英汉被动表达的比较

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉被动表达的比较

摘要:被动表达是英汉都具有的一个语法特征。但被动表达在两种语言中的使用存在着很大的差异。对于同一个意思的的表达,并且是在同一个语境中,英语往往用被动语态表达,而汉语却习惯于用主动语态。不仅如此,他们在被动表达的各方面都存在着一定的差异。本文从被动句的表达形式、时态、语义、使用频率四个方面对英汉被动句的特征作了概述,并且作了一定的分析比较。

关键词:被动语态形式时态语义使用频率

英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系, 所以二者在语音、语法等很多方面存在不同。就被动表达而言,两者也存在着相当的差异。但是本文主要从它们各自的表达形式、时态、语义及使用频率四方面进行分析比较。

一、英汉被动句表达形式的比较

通过对比分析,不难发现英汉语的被动意义的表达形式都可分为两种:带有标志性的和不带标志性的被动句。以下将分别分析英汉在这两方面的异同。

1、带标记的英语被动句

在英语中,被动意义的表达使用最普遍的是带有标志性的被动语态。英语中的被动式比较单一,其标准形式为“patient + be + past participle + by +agent”,可分为施事出现和不出现两种形式。

1.1施事不出现的带标记的英语被动句

当动作的执行者未知或没有必要提及时,施事(by+ agent)通常会被省略。

例:The book was read.

1.2 施事出现的带标记的英语被动句

当动作的执行者被强调时,施事(通常是by+ agent)是不能省略的。

例:The fish was eaten by cat.

这里我们需要提到的有以下三点,首先,“by”词组也可以用“of”词组代替。

例:He was beloved by everybody.

He was beloved of everybody.

他受到所有人的爱戴。

其次,要注意的是“by”作为被动语态标志性的词语,并不总是引出施事者,也可以表达方式或原因。

例:A policeman is recognized by his uniform.

警察可以从穿着的制服上辨认出来。

最后,值得注意的是,在英语中,“with”词组也可以引出施事者,但不能与表示人的名词搭配。

例:I was struck with an idea.

我突然想到了一个主意。

被动语态除了上述的“patient + be + past participle + by +agent”形式外,还可以由“get+过去分词”构成, 但是这种形式一般不接by短语。因为这种形式的被动语态一般强调的是动作的结果而非动作本身,常表达的是一种状态,意思有最后终于、突然发生、意料之外等。

例:The child got hurt when coming back home.

在回家时孩子受伤了。

2、不带标记的英语被动句

英语中除了用带有标记的被动语态来表达被动义之外,也存在一些形式上主动但意义上被动的无标记被动句,但这些形式不是经常看见。有以下几种情况是不带标记的英语被动句。

2.1 有些动词通常是形式上主动但表达的却是被动意义,常见的sell, wash, read, write, cook, wear, open, close, drive, begin等,以及系动词feel, taste, sound, appear, look, smell等。

例:The book is selling well.

The song sounds nice.

2.2 英语中也有一种情况是,有少量的动词后加及物动词ing形式,具有被动意义,如need, require, want,worth等。

例:The flowers need watering.

My shoes require mending.

2.3 不带标记的被动句不仅可以由动词构成,同样可以由其它词性的词语来构

成被动意义。以- able, - ible结尾的形容词本身也具有被动义,如accessible(能够到达的);用介词+名词来表示被动意义, 如in sight (被看见), on trial( 受审) , under control( 受控制)等等。这里不做过多讨论。

英语中尽管有上述不带标记的表示被动义的情况存在但是其被动义最主要还是用be+过去分词形式来实现。这与汉语存在很大差别。

3有标记的汉语被动句

我们知道,英语的被动式典型的是由be+过去分词来实现, 相对来说形式单一, 复杂的也就是时态的变化。但是, 汉语有标记的被动义的表达就要复杂得多。这主要是因为汉语引导施事主语的介词比较多, 而且句式复杂。汉语中,有标记的被动表述有以下几种形式。

3.1汉语中表达被动意的动词有:被、叫、让、给;受、遭、挨、遭受。

例如:他被人打了。

他叫人打了。

他受到了大家的表扬。

他挨了一刀。

3.2另外还有几个介词也是引导被动句的:由……所……, 为……所……, 被……所……。但它们和“被、叫、让、给”有着细微的区别。“被、叫、让、给”后面可以有宾语也可以没有, 但是如果是“由……所……, 为……所……, 被……所……”就必须指明施事主语。

例如:他的朋友被匪徒所杀害。

他的行为为人所耻。

3.3受事+由(归)+施事+动词

例:会场布置由你们负责。

以上讲述了三种带标记的汉语被动表达。值得注意的是,不是所有的“被”字句都表示被动。例如“被他叫起屈来”。这里的“被”字,并不表示被动。而这样的句式中,“被”字后面的名词成分往往不能省略。

4没有标记的汉语被动表述

尽管与英语相比,被动句在汉语中形式要复杂得多,但是在实际生活中,尤其

相关文档
最新文档