他总是随身携带橡皮 , 以防万一 。 ” 而是 “ 他总是随 身携带避孕套 , 以备不时之需 。 ” 可见 , 一些与“ 性” 有关的词语在使用时尤其值得注意 , 一旦用错 , 可能 引起不 必 要 的误 会 , 乃 至影 响个 人形 象 。 ( 二) 亵 渎性 词语 和辱 骂 性 词语 与宗教有关的词语都是圣神 的, 英、 汉两种语言 都一样 。英语 中与上帝 以及上帝 的名字有关 的词语
对老外慎用的8个常见词
对老外慎用的8个常见词自己说英语会经常闹笑话?别灰心,其实美国人和别国人讲英语时也会闹笑话的!因为有些词在美国是这个意思,但是在另外的英语国家却完全是另外一个意思。
看看下面8个常见但容易闹笑话的词吧。
1. Knob 门把手还是生殖器?Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where it's an insult or slang for a part of the male anatomy. Now you'll know to be offended if someone calls you a "knob head."Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa美国人听到knob这个词想到的是“门把手”。
但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob 的意思要“黄”得多。
在那里knob指的是男子生殖器的一部分。
现在你知道别人叫你knob head你应该是什么反应了吧。
【避免使用的国家】:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非2.Pants 长裤还是内裤?Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."Avoid Using In: The U.K., Ireland在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。
英语禁忌语大全
英语禁忌语大全禁忌语,是指在特定的社会或文化背景下,被认为是不礼貌、冒犯或不适用的言辞或词汇。
在英语中,也有一些禁忌语。
本文将为大家整理一份英语禁忌语大全,帮助读者学习并避免在使用英语时犯下这些禁忌。
一、种族和国籍相关的禁忌语1. Racial slurs:种族歧视词汇种族歧视是一种严重的社会问题,因此在使用英语时,我们要避免使用这些带有歧视意味的词汇。
比如,“N-word”、“chink”、“gook”等词汇,都被视为冒犯和不尊重的词汇。
2. Ethnic stereotypes:族群刻板印象刻板印象是指通过一些固定的观念来概括整个族群的特点,这对于任何一个群体来说都是不公平的。
因此,在交流中,我们应该避免使用这些带有歧视意味的词汇。
比如,“All Asians are good at math”、“All English people have bad teeth”等。
3. National insults:国家侮辱词汇在国际交流中,我们应该尊重每个国家和国籍。
因此,国家侮辱性词汇是被禁止的。
比如,“American pig”、“Dirty Brit”等。
二、性别相关的禁忌语1. Gender slurs:性别歧视词汇性别歧视是一种不平等和不公正的对待。
在使用英语时,我们应该避免使用这些带有性别歧视意味的词汇。
比如,“bitch”、“slut”等。
2. Stereotypes about gender roles:性别角色刻板印象性别角色刻板印象是指对某个性别的定型观念和限制。
我们应该避免使用这些带有性别刻板印象的词汇。
比如,“Men are stronger than women”、“Women are not good at math”等。
三、宗教相关的禁忌语1. Religious insults:宗教侮辱词汇宗教是每个人的信仰和灵性寄托,应该受到尊重。
因此,我们应该避免使用宗教侮辱性词汇。
英语禁忌
英语中的禁忌语与俚语本书介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。
往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadowlanguage),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。
其中,尤其不便说出口的话有fuck(性交,干),因为刚好是四个字母,所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经)。
此外,shit(大便)是四字,cock (阴茎)也是四字,所以four-letter word有“不便开口的话”之意。
所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多,这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。
这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。
例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上,不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Emperor Hirohito(裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。
并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言God(神)、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等-是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。
如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ(耶稣基督),一定会被认为你是不懂礼貌的人。
在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。
For Christ's sake!(为了基督!)God damned!(神啊,受诅咒吧!)Hell!(可恶的地狱!)Oh,damn it!(诅咒它吧!)这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”,也是对神的冒犯。
就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。
俚语(slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。
[留学生活]禁忌话题-有些英语是你不该说的
[留学生活]禁忌话题-有些英语是你不该说的在每一个不同的文化中,都有一些禁忌的话题。
要注意的是,当你认识新的朋友及同事时,或许有些轻松的话题在英语国家当中是不被接受的。
这里简短列出了一些不该说的话题,在任何社交场合里避免让别人感到侮辱或窘态。
1、You've put on weight.避免说某人胖或是一些体重的话题,除非你故意如此。
这通常是一个很敏感的话题,例如:"You're getting fat"就是难以置信的侮辱了。
2、Oh you're pregnant!上方所指,除非是很明显,否则不要故意提出来。
如果错误已经造成,你已经将它成为很大的羞辱了。
3、Is this your daughter?嗯...万一她是他的女朋友怎么办?避免踹测关系,只能等著人家来介绍或是自我介绍一下自己。
4、Your sister is so much prettier than you.在一些文化里似乎认为是一个无伤大雅的话,但会伤害到对方的感受。
最好的是,避免比较性词语,只要提到他们的姐妹很漂亮就可以了。
5、That color doesn't suit you.负面的评论一个人的外表或许会破坏了那个人一天的好心情-尤其是他们已经在装扮上花费很多时间。
试著给人美好的一天,而不要在你喜欢的服饰或饰品上评论对方!6、How much money do you make?这虽然不是故意羞辱人,而是太直接会使人处在很尴尬的处境。
在很多地方里是不习惯去谈论有关于金钱或是薪水的话题。
7、You look sick.直率地说,这句话绝对是很羞辱人的。
如果某人真的看起来不是很好,你可以说:「Are you feeling ok?」8、How old are you?年龄在很多情况下是一个非常敏感的话题,而且有相当多的人不愿意透露他们的年龄。
那就离开这个问题-除非你是与一个六岁的小孩子聊天。
英美口语禁忌语---Fuck篇
英美口语禁忌语---Fuck篇Fuck是所有脏话里最粗俗的,通常为黑社会,蓝领阶级所使用的字眼,连一般字典里都不敢介绍,在正式场合切忌使用。
注意:轻易不要使用这个单词!Fucking--可恶的,可鄙的(使整句话加重味道,语气)eg:Give me the fucking telephone! 快给我那个鬼电话Are you fucking nuts? 你他妈的是不是疯了?Fucked--有点搞砸,完蛋的意思!eg:A:The professor found out you cheated on the final. 教授发现你期末考试作弊。
B:Oh, I'm fucked now! 糟了,我这一下可麻烦啦!Fuck you--去你的;他妈的eg:A:Do you want to lend me $100? 你要借我100元吗?B:Fuck you! 去你的!Fuck off--让开,去死吧;偷懒A:May I buy you a drink? 我可以请你喝一杯吗?B:Fuck off! You jerk! 去死吧!你这王八蛋!Arthur worked all day, while Dave fucked off. 亚瑟整天上班,大卫却在偷懒。
Fuck around--胡搞,乱来,瞧不起,混吃等死过日子。
eg:He doesn't fuch around. He gets the job done right away. 他很快把工作做完,决不乱来。
He'd kill you if he thought you were fucking him around. 如果他认为你在瞧不起他的话,他会把你给宰了。
Fuck up--弄糟,弄坏,犯大错,失败,弄糊涂,反对,伤害eg:A:First they fucked up the soup, then they fucked up the main course and the dessert. 他们先后把汤,主菜和甜点都弄坏了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语词汇禁忌趣谈摘要:本文主要介绍了词汇禁忌语的类别、特点、形式,并通过具体的实例说明了词汇禁忌语在具体语境中的使用限制和特点,加强禁忌词汇的学习,对学习者在减少跨文化交际失误,增强跨文化意识,提高跨文化交际能力方面有着重要意义。
关键词:禁忌语;禁忌词汇;文化禁忌语(taboo):taboo一词起源于波利尼西亚汤加语,其汤加语的拼写为tabu,毛利语的拼写是tapu。
这个单词最早是在1771年英国探险家James Cook在汤加探险时从当地人那里学到的,并把这个单词引入了英语。
James Cook在描述汤加人的文化习俗时写道:“Not one of them would sit down,or eat a bit of any thing.... On expressing my surprise at this,they were all taboo,as they said;which word has a very comprehensive meaning;but,in general,signifies that a thing is forbidden.1”他还写道“Whe n any thing is forbidden to be eaten,or made use of,they say,that it is taboo.2”根据《大英百科全书在线》,Taboo 一词意义为“A taboo is a vehement prohibition of an action based on the belief that such behavior is either too sacred or too accursed for ordinary individuals to undertake,under threat of supernatural punishment.3”禁忌语包含如下三个部分:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。
作为禁忌语的一部分,词汇禁忌分如下几个类别:辱骂性词语(obscene),亵渎性词语(blasphemy),贬损性词语(slur),政治性错误的词汇(politically incorrect words)。
禁忌语是一种语言现象,更是一种社会现象。
与语言的其他部分一样,禁忌语一方面是社会文化、价值观的反映,另一方面又受其限制。
具有普遍性,也有文化特定性和语境独立性。
因此,对其研究必须考虑具体的语境,文化背景,场合和活动,特别是参与者等语境因素的影响。
辱骂性词语包括与人体性器官、性行为、排泄物有关的粗俗性词语(vulgar words)如cock,shit,fuck等。
下面以“粪便,排泄物”为例,简单解释。
英语国家的医学课本在谈到人类的消化功能时,对于人类的粪便一般使用“waste material”这一中性词汇表示,避免了在课堂上讨论这个话题引起的尴尬。
而粪便的正式词汇是stool,这个词一般在医生和病人之间使用或者出现在医学报告中如:“The patient’s stool was watery.”或“Take your stool sample to the laboratory for testing.”。
feces也是正式词汇,可以指人类的也可以指动物的粪便,受过良好教育的人之间尤其常用这个词。
Fecal matter也是正式词汇,一般用于卫生检查报告中,有暗示少量粪便的意思,如:“Fecal matter was found in the canned spaghetti sauce.”或“A certain amount of insect parts and rodent fecal matter is allowed in the food—canning process.”。
excrement是通用词汇,指人类或者动物的粪便。
bowel movement也是一般词汇,在家庭成员之间和与医生的交谈中使用是可接受的,但如果与邻居等使用则显得过于直白,不礼貌。
B.M 或b.m是bowel movement 的委婉说法,在与邻居等交谈的时候可以使用,但是,因为属于隐私,这个话题还应尽量避免。
caca是幼儿使用的词汇,因为他们的语言能力还不完善,所以在和父母家人交流时,使用这种发音容易的单词,类似的还有cackee,a a,eh eh,poop,poopie,poozie,doodoo和doody。
Number two是在学龄儿童中常用的委婉语,如:“I have to go to bathroom.” “Do you have to do number one or number two?” “Number two.”。
Turd被认为是粗俗的(vulgar),是可数名词,可以指人,猫,狗,鸟类的排泄物。
如:“He flushed the turds down the toilet.”“The park was filled with dog turds.”dropping是动物粪便的委婉语。
如马粪(horse droppings),牛粪(cow droppings)。
马粪还被幽默地称作road apples。
牛粪也被称作cow flop,cow pancakes,pasture patties,而干牛粪是cow chips。
当马粪和牛粪被用作肥料时,又被分别叫做dung和manure。
Dirt是猫、狗粪便的委婉语。
如:“People must clean up their dog’s dirt.” dog doo是狗粪的另一种委婉说法。
shit是个粗俗的(vulgar)词,在礼貌地对话中没有人会用到,但是这个词有很多的含义,在很多非正式的场合广泛使用,可以说是英语口语里面最常见的词汇。
亵渎性词语是指根据宗教教义亵渎神灵的词语。
根据基督教的教义,滥用上帝的名字是不敬的,《圣经》申命记5:11写道“You shall not take the name of the LORD your God in vain,for the LORD will not hold him guiltless who takes His name in vain.” (Deuteronomy 5:11)(“不可妄称耶和华你神的名。
因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
” )这类词语包括“God damn it!”,“Go to hell!”,“Jesus Christ!”,“Christ!”,“For Christ Sake!”,“Jesus!”,“God!”,“What the hell!”等。
尽管是禁忌语,但是,在表示惊讶和愤怒的时候,仍然是最常用到的。
也正因为是禁忌语的关系,有些人会用一些与这些单词发音类似的词语来代替他们,如:“Cripes!”,“Christmas!”,“For crying out loud!”,“Gee Whiz!”,“Jiminy Cricket!”,“Jeepers !”,“Cheese and crackers!”,“Golly!”,“Gosh!”,“Goldarnit!”,“Doggone it!”,“Heck!Go to heck!”,“What the heck!” 等等。
贬损性词语(slur)是指贬损他人的国籍或种族的侮辱性词汇或者是对某类人群如:女性、同性恋者、残疾人、儿童、老年人、胖人、矮个子的人、穷人等的贬损词汇。
比如:kike,wop,nigger等。
这类词汇中某些带有强烈的歧视和攻击性,是要绝对避免使用的。
但是,由于使用语境不同,即使对英语是本族语的人来说,对这类词汇的使用也不确定。
例如,有的词汇在某些地区是可接受的,而在某些地区却是侮辱性的。
如:Yankee 这个词被大多数美国人接受的,认为是美国人的昵称,而在美国南方,Yankee的意思是北方佬,因而,这个词被认为带有侮辱性。
Canuck意思是加拿大人或法裔加拿大人的意思,这个词在加拿大西部是被接受可以使用的,而在美国的东北部却认为是冒犯性、不礼貌的。
对某个群体的称呼也会随着时间的改变,从正确变成不正确。
如:alien,外国人,这个词原来是可以接受的,但是,如今,在某些语境下被认为是冒犯性的,类似的还有foreigner。
Foreign student这个称呼在上世纪80年代之前是可以接受的,后来,大学管理者们认为这个说法有冒犯性“It made students from othe r countries seem not to belong here.” 。
基于这个原因,现在用international student 取而代之。
然而,政府官方仍然使用foreign student,同样,foreign service,foreign currency 和foreign diplomat也仍在使用。
不少词汇,也会随着时间的推移,社会文化的变迁,从一般性词汇变成侮辱性的粗俗词汇,而变得少有人使用或者被其他其他词汇代替。
cock是公鸡的意思,在俚语里(slang)是男性生殖器的意思,而这个意思被越来越多的人所知,最后,大多数人都不用这个单词来称呼公鸡了,现在公鸡被叫做rooster. 从1300年到1900年左右,ass都是驴的意思,尽管把某人称作驴是很不礼貌的,但在当时,ass并不被认为是粗俗的词汇。
arse—屁股,是一个粗俗的词汇,这个单词在英国某些地方经过了一段时间的发音变化以后,其拼写和发音变得和ass一模一样了。
换句话说,ass当时有了两个意思,一个是礼貌的,一个是粗俗的。
而如今,粗俗含义已经取代了礼貌的含义,现在ass变成了一个彻彻底底的粗俗词汇。
这个变化甚至在《圣经》不同时期的版本中都体现了出来,早期的英文版《圣经》Matthew21:5中写道”Behold,your king is coming to you,humble,and mounted on an ass.”而新版本的《圣经》则是“See,your king comes to you,gentle and riding on a donkey…”。
一个族群的人可以用贬损性的词汇称呼自己的族群,但是如果别人用这个词汇称呼自己的族群却被认为是侮辱。
比如:nigger,当这个词由黑人族群之外的人使用时,带有强烈侮辱性,这个词是从negro的发音演变来的,和奴隶制,谋杀,偏见等对美国黑人的歧视有联系,在美国英语中,黑人族群之外的人是要绝对避免使用的。
而从另一方面来说,非裔美国人却可以和亲近的人自由使用这个词,通常发音也变成“niggah”如:“Yo niggah,what’s up?”其他族群的人如果受到黑人群体的欢迎并完全融入这个群体,也可以使用这个词汇。