硕鼠赏析

合集下载

诗经《国风魏风硕鼠》原文赏析

诗经《国风魏风硕鼠》原文赏析

《国风·魏风·硕鼠》是《》中一篇,为先秦时代魏国华夏族民歌。

这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛〞,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。

全诗纯用比体,以硕鼠喻剥削者,寓意较直。

《诗经》是中国史上第一部总集。

对后代诗歌开展有深远的影响。

硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)译文及注释译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释①硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

②无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦〞,侍奉。

④逝:通“誓〞。

去:离开。

女:同“汝〞。

⑤爰:于是,在此。

所:处所。

⑥德:恩惠。

⑦国:域,即地方。

⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

〞一说同值。

⑨劳:慰劳。

⑩之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

《诗经·硕鼠》翻译及赏析

《诗经·硕鼠》翻译及赏析

三一文库()〔《诗经·硕鼠》翻译及赏析〕硕鼠硕鼠,无食我黍!下面是小编为你带来的《诗经·硕鼠》翻译及赏析,欢迎阅读。

《诗经·硕鼠》硕鼠硕鼠,①无食我黍!三岁贯女,②莫我肯顾。

逝将去女,③适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

④硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

⑤逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

⑥硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

⑦逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?⑧【注释】①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。

②贯:侍奉也。

“三岁贯汝”就是说侍奉你多年。

三岁言其久,汝,指统治者。

③“逝”读为誓。

“去汝”言离去。

④“爰”犹乃。

“所”指可以安居之处。

⑤德:惠也。

⑥“直”就是值。

“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。

⑦劳:慰问。

⑧“之”犹其。

“永号”犹长欢。

末二句言既到乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短欢呢?【现代译文】大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想新乐土。

新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。

发誓从此离开你,到那理想新乐邑。

新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。

发誓从此离开你,到那理想新乐郊。

新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!【赏析】这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。

”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。

自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。

奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。

《硕鼠》原文及赏析

《硕鼠》原文及赏析

《硕鼠》原文及赏析《硕鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这首诗把剥削者比作贪婪可憎的大老鼠,表达了劳动人民对剥削者的痛恨和对美好生活的向往。

原文是这样的:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?咱先来说说这诗里的“硕鼠”。

你想想啊,一只肥肥大大的老鼠,在粮仓里肆无忌惮地偷吃粮食,那模样得多让人气愤!这“硕鼠”可不是真的老鼠,而是那些贪婪的剥削者。

诗中的劳动人民辛辛苦苦劳作,把自己收获的黍、麦、苗都贡献给了剥削者,可这些剥削者呢,就像那永远吃不饱的大老鼠,贪心不足,根本不关心劳动人民的死活。

“三岁贯女,莫我肯顾”,这说的是多年来一直供养着你,你却对我不管不顾。

这就好比我小时候在村里看到的那户人家,地主总是逼着农民们交各种各样的粮食,农民们一年到头辛苦劳作,自己都吃不饱,可地主却天天大鱼大肉。

农民们一次次地祈求地主能稍微给他们留一点,哪怕只是一点点,让他们能活下去,可地主根本不理会,眼睛里只有自己的利益。

“逝将去女,适彼乐土”,劳动人民终于受不了啦,决定离开这个地方,去寻找那理想中的乐土。

这就像我们在生活中,遇到了特别不公平、特别让人难受的环境,心里就会想着,我一定要离开这里,去一个能让我开心、能让我过上好日子的地方。

那乐土到底在哪里呢?也许在远方,也许只存在于人们的想象中,但这份对美好生活的向往,却是无比坚定的。

再看“乐土乐土,爰得我所”,反复强调乐土,那是因为在现实中遭受的苦难太多了,所以对乐土的渴望也就越发强烈。

就好像我们有时候特别渴望一件东西,会不停地念叨,觉得只要能得到它,一切都会好起来。

“硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德”,剥削者连麦也不放过,还是没有一点恩德。

这就像我曾经见到过的一个老板,员工们拼命为他工作,加班加点,可他不仅不奖励员工,还想方设法克扣工资,一点感激之心都没有。

《硕鼠》原文及赏析

《硕鼠》原文及赏析

《硕鼠》原文及赏析硕鼠《诗经》硕鼠硕鼠,无食我黍。

三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

**硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

**硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?【注释】硕鼠:大肥老鼠,比喻剥削无厌的统治者。

黍(shǔ数):一种谷物,去皮后叫黄米,比小米稍大,煮熟后有黏性。

三岁贯女(rǔ汝):多年侍奉你。

三岁,三年,也就是多年的意思。

贯,侍奉。

女,通“汝”,即你。

莫我肯顾:不顾我的死活。

顾,顾念,照顾。

逝:同“誓”,发誓。

去:离开。

适:到达。

乐土:可以安居乐业的地方。

后面的“乐国”、“乐郊”也是相同的意思。

爰(yuán元):于是。

德:感谢。

得我直:是说使我的劳动得到相当的价值。

直:同“值”,价值。

劳:慰问。

【赏析】这首诗以硕鼠讥刺贪婪无情的奴隶主,表达了奴隶们的反抗和对理想国度的向往。

诗中把奴隶主比喻为大老鼠,非常贴切而生动,鲜明的表现出剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性。

诗歌分三节,每节都以“硕鼠硕鼠,无食我”开头,表现了奴隶们对统治者强烈的不满和憎恶之情。

紧接着便是历数奴隶们的劳苦和统治者的无情。

最后,奴隶们表示要离开奴隶主,去寻找没有剥削和压迫的乐土。

当然,在生产力极其落后的奴隶时代,个人是无法脱离社会而独立生存的,因而,“乐郊乐郊,谁之永号”,只能是无法实现的空中理想。

由于古今汉语变迁,很多字的发音都发生了变化。

据考证,在古汉语中,“麦”读mie,“德”读die,“国”读gue,“直”读tie。

以上证明,中国诗歌自诞生以来,用韵便为常例。

这不仅是由于汉语同韵字多,易于押韵,更重要的是,在远古时代,诗乐舞同源,诗歌的韵脚是为了点明一个乐调或一段舞步的停顿所必须的。

诗经硕鼠赏析

诗经硕鼠赏析

诗经硕鼠赏析硕鼠,《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。

下面店铺给大家整理了诗经硕鼠赏析相关资料,希望可以帮到大家!诗经硕鼠赏析人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。

科学家们已经向我们证明,有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。

这世界上生存能力最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种动物。

这表明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。

它们虽然是冤家对头,可是不是冤家又怎能搅在一起?为什么无数动物之中唯有老鼠同人攀亲?科学家们能否回答这个人鼠之间的社会学问题? 认真想来,人鼠之间总有些不公平。

人无需向鼠索取什么,也不是离开了鼠就无法生存,更不会把鼠当作珍稀动物倍加爱护,充其量拿鼠开开玩笑,逗逗乐,编出“老鼠嫁女”一类的故事和生肖属相聊以解闷。

这已算很看得起鼠辈了。

要真正喊打过街老鼠,未必会像打落水狗那样下得了狠心。

这又足见在看得起之外再加上了恻隐之心。

反过来情形就大不一样了。

老鼠表面上似乎很懂得领人类的情,从不在光天化日之下出来偷鸡摸狗,似乎也很有自知之明,知道自己丑陋得鼠头鼠脑,从不在大街上招摇过市。

它们习惯于生活在黑暗的地洞之中,过看隐居的生活,但从来不愁吃穿住行。

有吃没有穿就去人类那儿拿,只要有人在,就不愁生活没来源,并且应有尽有。

它们唯一的恐惧是某一天地球上的人全风光,那就真正断绝了生活的来源。

可是,至少在可以看得见的将来,老鼠的恐惧都只在理论上能够成立,在实际上却不会发生。

所以,大可以放大胆地靠着人类过着舒适惬意的好日子。

人类不要小看鼠辈。

跑是跑不掉的。

人走到哪里,鼠就会跟到哪里。

不需要对天指日的海誓山盟,绝对不必怀疑鼠辈的忠诚,它们会跟人类走遍海角天涯,决不反悔。

我们完全可以像先知一样地预言,人类的乐上在哪里,鼠辈的乐上也就在哪里。

诗经硕鼠的原文硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

诗经硕鼠赏析

诗经硕鼠赏析

诗经硕鼠赏析诗经硕鼠赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编帮大家整理的诗经硕鼠赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?字词解释:硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比喻剥削无厌的统治者。

贯:侍奉。

“三岁贯女”就是说侍奉你多年。

三岁言其久,女,同"汝",你,这里指统治者。

莫我肯顾:此处为否定句中代词做宾语,宾语前置,翻译时可转为”莫肯顾我“,大意是你不顾我的生活。

后文中的”莫我肯德“,”莫我肯劳“均属于此类情况。

顾:顾念,照顾。

逝:读为“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

是“你”的意思。

适:到……去。

乐土:可以安居乐业的地方。

下两章‘乐国’‘乐郊‘等也是同样的意思。

按:这种地方只是世人的理想,在当时实际是不存在的。

爰(yuán):于是,在这里。

所:指可以安居之处。

德:表示感谢。

用如动词,加惠。

直:同“值”。

“得我直”就是说使我的劳动得到相应的代价。

劳:慰问。

“之”:犹其,表诘问语气。

“永号”犹长叹。

末二句言既到乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短叹呢?号:快活,逍遥。

在上古汉语里,“麦”念mie,“德”念die,“国”念gue,“直”念tie。

莫我肯顾(德/劳):句式均为宾语前置。

原文翻译:大老鼠呀大老鼠,不要吃我的粮食!多年辛苦养活你,我的'生活你不顾。

发誓从此离开你,到那理想新乐土。

新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我的麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激。

[中华经典7]:》《诗经.硕鼠》注释及赏析

[中华经典7]:》《诗经.硕鼠》注释及赏析

[中华经典7] 《诗经•硕鼠》
【原文】
硕鼠硕鼠,①无食我黍!
三岁贯女,②莫我肯顾。

逝将去女,③适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。


硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。


逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。


硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。


逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?⑧
【注释】
①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。

②贯:侍奉也。

“三岁贯女”就是说侍奉你多年。

三岁言其久,女指统治者。

③“逝”读为誓。

“去女”言离去。

④“爰”犹乃。

“所”指可以安居之处。

⑤德:惠也。

⑥“直”就是值。

“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。

⑦劳:慰问。

⑧“之”犹其。

“永号”犹长欢。

末二句言既到乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短欢呢?
【赏析】
这首诗反映农夫对沉重的剥削的怨恨和控诉。

诗人把剥削者比为大老鼠。

农夫年年岁岁辛苦地供养了“老鼠”,却得不到它们丝毫的恩惠。

忍无可忍的诗人发出愤怒的呼声,发誓要离开“老鼠”,去寻觅安居的“乐土”。

尽管这
片“乐土”是不存在的,但是对美好生活的向往和追求,鼓舞着人民进行抗争。

在这首诗中,诗人采用重章叠词的手法来加强感情力量。

比如开头“硕鼠”叠用,表达出农夫苦苦祈求之意;最后两个“乐土”叠用,则表达出无限向往之情。

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析导读:硕鼠(《诗经·国风·魏风·硕鼠》)朝代:先秦作者:佚名原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)注释①硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

②无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

④逝:通“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

⑤爰:于是,在此。

所:处所。

⑥德:恩惠。

⑦国:域,即地方。

⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

⑨劳:慰劳。

⑩之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!硕鼠赏析这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。

比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。

这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。

《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析

《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析

《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析原文:硕鼠《诗经》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却不肯照顾我。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却不肯优待我。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却不肯慰劳我!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释:硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

逝:通“誓”。

去:离开。

女:通“汝”,你。

爰:于是,在此。

所:处所。

德:恩惠。

国:域,即地方。

直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

劳:慰劳。

之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

赏析:《硕鼠》选自《诗经·魏风》。

和《伐檀》一样,它表现的是奴隶的觉醒和反抗,但是《伐檀》只指出了阶级剥削的客观存在,而《硕鼠》则提出了具体斗争方法——“逝将去女”,以及朦胧的理想蓝图——“乐土”。

关于《硕鼠》的主题,《毛诗序》解说为:“刺重敛也。

国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。

”全诗共三章,通过反复吟唱,抒发了奴隶久积在心的反抗情绪和美好愿望。

诗的开头,采用了直接呼告法,“硕鼠硕鼠,无食我黍”,久受压抑的奴隶在诗歌中,在心底里,以主人的地位发言指斥,连连呼喊,语调急促而充满怨恨。

“无”即“毋”,意思是“不要”,“黍”即“黄米”,代表奴隶血汗。

把奴隶主比作大老鼠,贴切而形象,表现了奴隶们对剥削者本质的深刻认识,形象描绘中又夹带着痛恨厌恶的感情。

《硕鼠》原文及赏析

《硕鼠》原文及赏析

《硕鼠》原文及赏析《硕鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

咱先来看看原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?这诗里的“硕鼠”,可不是咱们平常在地里见着的那种大老鼠,而是把那些贪婪的剥削者比作了大老鼠。

“三岁贯女”,意思是我多年养活你,这里面饱含着百姓的无奈和愤怒呀!“莫我肯顾”“莫我肯德”“莫我肯劳”,这一连串的控诉,把剥削者的无情展现得淋漓尽致。

咱们来说说这诗为啥这么厉害。

你想想啊,在古代,老百姓没啥权力,被剥削压迫着,心里有苦说不出。

但这首诗,就像是他们憋了好久的一口气,终于喊出来了!那叫一个痛快!它用简单易懂的语言,把那种被压迫的痛苦和想要逃离的渴望,表达得明明白白。

就说我小时候吧,住在农村。

村里有个地主,那可真是像这“硕鼠”一样。

每年收租的时候,他都凶巴巴的,恨不得把老百姓家里最后一粒粮食都拿走。

有一次,我亲眼看到一个老大爷,因为交不起租子,被地主的狗腿子给打得躺在地上半天起不来。

那老大爷哭着喊着,说自己辛苦一年,啥都没剩下。

当时我年纪小,心里特别难受,就觉得这世界咋这么不公平呢。

后来学了这首《硕鼠》,一下子就明白了,原来从古至今,都有这样可恶的剥削者,也都有老百姓的反抗和呐喊。

再看这诗的形式,重章叠句,反复咏唱。

“硕鼠硕鼠”,一遍又一遍,就像老百姓心里的怒火,越烧越旺。

而且啊,每一章只换了几个字,意思却层层递进。

从“莫我肯顾”到“莫我肯德”再到“莫我肯劳”,那不满的情绪是越来越强烈。

还有最后那“适彼乐土”“适彼乐国”“适彼乐郊”,让人感觉老百姓对美好生活的向往是那么强烈,哪怕不知道这美好的地方到底在哪儿,也坚定地要去寻找。

这首《硕鼠》,虽然已经过了好几千年,但每次读起来,都能让人感受到老百姓的那种力量。

硕鼠原文及赏析优秀8篇

硕鼠原文及赏析优秀8篇

硕鼠原文及赏析优秀8篇诗经《硕鼠》原文篇一硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!注释篇二①三岁:‘泛指多年。

贯:事,侍奉。

女:同“汝”,你。

②顾:顾怜。

莫我肯顾:莫肯顾我。

③逝:用作“誓”。

去:离开。

④德:这里的意思是感激。

⑤爱:乃。

直:同“值”,代价。

③劳:慰劳。

① 号:感激硕鼠原文及赏析篇三原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所?硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直?硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?注释:硕鼠:肥大的老鼠。

也有解释说就是鼫鼠,头如兔,尾有毛,喜欢在田中吃粮食,俗称地耗子。

三岁:三年,此泛指多年。

贯:侍奉,养活。

逝:“誓”的假借字,即发誓。

乐土:快乐的地方。

爰:乃。

所:处所。

德:恩惠,此给予恩惠。

直:正得其所。

劳:慰劳。

永号:长声哀号。

赏析:《硕鼠》抒写农民不堪忍受重税,对不讲仁义恩德,残酷无情的剥削者的愤恨和抗议,表达了他们发誓离开剥削者,而去追求美好快乐生活的愿望。

诗用硕鼠比喻剥削者,贴切生动,既辛辣又含蓄,其中重章叠句式的表达,正是一主题的反复申诉,增强了情感的表达,末尾一句“谁之永号”的反问。

更把农民脱离剥削者的心中的向往表现淋漓尽致,而给读者却留下了深长的回味。

硕鼠原文及赏析篇四诗经《硕鼠》原文硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号!诗经《硕鼠》翻译大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。

《硕鼠》全文与注释

《硕鼠》全文与注释

《硕鼠》全文与注释《硕鼠》出自《诗经·魏风》,是一首劳动者反抗沉重剥削、向往美好生活的诗篇。

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?“硕鼠硕鼠,无食我黍”,开篇即以呼告的口吻,痛斥大老鼠不要偷吃我的黍米。

“硕鼠”在这里象征着贪婪的剥削者。

“三岁贯女”,意思是多年来辛勤供养你。

“贯”有侍奉、养活之意。

“莫我肯顾”,是说你却不肯顾念我。

这里表达了劳动者对剥削者的愤怒和不满,辛辛苦苦供养对方,却得不到丝毫的关怀和照顾。

“逝将去女,适彼乐土”,我发誓将要离开你,去那理想的乐土。

“逝”,为发誓之意。

“乐土”,是劳动者心目中没有剥削和压迫的美好地方。

他们在现实中遭受着沉重的剥削,于是渴望逃离,寻找一个能让自己安身立命的所在。

“硕鼠硕鼠,无食我麦”,再次斥责大老鼠不要偷吃我的麦子。

“三岁贯女,莫我肯德”,多年供养你,你却不感恩德。

“德”指感恩、报答。

剥削者不仅不关心劳动者的死活,甚至对他们的付出没有丝毫的感激之情。

“逝将去女,适彼乐国”,再次表明决心要离开,前往那快乐的国度。

“乐国乐国,爰得我直”,在那快乐的国度里,才能让我得到公正。

“直”,有公平、正直之意。

劳动者追求的不仅仅是物质上的满足,更是公平和正义。

“硕鼠硕鼠,无食我苗”,继续指责大老鼠不要偷吃我的禾苗。

“三岁贯女,莫我肯劳”,多年来伺候你,你却不肯慰劳我。

“劳”,这里是慰劳、安抚的意思。

劳动者的付出没有得到应有的回报,反而遭受着无情的剥削和压迫。

“逝将去女,适彼乐郊”,坚决表示要离开,去到那快乐的郊外。

“乐郊乐郊,谁之永号”,在那快乐的郊外,谁还会悲哀地呼号?这里表达了劳动者对美好生活的向往,他们希望在新的地方能够摆脱痛苦和压迫,过上幸福的生活。

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析

诗经硕鼠译文及赏析硕鼠(《诗经·国风·魏风·硕鼠》)朝代:先秦作者:佚名原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)注释①硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

②无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

③三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

④逝:通“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

⑤爰:于是,在此。

所:处所。

⑥德:恩惠。

⑦国:域,即地方。

⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

⑨劳:慰劳。

⑩之:其,表示诘问语气。

号:呼喊。

译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!硕鼠赏析这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。

《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。

比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。

这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。

硕鼠原文、翻译注释及赏析

硕鼠原文、翻译注释及赏析

硕鼠原文、翻译注释及赏析硕鼠原文、翻译注释及赏析原文:硕鼠先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)译文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释:硕(shuò)鼠硕鼠,无食我黍(shǔ)!三岁贯女(rǔ),莫我肯顾。

逝将去女(rǔ),适彼乐土。

乐土乐土,爰(yuán)得我所。

硕鼠:大老鼠。

一说田鼠。

无:毋,不要。

黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

三岁:多年。

三,非实数。

贯:借作“宦”,侍奉。

逝:通“誓”。

去:离开。

女:同“汝”。

爰:于是,在此。

所:处所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰(yuán)得我直。

德:恩惠。

国:域,即地方。

直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。

”一说同值。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号(háo)?(女通汝)劳:慰劳。

之:其,表示诘问语气。

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析《国风·魏风·硕鼠》先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)【翻译】大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!【赏析】《硕鼠》全诗三章,意思相同。

三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。

三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。

”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。

这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。

后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。

一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。

尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析《国风·魏风·硕鼠》先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)【翻译】大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!【赏析】《硕鼠》全诗三章,意思相同。

三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。

三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。

”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。

这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。

后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既理解到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。

一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。

即使他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,仅仅一种幻想,现实社会中是不存有的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。

《魏风硕鼠》翻译及赏析

《魏风硕鼠》翻译及赏析

《魏风硕鼠》翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!《魏风硕鼠》翻译及赏析《魏风·硕鼠》翻译及赏析《魏风·硕鼠》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

《硕鼠》全文及分析

《硕鼠》全文及分析

《硕鼠》全文及分析《硕鼠》出自《诗经·魏风》,是一首著名的讽刺诗。

全诗如下:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?这首诗以“硕鼠”比喻贪婪的剥削者,表达了劳动者对剥削者的愤恨和对美好生活的向往。

诗的开篇即以“硕鼠硕鼠,无食我黍”起兴,直呼硕鼠不要偷吃我的黍米。

“三岁贯女,莫我肯顾”,意思是多年来一直侍奉你,你却不肯照顾我。

这里的“三岁”并非实指三年,而是多年的意思。

劳动者辛辛苦苦地供养着剥削者,却得不到一丝一毫的关怀和回报。

这种被无情剥削和压榨的痛苦,在这两句中体现得淋漓尽致。

“逝将去女,适彼乐土”,表达了劳动者不堪重负,决心离开的想法。

他们渴望找到那片没有剥削、没有压迫的乐土。

“乐土乐土,爰得我所”,反复强调对乐土的向往,那是他们心中理想的栖息之所,是能够让他们安居乐业的地方。

接下来的“硕鼠硕鼠,无食我麦”和“硕鼠硕鼠,无食我苗”,进一步深化了硕鼠的贪婪形象,它不仅偷吃黍米,连麦子和禾苗也不放过。

而“三岁贯女,莫我肯德”“三岁贯女,莫我肯劳”,则再次强调了剥削者的无情无德,他们不感激劳动者的付出,也不体谅他们的辛劳。

在整首诗中,劳动者对剥削者的控诉层层递进,情感也愈发强烈。

从最初的指责,到最后的决绝离去,展现了他们在压迫下逐渐觉醒的过程。

从艺术手法上来看,《硕鼠》运用了比兴的手法。

以硕鼠喻剥削者,形象生动,让人们能够直观地感受到剥削者的贪婪和可恶。

同时,全诗重章叠句,回环往复,不仅增强了诗歌的节奏感和音乐性,也强化了主题,让读者更深刻地体会到劳动者的悲愤之情。

再者,这首诗反映了当时社会的阶级矛盾。

在奴隶社会或封建社会,广大劳动人民处于社会底层,被统治阶级残酷剥削。

《硕鼠》正是劳动人民对这种不公平现象的呐喊和反抗,具有深刻的社会意义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《硕鼠》浅析
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所?
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。

乐国乐国,爰得我直?
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号?
这是一首农民反抗统治者残酷重税的剥削之诗。

农民无法忍受课税负担沉重,因而发出对统治阶级残酷剥削的愤慨和控拆。

农民幻想离开他们,完全摆脱人身的依附和土地的束缚,跑到一个“乐土”或者“乐国”,“乐郊”去,以为那里可以安居乐业,可以实行直道,可以不至遭受苦难而长号大叫。

可是现实总是历历在目,残酷地让人无可奈何。

这首诗全用比体,以物拟人。

诗体的三个部分结构相同,意义一致。

文章第一部分写道:“大田鼠啊大田鼠,甭想再吃我的谷子。

多年把你养得肥壮,你却不把我照顾。

何时才能离你而去,到那安乐的好国土?安乐国啊安乐土,我的归宿在何处?”文章用“硕鼠”做标题与每个段落的开头,开门见山指代不劳而食、巧取豪夺的奴隶主贵族。

“甭想”一词写出了作者对剥削他们的奴隶主贵族的强烈不满。

“再吃”也反映出了奴隶主贵族得寸进尺,一次次搜刮百姓地贪婪脸嘴。

多年来,他们靠着剥削,掠夺过着骄奢淫逸的生活,而穷苦的百姓却无力承担沉重的课税。

“何时才能离去啊,何处才是我归宿啊。

”两个疑问代词“何
时”,“何处”将民众心中的积怨推向一个高潮,明知道没有这样一个地方可以安居乐业,无可奈何之下发出的这一生呐喊,是一种反抗,即使这样的反抗再显得苍白无力,却是当时处在水深火热中的人民渴望自由幸福意志的体现。

“文章的第二部分:“大田鼠啊大田鼠,甭想再吃我的麦子,多年把你养得肥壮,却对我不肯好好待,何时才能离你去啊,奔到那块安乐地?安乐地啊安乐地,我的归宿何处觅?”此段中作者在细微的酌字上作出了调整,文章意义一致,却不累赘。

利用反复的手法达到更加深切的抒情的效果,将情感一步步深入。

唱出古代劳动人民在残酷剥削下的悲愤与愤怒。

他们将“大田鼠”这一丑恶本质,进行了无情的揭发与尖锐的讽刺。

“逝将去女,适彼乐国。

”之句则充分表现了劳动人民要相率而去的反抗压迫的精神。

第三段写道“大田鼠啊大田鼠,甭想再吃我的苗!多年把你养得肥壮,你却对我不慰劳,何时才能离你而去啊,到那安乐好城郊?安乐郊啊安乐郊,向谁痛哭长哀号?”最后一小节的重复抒情,最终由结尾”向谁痛哭哀号却无人理解的无奈与无助”将全片诗歌推向高潮,升华了主旨,让读者满怀愤懑、同情的复杂思绪而意犹未尽,令人深思。

从历史背景上看,当时社会对土地按亩课税,实施封建课税法,封建的生产关系已在发展着。

即是说,在农业奴隶劳动上的榨取关系已经衰废了,封建制度逐步确立和发展。

农民群众在封建制度的束缚下,生活举步维艰,统治阶级的残酷压榨,使得阶层关系的对立日趋
明显,才使得受苦群众不得不仰天长号。

从形象刻画上,全诗由两个层面描绘了本诗的主题,一是从正面刻画的“大田鼠”的形象,给人一开门见山留下了老鼠丑陋贪婪又狡黠的首映效应,同时也让广大受以压迫的人民群众对此贪得无厌的形象产生共鸣,借以抒发他们的愤懑之情!二是作者刻画穷苦民众的一次次诉苦中烘托出他们对美好生活的憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想。

从反应的社会现实上,群众一直渴望有块“乐土”可以免受压迫剥削的痛苦,但是哪里知道“大田鼠”是到处都有的,“乐土”也只不过是存在于农民阶级意识中的幻想而已,诗人说作歌告哀,骚人说发愤抒情,也只不过是无奈倾诉而已。

在封建制度的笼罩下,这样的生活也不知何时是个尽头。

《硕鼠》一诗以形象的比喻,层层推进的深刻内涵,通俗寓于全诗的感情线索中,揭示了统治阶级残酷剥削贪得无厌的丑恶本质,也烘托了受压迫民众的无奈与无助,同时也隐喻了封建社会封建制度下残酷的社会现实,也从侧面启发和鼓舞着后世劳动人民为挣脱压迫和剥削不断斗争。

参考文献:【1】袁梅《诗经译注》山东:齐鲁书社1985年【2】陈子展《诗三百解题》上海:复旦大学出版社2001年。

相关文档
最新文档