维斯拉瓦·辛波斯卡诗选《企图》

合集下载

现代西方诗歌选读

现代西方诗歌选读

用一粒沙观看
• 我们叫它一粒沙。 但它不叫自己粒或沙。 它没有名字也过得很好, 不管是笼统、特别、 短暂、永久、不确切 或恰当的名字。 它不需要我们的顾盼,我们的碰触。 它不感到自己被看见和碰触。 它掉落在窗沿这一事实 只是我们的经验,而非它的。 这跟它掉落在任何事物上没有分别, 它并不知道已经完成掉落 或仍在掉落。
四月与沉默春天荒凉的存在天鹅绒般发黑的水沟在我身边爬动没有反影那唯一闪耀的东西是黄色的花朵我被携带于我的影子中像一把被携带在黑色琴匣中的小提琴我要说的唯一的东西闪耀在无法企及之处就像当铺中的白银一样孤独李笠译辛波斯卡维斯瓦娃辛波丝卡wislawaszymborska19232012波兰女作家同时也是位杰出的翻译家将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语并于1996年荣获诺贝尔文学奖其诗作被称为具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量
种种可能
• 我偏爱电影。 我偏爱猫。 我偏爱华尔塔河沿岸的橡树。 我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基。 我偏爱我对人群的喜欢 胜过我对人类的爱。 我偏爱在手边摆放针线,以备不时之需。 我偏爱绿色。 我偏爱不把一切 都归咎于理性的想法。
• 我偏爱例外。 我偏爱及早离去。 我偏爱和医生聊些别的话题。 我偏爱线条细致的老式插画。 我偏爱写诗的荒谬 胜过不写诗的荒谬。 我偏爱,就爱情而言,可以天天庆祝的 不特定纪念日。 我偏爱不向我做任何 承诺的道德家。 我偏爱狡猾的仁慈胜过过度可信的那种。 我偏爱穿便服的地球。 我偏爱被征服的国家胜过征服者。 我偏爱有些保留。
严重的时刻
• 此刻有谁在世上某处哭 无缘无故在世上哭 在哭我 此刻有谁在世上某处笑 无缘无故在夜间笑 在笑我 此刻有谁在世上某处走 无缘无故在世上走 走向我 此刻有谁在世上某处死 无缘无故在世上死 望着我

窥见亲密关系的真实裂缝——辛波斯卡诗歌《巴别塔》赏析

窥见亲密关系的真实裂缝——辛波斯卡诗歌《巴别塔》赏析

窥见亲密关系的真实裂缝——辛波斯卡诗歌《巴别
塔》赏析
窥见亲密关系的真实裂缝——辛波斯卡诗歌《巴别塔》赏析:20世纪诺贝尔奖诗人维斯拉瓦·辛波斯卡,一生创作了二十本诗集,其诗作"具有不同寻常和坚忍不拔的纯洁性和力量",是波兰最受欢迎的诗人。

辛波斯卡的诗作轻盈活泼,却常于日常之中显现力量,在世俗生活中凝视未来。

诗歌《巴别塔》选自其诗集《万物静默如谜》,在无序混乱的口语式对话中辛波斯卡写出了人处在亲密关系中时孤立无援的间离感,揭示了人与人之间难以跨越的隔阂和裂缝。

辛波丝卡诗选(波兰).doc

辛波丝卡诗选(波兰).doc

辛波丝卡诗选(波兰)维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。

有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。

她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人(前两位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉尔和一九六六年德国的奈莉·萨克斯),第四个获得诺贝尔文学奖的波兰作家。

辛波丝卡一生创作了二十本诗集,公开发表的诗歌约400首,创作生涯从1950年代延续至2012年,是波兰最受欢迎的诗人。

写履历表需要做些什么?填好申请书再附上一份履历表。

尽管人生漫长但履历表最好简短。

简洁、精要是必需的。

风景由地址取代,摇摆的记忆屈服于无可动摇的日期。

所有的爱情只有婚姻可提,所有的子女只有出生的可填。

认识你的人比你认识的人重要。

旅行要出了国才算。

会员资格,原因免填。

光荣记录,不问手段。

填填写写,彷佛从未和自己交谈过,永远和自己只有一臂之隔。

悄悄略去你的狗,猫,鸟,灰尘满布的纪念品,朋友,和梦。

价格,无关乎价值,头衔,非内涵。

他的鞋子尺码,非他所往之地,用以欺世盗名的身份。

此外,再附张露出单耳的照片。

重要的是外在形貌,不是听力。

反正,还有什么好听的?碎纸机嘈杂的声音。

陈黎张芬龄译桥上的人们一个奇怪的星球,上面住著奇怪的人。

他们受制于时间,却不愿意承认。

他们自有表达抗议的独特方式。

他们制作小图画,譬如像这张:初看,无特别之处。

你看到河水。

以及河的一岸。

还有一条奋力逆航而上的小船。

还有河上的桥,以及桥上的人们。

这些人似乎正逐渐加快脚步因为雨水开始从一朵乌云倾注而下。

此外,什么事也没发生。

云不曾改变颜色或形状。

雨未见增强或停歇。

小船静止不动地前行。

桥上的人们此刻依旧奔跑于刚才奔跑的地方。

在这关头很难不发表一些想法:这张画绝非一派天真。

辛波斯卡诗选

辛波斯卡诗选

辛波斯卡诗选一、辛波斯卡和她的诗歌之路1.1 辛波斯卡的生平简介辛波斯卡(Simone Weil),1909年生于法国巴黎,是20世纪著名的哲学家、思想家和诗人。

她的父亲是医生,母亲是名受过良好教育的人。

辛波斯卡从小聪明好学,成绩优异。

她在巴黎大学学习数学和哲学,毕业后一度从事教学工作。

然而,她的真正热爱却是诗歌和哲学。

1.2 辛波斯卡的诗歌创作辛波斯卡的诗歌创作深受她对哲学和宗教的思考和感悟影响。

她的诗歌风格独特,富有哲理和内涵。

辛波斯卡的诗作主题多样,既有关于人类生活和社会的思考,也有关于人性和宇宙的诗篇。

辛波斯卡的诗歌作品在当时并没有得到广泛的认可和赞赏,只有少数人能够真正理解和欣赏她的作品。

然而,她的诗歌却深深地影响了后来的诗人和文学界。

二、辛波斯卡的诗歌作品分析2.1 诗选一:《孤独之歌》《孤独之歌》是辛波斯卡最著名的诗作之一。

这首诗表达了她对孤独的思考和感悟。

辛波斯卡在诗中写道:“没有接待的房子 / 感觉象一片没烟的家园”,表达了她对孤独的感受。

她通过诗歌描绘了一个人在孤独中追求内心自由和宁静的场景。

这首诗让人感受到了辛波斯卡内心深处的孤独和渴望,展现了她对人类存在意义的思考和追求。

2.2 诗选二:《沉思》《沉思》是辛波斯卡另一部经典之作,这首诗表达了她对生命和自由的思考。

辛波斯卡在诗中写道:“我何时成为那个沉思者 / 坐在树影下指点群星”,表达了她对思考和追求真理的热爱。

她通过诗歌描绘了一个人在思考中追寻生命的意义和自由的境界。

这首诗给人一种宁静和深思的感受,激发着读者对生命意义的思考。

三、辛波斯卡诗歌的影响与意义3.1 辛波斯卡诗歌的影响力辛波斯卡的诗歌作品虽然在当时并没有引起广泛的关注,但随着时间的推移,她的诗歌逐渐受到重视,并影响了后来的诗人和文学界。

辛波斯卡的诗歌作品富有深度和哲学思考,引起了许多人对人生意义和宇宙之谜的思考。

3.2 辛波斯卡诗歌的意义辛波斯卡的诗歌作品具有独特的意义。

小学英语经典诗歌悼念波兰女诗人维斯瓦娃

小学英语经典诗歌悼念波兰女诗人维斯瓦娃

悼念波兰女诗人维斯瓦娃·辛波丝卡Obituary:辛波丝卡,生于波兰的小镇布宁的一个知识分子家庭里。

当时,她的国家刚刚摆脱第一次世界大战的阴影。

一九三一年全家迁往波兰南部的克拉科夫。

在辛波丝卡的每一本诗集中,几乎都可以看到她追求新风格、尝试新技法的用心。

她擅长自日常生活汲取喜悦,以小隐喻开发深刻的思想,寓严肃于幽默、机智,是以小搏大,举重若轻的语言大师。

于1996年获得诺贝尔文学奖。

2001年成为美国文学艺术学院名誉会员,这是美国授予杰出艺术家的最重要荣誉。

2012年2月1日,在克拉科夫逝世,享年88岁。

Wislawa Szymborska维斯瓦娃·辛波丝卡Wislawa Szymborska, poet, died on February 1st, aged 88.诗人维斯瓦娃•辛波丝卡于2月1日辞世,终年88岁。

WHEN Wislawa Szymborska won the world's top literary prize in 1996, her friends called it the "Nobel disaster". This was not just becaus e she had spent an uncomfortable night before theaward ceremony in t he bath: the bathroom was the only part of her quarters in a grand Stockholm hotel in which she could manage to turn on the light. Nor was it the "torture" she feltin having to make a speech—one of o nly three she had given in her life. The real disaster wasthe traum a of fame and fortune. It was years before she could publish anothe r poem. Herfans' delight in her Nobel prize was mixed with disappoin tment that it had rendered hermute.1966年,维斯瓦娃•辛波丝卡荣膺文学最高荣誉,朋友却打诨为“诺贝尔灾难”。

辛波丝卡著名诗句大全中文

辛波丝卡著名诗句大全中文

辛波丝卡著名诗句大全中文1、我们何其幸运we're extremely fortunate 我何其幸运,因为我不是气象学家,不用知道云彩如何形成或气流里有什么成分,但我却可以用我的眼采集天边的流云,放在心里细品那份最抽象的唯美。

我何其幸运,因为我也不是动物学家,我不清楚鸟到底靠什么飞翔,我只知道阳光下那对神奇的羽翼,常常让我感应到蓝天白云之间有天使飞过的痕迹。

我何其幸运,因为我也不是植物学家,我至今都不太明了光合作用的原理,只是会近乎固执地钟情于那最简单的绿,坚信再小的林子里也会有可爱的精灵。

——辛波丝卡2、我们的欢笑并不是悲伤的面具我们的善良也不是自我牺牲其含义要更为深远我们同情那些并不相爱的人——辛波斯卡《爱侣》3、我为简短的回答向庞大的问题致歉。

——辛波斯卡《万物静默如谜》4、当我说“未来”这个词,第一音方出即成过去。

当我说寂静这个词,我打破了它。

当我说无这个词,我在无中生有。

——WislawaSzymborska 《万物静默如谜》5、我偏爱写诗的荒谬,胜过不写诗的荒谬——维斯瓦娃·辛波丝卡6、星期天,与自己的心交谈感谢你,我的心:你持续跳动,并未偷懒,缺少恭维,又无奖赏,仅仅出于天生的勤勉。

每分钟,你获得七十份功劳。

每一次跳动,你将一艘船推入开阔的大海,让它周游世界。

感谢你,我的心:一次次,甚至在睡梦中,将我从整体中拽出,分离。

你深信,我不会梦着我的梦可以实现这次最终的飞行,哪怕缺少翅膀。

感谢你,我的心:我再次醒来,即使,是星期天,是休息日,你继续在我胸中跳动一如既往,超越于假期之上。

——辛波斯卡《我曾这样寂寞的生活》7、我们通晓地球到星辰的广袤空间,却在地面到头骨之间迷失了方向。

忧伤和眼泪隔着银河系与银河系之间的距离。

在从虚假通往真理的途中,你凋萎,不再有锐气。

——辛波斯卡8、他们彼此深信是瞬间迸发的热情使他们相遇这样的确定是美丽的但变幻无常更为美丽他们素未谋面,所以他们确定彼此并无瓜葛。

辛波斯卡的诗

辛波斯卡的诗

幸福的爱情幸福的爱情。

是正常的吗?是严肃的吗?是有益的吗?两个存活于自己世界的人会带给世界什么好处?互抬身价,却无显赫功绩,自百万人中纯属偶然地被挑出,却深信这是必然的结果——凭什么获赏?什么也没有。

那道光不晓得打哪儿照下来。

为何只照在这两个人,而非其他人身上?这是否有违正义?的确如此。

这岂不瓦解了我们辛苦建立的原则,将道德自峰顶丢落?是的,两者都是。

请看看那对幸福的恋人。

他们难道不能至少试着掩饰一下,看在朋友的份上假装有点难过!你听他们的笑声——真是刺耳。

他们使用的语言——清楚得让人起疑。

还有他们的庆典,仪式,精心安排互相配合的例行工作——这分明是在人类背后搞鬼!你甚至难以预测事情会如何演变,如果大家起而效之。

宗教和诗歌还能指望什么?什么会被记住?什么会被扬弃?谁还想自我设限?幸福的爱情。

真有必要吗?智慧和常识告诫我们要对之闭口不谈,当它是刊登于《时代》杂志的一桩上流社会丑闻。

不靠真爱也能生出天使般纯真的孩童。

它绝不可能长久地住在这颗星球上,因为它鲜少到访。

就让那些从未找到幸福爱情的人不断去说世上没有这种东西。

这信念会让他们活得较轻松死得较无憾。

2三个最奇怪的词当我说出“未来”这个词,第一个音节已属过去。

当我说出“寂静”这个词,我已破坏了它。

当我说出“虚无”这个词,我已创造了虚无自身所不能把握的事物。

3清晨四点白天与黑夜交接的那个小时。

辗转与反侧之间的那个小时。

年过三十之人的那个小时。

为公鸡报晓而清扫干净的那个小时。

地球背叛我们的那个小时。

隐匿的星星送出凉风的那个小时。

我们会不会消失身后空无一物的那个小时。

空无的那个小时。

空洞。

虚无。

所有其他小时的底座。

清晨四点没有人感觉舒畅。

如果蚂蚁在清晨四点感觉不错,—我们就给它们三声欢呼。

让五点钟到来吧如果我们还得活下去。

4博物馆这里有餐盘而没有食欲。

有结婚戒指,但爱情至少已有三百年未获回报。

这里有一把扇子——粉红的脸蛋哪里去了?这里有几把剑——愤怒哪里去了?黄昏时分鲁特琴的弦音不再响起。

辛波斯卡诗新译

辛波斯卡诗新译

周边·陈黎译作小辑辛波斯卡诗新译〔波兰〕维斯拉瓦·辛波斯卡走出电影院白色的帆布上闪烁着梦影,像月亮的皮,发出两小时微光。

那儿有忧伤的情歌,快乐旅程的终点和花朵。

童话过后,世界是雾蒙蒙的蓝。

电影院外的角色和面孔都未经预演。

士兵唱着忠于党的挽歌。

少女也奏起她忧伤的歌。

现实世界啊,我就要回到你身边,拥挤,黑暗,又难逃宿命———你,大门下方的独臂男孩,你,年轻女孩的空洞眼神。

———译自未出版作品(1944-1948)不会发生两次同样的事不会发生两次。

因此,很遗憾的我们未经演练便出生,也将无机会排练死亡。

即便我们是这所世界学校里最鲁钝的学生,也无法在寒暑假重修:这门课只开授一次。

205All Rights Reserved.没有任何一天会重复出现,没有两个一模一样的夜晚,两个完全相同的亲吻,两个完全相同的眼神。

昨天,我身边有个人大声喊出你的名字:我觉得仿佛一朵玫瑰自敞开的窗口抛入。

今天,虽然你和我在一起,我把脸转向墙壁:玫瑰?玫瑰是什么样子?是一朵花,还是一块石头?你这可恶的时间,为什么把不必要的恐惧掺杂进来?你存在———所以必须消逝,你消逝———因而变得美丽。

我们微笑着拥抱,试着寻求共识,虽然我们很不一样如同两滴纯净的水。

纪念他们在榛树丛中做爱在一颗颗露珠的小太阳下,他们的发上沾满木屑碎枝草叶。

燕子的心啊怜悯他们吧。

他们在湖边跪下,拨掉发间的泥和叶,鱼群游到水边,银河般闪闪发光。

燕子的心啊怜悯他们吧。

雾气从粼粼水波间倒映的群树升起。

噢燕子,让此记忆永远铭刻。

噢燕子,云朵聚成的荆棘,大气之锚,改良版的伊卡鲁斯,着燕尾服的圣母升天,噢燕子,书法家,不受时间限制的秒针,早期的鸟类哥特式建筑,天际的一只斜眼,噢燕子,带刺的沉默,充满喜悦的丧章,恋人们头上的光环,怜悯他们吧。

———译自《呼唤雪人》(1957)火车站我的缺席准时抵达N 城。

我在一封未寄的信里206All Rights Reserved.预先告知你。

维斯瓦娃辛波丝卡

维斯瓦娃辛波丝卡
辛波丝卡是一个勇敢的女诗人,她始终未停滞于单一的写作模式中,大概是这种勇敢打破了诗歌......
谢谢观看
人物荣誉
辛波丝卡是波兰最受欢迎的诗人,被公认为当代最迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。她在 1996年获得诺贝尔文学奖,是文学史上第三位获奖女诗人,2001年成为美国文学艺术学院名誉会员。这是美国 授予杰出艺术家的最重要荣誉。
社会评价
维斯瓦娃·辛波丝卡(2张) 1980年诺贝尔文学奖得主米沃什这样形容辛波丝卡:“害羞,谦虚,获诺奖对她 是个负担。她在自己的诗里面静默,她不会把自己的生活写进诗里。”
1967年,《一百个笑声》出版,这本在技巧上强调自由诗体,在主题上思索人类在宇宙处境的诗集,可说 是她迈入成熟期的作品。
维斯瓦娃·辛波丝卡(2张) 1972年的《只因为恩典》和1976年的《巨大的数目》更见大师风范。在1976年之 前的三十年创作生涯中,辛波丝卡以质代量,共出Байду номын сангаас了180首诗,其中只有145首是她自认成熟之作,她对作品要 求之严由此可见一斑。1976年之后,十年间未见其新诗集出版。
辛波丝卡于1945年至1948年间,在克拉科夫的雅格隆尼安大学修习社会学和波兰文学。 1945年3月,她 于一九四五年在波兰日报副刊发表了她第一首诗作《我追寻文字》。1948年,因经济困窘,她被迫放弃学业。
1948年,当她正打算出第一本诗集时,波兰政局生变,共产政权得势,主张文学当为社会政策而作。 辛波 丝卡最初的诗歌写作包括这部处女作,符合那个时代的政治要求。对于早期这段诗歌的创作经历,她之后有着失 望和憎恶。 辛波丝卡于是对其作品风格及主题进行全面之修改,诗集延至1952年出版,名为《存活的理由》。 辛波丝卡后来对这本以反西方思想,为和平奋斗,致力社会主义建设为主题的处女诗集,显然有无限的失望和憎 厌。

她的诗犹如一座万国植物园:读辛波斯卡

她的诗犹如一座万国植物园:读辛波斯卡

她的诗犹如⼀座万国植物园:读⾟波斯卡⽂:夜晨我⼿上有三部波兰诗⼈维斯拉⽡·⾟波斯卡的中⽂版诗集,分别是《万物静默如谜》、《我曾这样寂寞⽣活》和《给所有昨⽇的诗》。

她的诗犹如⼀座万国植物园,⽽⾮司空见惯的⽢蔗林,也即你在她的诗歌中间看不到“想法”的重叠。

.维斯拉⽡·⾟波斯卡,⼀九⼆三年七⽉⼆⽇出⽣于波兰西部⼩镇布宁。

⼋岁时全家移居波兰南⽅古城克拉科夫,直到⼆零⼀⼆年⼆⽉去世。

她有过两次婚姻,但并没有孩⼦。

.⾟波斯卡的诗歌因为“通过精确的反讽将⽣物法则和历史活动展⽰在⼈类现实的⽚段中”⽽获得⼀九九六年诺贝尔⽂学奖。

她是第三位获得该奖的⼥诗⼈,也是第四位获得该奖的波兰作家。

她⼀⽣出版过⼗三部诗集,两部散⽂集。

.⾟波斯卡是当代最为迷⼈的⼥诗⼈,被誉为“诗歌界的莫扎特”。

.我觉得很难为⾟波斯卡的诗贴上某种标签。

它好像不属于任何流派,也⽆任何渊源可寻。

她的诗句真正体现了如柯尔律治所⾔“把准确的词搁在准确的位置上”。

她的准确来⾃于她对语⾔驾轻就熟的管辖能⼒。

.我读过⼀些描写波兰⼆战时期的诗,但感觉没有哪⼀⾸能⽐⾟波斯卡的《致友⼈》更让我感到惊⼼动魄了。

⼀种冷嗖嗖的⽓息贯穿全诗。

限于篇幅,我只选第⼀、五、六节:.我们通晓地球到星⾠的⼴袤空间,却在地⾯到⾻头之间迷失了⽅向。

.外⾯传来此起彼落的声⾳:“我们是清⽩的,”他们⾼喊。

我们赶紧开窗探出头去捕捉他们的叫声。

.但那些声⾳随即中断。

我们观看流星仿佛⼀阵枪弹齐发之后墙上的灰泥纷纷掉落。

⼀⾸诗竟产⽣了⽐⼀部记录⽚还要震撼⼈⼼的效果。

⾟波斯卡的诗留给读者思索的空间远远⼤于试图去解析它的可能;诗歌中的留⽩,有着⽆限⼴阔的想象空间,即隐约⼜清晰地吸引读者⾝不由⼰地遁⼊其中。

.读⾟波斯卡的诗,总是能感觉她是个⼲净利落的诗⼈。

从不拖泥带⽔的诗句中,没有敷衍、没有做作、没有犹疑,更没有难圆其说的尴尬。

.关于初恋,她并不认为“初恋最重要,⾮常浪漫,”因为“它让我初识死亡。

《万物静默如谜》读后感

《万物静默如谜》读后感

《万物静默如谜》读后感《万物静默如谜》是一本收录了波. 维斯拉瓦•辛波斯卡各个阶段名作的诗集。

该诗集共收录了75首诗歌作品,其中包括了激发知名绘本作家幾米创作出《向左走,向右走》这部作品的《一见钟情》,还有收录在高中语文教材中的《底片》,以及在网上广为流传的《在一颗小星星下》和《种种可能》等作品。

这些诗作曾荣获《洛杉矶时报》年度最佳图书的殊荣。

波. 维斯拉瓦•辛波斯卡是一位非常著名的诗人,她的诗作深受读者的喜爱。

她的诗歌以独特的笔触和情感表达方式著称,她能够从日常生活中发现并诠释出深刻的内涵。

《万物静默如谜》这本诗集展示了辛波斯卡在不同时期创作的作品,读者可以从中感受到她的成长和变化。

《一见钟情》是这本诗集中的一首脍炙人口的诗歌,它启发了幾米创作出了《向左走,向右走》这部深受欢迎的绘本作品。

这首诗歌以简洁而真切的语言描述了两个陌生人在公交车上的相遇与瞬间的感动,让读者感受到了爱情的美好和力量。

《底片》是辛波斯卡的另一首知名作品,它曾经被收录在高中语文教材中。

这首诗以特殊的写作手法描绘了一个充满了回忆和思考的故事。

通过描述老照片上的场景和人物,诗人引发了对过去的思考和对现实的触动,让人在静默中感受到时间的流转和生命的变迁。

《在一颗小星星下》和《种种可能》是两首在网上广为流传的辛波斯卡的诗歌作品。

这两首诗歌表达了对生活的渴望和对未来的美好向往。

通过描绘宇宙和星星的壮丽景象,诗人唤起了人们对无限可能性的思考,让读者感受到了希望和梦想的力量。

整本诗集中的作品风格各异,情感丰富。

辛波斯卡以简洁而深刻的语言揭示了日常生活中的感动和哲理。

她的诗歌触动了读者内心深处的情感,并激发了对生活的思考。

《万物静默如谜》是一本令人沉浸其中、回味无穷的诗集,读者可以从中领略到辛波斯卡独特的诗意世界。

它既有治愈人心的温暖,也有让人不禁深思的启示。

推荐给喜欢诗歌和寻找灵感的读者们,相信你们一定会被辛波斯卡的诗作所感动和启发。

辛波斯卡的诗歌

辛波斯卡的诗歌

辛波斯卡的诗歌
辛波斯卡(Seneca)是罗马共和晚期的一位诗人、政治家和教育家。

他的诗歌充满了政治性主题,表达了他对罗马政治制度的不满和批评。

他认为罗马政府应当坚持传统价值观,而非受外来影响而反复无常。

在他的诗中,他还谴责了罗马的物欲和腐败,提倡节制和慷慨的生活态度。

他的诗歌也反映了他对罗马古典文化和历史的热爱,以及他对死亡的深刻思考。

他的诗歌经常把罗马古代的历史事件和典故作为背景,以及用神话故事和古代哲学思想引出自己的观点。

例如,他写的《哥梅拉特》一诗中,他用古希腊神话与哲学思考,阐释了他对死亡的看法:“死亡对于活着的人来说是一件有利的事,因为它使我们不再必须面对恐惧。


辛波斯卡的诗歌既有浪漫气息又充满政治意味,向读者传递了一种深刻的哲学思想,以及对自然和历史的尊重和热爱。

一见钟情辛波斯卡最著名的7首诗

一见钟情辛波斯卡最著名的7首诗

⼀见钟情⾟波斯卡最著名的7⾸诗1923年的今天,⾟波斯卡⽣于波兰她擅长以幽默的⼝吻描述严肃的主题发掘⽇常⽣活中细微事物之间的关联1996年,⾟波斯卡获诺贝尔⽂学奖授奖辞中写道:“通过精确的反讽将⽣物法则和历史活动展⽰在⼈类现实的⽚段中。

”在⾟波斯卡96周年诞⾠纪念⽇这天⼀起来回顾她平静⽽诗意的⼀⽣维斯⽡娃·⾟波斯卡Wislawa Szymborska,1923-2012波兰⼥诗⼈,翻译家,波兰最受欢迎的诗⼈1996年荣获诺贝尔⽂学奖被誉为“诗歌界的莫扎特”1923年7⽉2⽇⾟波斯卡出⽣于波兰⼩镇科尼科(Kornik)五岁就开始写⼉童诗她很喜欢读书,五岁就开始写⼉童诗⽗亲是她第⼀个热⼼的读者他1936年就去世了1931年,⾟波斯卡⼋岁全家⼈移居到波兰南部的城市克拉科夫她在这⾥上完了⼩学随后进⼊⼀所修道院学校学习但因第⼆次世界⼤战的爆发她只能在⼀家地下学校获取毕业的⽂凭直到1945年,才进⼊雅格隆尼安⼤学修习社会学和波兰⽂学同年发表处⼥作《我搜寻词语》并认识了诗⼈亚当·符沃德克两⼈迅速陷⼊爱情,于1948年结婚这段婚姻并不美满,六年后⾛到了尽头幸运的是,她后来遇到作家科尔内尔·费利波维奇对此,⾟波斯卡曾饱含深情地写道:⼀见钟情他们两⼈都深信⼀种突然的激情使他们结合在⼀起。

这样的信念是美丽的,但犹疑不定更为美丽。

如果从未相遇,他们确信,他们之间将什么也不会发⽣。

然⽽,从街道、楼梯、⾛廊传来的词语在说着什么?也许,他们已⽆数次擦⾝⽽过?我想问⼀问他们是否已不再记得——在某扇旋转门⾥在瞬间,他们曾看见彼此的⾯容?也许,在⼈群中,曾低声说“对不起”?在电话⾥,不经意地说过“打错了”?——然⽽,我知道答案。

是的,他们已忘却。

他们如此惊异,多年来,机遇⼀直摆弄着他们。

机遇还没有准备好去成为他们的命运,它将他们推近,⼜驱使他们分离,它挡住他们的去路,随后⼜闪到⼀边,屏住了窃笑。

曾经有过⼀些迹象与征兆,但他们未能解读。

推荐R

推荐R

推荐R作者:暂无来源:《文苑·艺术汇》 2012年第10期他们两人都相信,是一股突发的热情让他俩交会。

这样的笃定是美丽的,但变化无常更是美丽。

—《一见钟情》《万物静默如谜》编撰:王薇资料提供:浦睿文化“ 他们两人都相信,是一股突发的热情让他俩交会。

这样的笃定是美丽的,但变化无常更是美丽......”相信很多人对波兰女诗人维斯拉瓦·辛波斯卡的了解开始于这首脍炙人口的诗作《一见钟情》。

正是这首诗作激发波兰导演基耶斯洛夫斯基拍摄了其著名的电影三部曲《红》、《蓝》、《白》中的《红》;也正是这首诗作给予绘本作家几米以灵感,创作出《向左走,向右走》。

诗集《万物静默如谜》甄选了辛波斯卡不同创作时期的七十五首作品,在前言部分亦收录了其在一九九六年荣获诺贝尔文学奖之际发表的演讲辞。

辛波斯卡擅于以幽默机智的口吻演绎严肃的话题,被誉为举重若轻的语言大师。

那些看似平凡的事物,总是能够在她的笔下焕发出新的诗意。

尽管女诗人已溘然长逝,她的思想早已幻化为笔下优美的诗篇,长存于喜爱她的读者心间。

Tips《灰色上海,1937-1945》一书的作者傅葆石 1955 年生于香港,获美国斯坦福大学历史学博士,先后任教于斯坦福大学、美国Colgate 大学,现为美国伊利诺伊大学历史、电影、法学教授。

该书是在作者的博士论文基础上改撰而成。

《灰色上海,1937-1945》编撰:王薇资料提供:生活·读书·新知三联书店在民族危亡的紧要关头,是奋起反抗?还是苟全性命于乱世?成为每一个中国人必须面对的抉择。

《灰色上海,1937-1945》将视角聚焦于那个黑暗时期上海知识分子这一群体,呈现了他们真实的生存状态与个人抉择。

在书中的序言部分,记录了1937年八一三抗战至11月上海沦陷的过程,反映了这段时间包括知识分子在内的中国人民抗日救亡的史实。

在随后三个重点章节中,作者通过大量翔实的史料和精彩的文本分析,以王统照、李健吾和《古今》作者群为代表,分别表现了沦陷后中国文人或隐退、或反抗、或合作的生存形态。

维斯瓦娃诗词

维斯瓦娃诗词

维斯瓦娃诗词维斯瓦娃·辛波丝卡,那可是诗歌界的一颗璀璨明星啊!她的诗词就如同夜空中最闪亮的星星,让人忍不住仰望和惊叹。

还记得第一次读到她的诗,那感觉就像打开了一扇通往奇妙世界的门。

“他们彼此深信,是瞬间迸发的热情让他们相遇。

”哇,多么美妙的描述啊,就好像两个人在茫茫人海中突然对上眼,那种瞬间的火花四射,难道不像你在街头偶然遇到那个让你心动的人吗?她的诗里有对生活最细腻的观察和感悟。

“我偏爱写诗的荒谬,胜过不写诗的荒谬。

”这话说得多妙啊!这不就像是我们明知道生活中有那么多无奈和荒谬,却依然选择去热爱它,去创造属于自己的小美好吗?就像你明知道熬夜不好,但还是忍不住在夜晚享受那份宁静和自由。

维斯瓦娃的诗词还常常带着一种淡淡的忧伤,但又不是那种让人沉溺其中无法自拔的忧伤,而是让你在品味之后更加珍惜当下的那种忧伤。

“全都是回忆,全都是叹息,全都是难以启齿的问候。

”这多像我们在回忆过去时的那种复杂心情啊,有怀念,有遗憾,还有那说不出口的问候。

我和朋友们也经常讨论维斯瓦娃的诗呢。

有一次,我和朋友小李就因为一句诗争得面红耳赤,他有他的理解,我有我的感悟,最后谁也没说服谁,但那过程真的特别有趣。

还有一次,和朋友小张一起朗诵她的诗,那感觉真的太棒了,仿佛我们也变成了诗中的一部分。

维斯瓦娃诗词的魅力就在于,无论你在何时何地读到它们,都能从中找到共鸣,找到属于自己的那一份感动和思考。

她的诗不是高高在上的艺术品,而是贴近生活、贴近我们心灵的伙伴。

难道你不想去读一读她的诗,去感受一下那种独特的魅力吗?我觉得维斯瓦娃的诗词是诗歌史上不可或缺的瑰宝,它们就像一把钥匙,能打开我们内心深处最柔软的角落。

她用最简单的语言,表达出了最深刻的情感和思考,这就是她的伟大之处啊!。

认识一位诗人

认识一位诗人

认识一位诗人作者:杨德友来源:《新作文·金牌读写初中生适读》2013年第06期维斯瓦娃·辛博尔斯卡(1923—2012),波兰诗人,1996年诺贝尔文学奖获得者。

代表作有《存活的理由》《自问集》《呼唤雪人》《无止境的乐趣》等。

以上三首诗选自作者的诗集《这里集》,这本诗集中共有十九首诗。

波兰多位评论家和读者都一致认为,辛博尔斯卡“不放纵读者”,不大量供应作品,每次发表诗集,都是名副其实的简短精品,所以她每一本新诗集的出版对读者来说都是长久等待的文学事件,是一件值得庆幸的事。

尤其值得注意和钦佩的是,她直到87岁高龄依然在创作,能写出好诗。

她的作品,不仅在她的祖国波兰是这样,在欧美各国,在我们中国,也是受到欢迎的。

很多评论家和读者认为,《这里集》是一部杰作,也有的读者说,辛博尔斯卡的新诗集,不必特别作出推荐,因为新诗集中的诗作,必定是与读者十分贴心的,朴实、而又意味深长的。

《这里集》描写的主要是我们为何而来,为何而生活,但是诗人对于自己的言谈持以怀疑的态度,也令读者持以怀疑的态度,因为这样的态度是思考阅读的力量源泉。

诗作的描述对象都是细思之下意义重大的事、基本的事,都是“这里”的景象:有孔虫、闹市所思、似乎被循环再生使用的人的面容、不愿意鉴别横死丈夫遗体的女人、不读书、梦境、显微世界、乘邮车邂逅古代诗人等等。

这些事物虽然是现实中的事物,却又不都是特别个人的遭遇,是令人惊讶的世界,这既显示出诗人对世界观察的独到,也启发读者了的好奇心或者惊奇感。

诗人和艺术家,我们所争当的好的读者,都会同意,惊奇、好奇之感,是创造的依据之一,显然,阅读也是创造。

从这本诗集可以看出诗人所见世界之宽阔,她在如此宽阔世界中选取细事,继而对如此细事作出令人叹为观止的精细入微的描写,描写时加以反讽,令读者感到愉快,得到启发,进而深思。

读这本诗集的诗作,可以感受到诗人对梦境描写的极度精确,意义捉摸不定,却又让人愉快而深刻。

读书只有玫瑰才能盛开如玫瑰

读书只有玫瑰才能盛开如玫瑰

读书只有玫瑰才能盛开如玫瑰世理奈 for YWYW MagazinePhotographer :YUKI KUMAGAI噢,甜美的短歌,你真爱嘲弄我,因为我即便爬上了山丘,也无法如玫瑰盛开。

只有玫瑰才能盛开如玫瑰,别的不能。

那毋庸置疑。

我企图生出枝叶,长成树丛。

我屏住呼吸——为求更快蜕化成形——等候自己开放成玫瑰。

甜美的短歌啊,你对我真是无情:我的躯体独一无二,无可变动,我来到这儿,彻彻底底,只此一遭。

——(波兰)辛波丝卡《企图》在经历几夜晚睡后,昨晚十点半关了灯。

在黑暗里醒着,思绪四下飞扬。

辗转反侧。

前一夜躺下却睡不着,辗转一小时。

开灯读几页书,头脑混沌而清醒。

有些挣扎地度过又一小时。

直到倦意再次袭来。

窗外雨水的滴答声渐渐消失,不知不觉睡着了。

昨晚不知何时堕入梦乡。

醒着的思绪里有一个是关于睡眠:害怕“睡不着”这种状态,才更容易睡不着吧。

重要的不在于是否睡,而是心里的怕。

也许是对的。

如果不在意结果,让可能的睡或醒的状态自然到来,全部都接纳,会怎样?大概这是意识抓住的最后一丝清醒。

随后,黑夜的潮水带来越来越浓的困倦,我堕入无意识的世界。

春天的情绪起伏波动。

走在百花响亮盛开的大地上,不是不感到惭愧的。

而且旧伤痛隐隐发作。

有时鸟鸣啾啾,阳光耀眼,又感到充满力量,获得新生。

过去与现在,重生或者沉沦,仿佛只在一念之间。

许多往事悠悠然地浮上来。

拂去尘土,露出一些可以看清的本质。

我和它们相对。

遗憾,无法接受真相带来的失望和痛楚,不能承认自己的有限,都带来煎熬。

我试图明白所有的发生,是否也是徒然?认识自己。

包括认识快乐或痛苦的发生,认识所能和不能。

认识宇宙的主宰,生命的起源与所往。

认识万物。

把这一切融入自身生命的大系统,是一生之久的事吧。

而生命经历的大大小小事件,所遇见的人,也许真如草蛇灰线。

4月,几乎难以沉下心来专注。

只做心力所及的事。

保持基本的清洁。

读圣经。

逐渐恢复散步。

慢慢地读一点书。

辛波丝卡想读诗歌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

维斯拉瓦·辛波斯卡Wislawa Saymborska,1923—2012 一九二三年生于波兰小镇布宁。

她擅长于以幽默、诗意的口吻描述严肃主题和日常事物,以诗歌回答生活。

是波兰最受欢迎的诗人,也是公认为最为迷人的诗人之一,享有“诗界莫扎特”的美誉。

一九九六年获得诺贝尔文学奖,是文学史上第三位获奖女诗人。

《企图》
噢,甜美的短歌,你真爱嘲笑我,
因为我即便爬上了山丘,也无法如玫瑰般盛开。

只有玫瑰才能盛开如玫瑰,别的不能。

那毋庸置疑。

我企图生出枝叶,长成树丛。

我屏住呼吸——为求更快蜕化成形——
等候自己开放成玫瑰。

甜美的短歌,你对我真是无情:
我的躯体独一无二,无可变动,
我来到这儿,彻彻底底,只有一次。

相关文档
最新文档