2020考研英语:后置定语的翻译.doc

合集下载

后置定语的识别与翻译——形容词短语

后置定语的识别与翻译——形容词短语

后置定语的识别与翻译——形容词短语大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了英语老师对这部分内容给备考考研考生重点,希望能给考研考生提供帮助~因为单个词作后置定语的考察情况较少,因此,我们首先直接来了解一下短语作后置定语的情况。

在考研英语中主要的短语共六种,分别是名词短语、形容词短语、V-ing短语、V-ed短语、to do短语和介词短语。

除了名词短语以外,其他5种短语都可以做后置定语。

(1)形容词短语:形容词短语在句子中的最首要的用法就是作后置定语。

但这一用法由于常见、简单而容易被同学们忽略。

举一个简单的例子。

Such standardized tests may not assess all the important elements necessary to succeed in school and in life. 我们来分析一下这个句子。

看到一个句子我们首先要找到的就是句子的核心——谓语,本句的谓语是may not assess,谓语之前名词内容的就是主语,本句是Such standardized tests,谓语之后的名词内容即all the important elements,是本句的宾语,所以这个句子就是一个简单的主谓宾成分,Such standardized tests(主语)may not assess(谓语)all the important elements (宾语)。

那剩下的内容necessary to succeed in school and in life是什么呢?我们说句子除了主干(主谓宾)。

剩下的就都是修饰成分了。

该句剩余部分necessary to succeed inschool and in life即为以necessary为核心的形容词短语。

形容词的用法很简单,就是用来形容名词、修饰名词,做定语,所以这一短语就是用来修饰前面的名词elements做定语的。

考研英语翻译中定语的前置与后置

考研英语翻译中定语的前置与后置

考研英语翻译中定语的前置与后置英语定语中,除了形容词作定语修饰名词时前置,大多数短语和句子作定语时基本是后置。

而与此相反,汉语中,定语都要置于被修饰名词的前面。

定语位置反映了英汉语言的一个重大差别。

一般来说,英语是“中心词+修饰语”的语言(head-first language);汉语则是“修饰语+中心词”的语言,即中心词后置的语言(head-last language)。

考生就应该遵循这个规律,在英译汉时,理解了英语定语结构后,用汉语的定语表达习惯表达出来。

每年英译汉 5 个句子中至少含有一个定语从句,2003 年的试题中甚至有4 个定语从句。

考生必须利用英汉定语差异把握定语从句的翻译技巧。

考研英语翻译中定语的前置与后置" />1.1 前置法我们知道,英语中的定语从句是在所修饰词的后面,但在把英语翻译成汉语时,可以直接把定语从句译成“……的”的定语短语,放置于被修饰的名词之前,这就是定语前置法。

Eg. It tends to ignore,and thus eventually to eliminate,many elements in the land community that lack commercial value,but that are essential to its healthy functioning. (2010年真题英译汉第50题)解析:首先,该句由but连接两个并列that引导的定语从句,修饰many elements“许多因素”。

其次,in the land community修饰many elements,可直译为“土地群落中的很多因素”,但是“土地群落”用专业术语表达应该是“陆地生物群落”,这时,elements译为“因素”不恰当,而是指陆生群落中的“物种”。

最后,这个定语从句的意义和结构都较为简单,可用前置法组合成为“陆生群落中的很多缺乏商业价值但是对其健康机制至关重要的物种”。

2020考研英语长难句翻译:定语从句3大译法

2020考研英语长难句翻译:定语从句3大译法

2020考研英语长难句翻译:定语从句3大译法一、限制性定语从句限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,不用逗号分开。

翻译这类句子时往往能够用:(一)前置法把英语限制性定语从句译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,从而将复合句译成汉语单句。

1)The people who worked for him lived in mortal fear of him.译文:在他手下工作的人对他怕得要死。

2)There will come a day when people around the world will live a happy life under the sun of socialism.译文:全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天会到来的。

(二)后置法上述译成前置定语的方法大都适用于限制性定语从句,但一般用于译成比较简单的英语定语从句;如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往能够译成后置的并列分句。

1、译成并列分句,重复英语先行词1)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.译文:他们正在为这样一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,很多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

2)They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a unclear war.译文:他们可能不得不蒙着臭名而终其余生,这个臭名就是:它曾贸然采取了一项行动,这项行动破坏了峰会,并且能够设想,这可能已触发一场战争。

英语后置定语的详细用法

英语后置定语的详细用法
后置定语: 放在被修饰词后面用来修饰这个名词或代词。
后置定语可以分为三大类:
1. 定语从句
介词短语
2. 短语: 3.单个词
非谓语动词短语
不定式短语 现在分词短语V-ing 过去分词短语V-ed
介词短语做后置修饰语在意义上表示时间、地点、范围、类别、来源等语 义关系。
The weather in Beijing is colder than that in Guangzhou. People in the world play basketball. His love for his country is very great. The city of New York is very large.
(2)表示主谓关系 被修饰的名词表示逻辑主语 修饰它的动词不定式结构表示逻辑谓语。 例如: He’s always the first to come.
Among the men to take part in the work, he is prob ably the most active.
(3)表示修饰关系 动词不定式对其修饰的成分起一种描绘阐述作用。
我的句子:那个被Tom打的男孩是杨清。(beat)
3.动词不定式做后置定语:
与被修饰成分之间表示不同的语义关系:
(1)表示动宾关系(2)表示主谓关系 (3)表示修饰关系 (4)表示同位关系 (1)表示动宾关系 被修饰的名词为动词不定式to do的直接宾语。 I have a lot of work to do today.
我的句子:
(二)副词做后置定语 副词做后置定语时一般表示时间、地点等.
The weather here is very nice. The building around are modern .

2020考研英语:后置定语的翻译

2020考研英语:后置定语的翻译

2020考研英语:后置定语的翻译 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:后置定语的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2020考研英语:后置定语的翻译 首先,能做后置定语的通常有形容词短语、V-ing短语、V-ed短语、介词短语、以及定语从句五种。

形式为N.+adj.短语/V-ing短语/V-ed短语/介词短语/定语从句.值得注意的是,名词后的of短语一定是定语,其他介词短语则需要判断是定语还是状语。

了解其结构后,那么如何进行翻译?首先,如果后置定语部分较短,则把定语部分提到名词前面来翻译,译为“……的+N.”如: By a miscarriage of justice the innocent man was condemned. 由于法官的失误,这位无辜的男子被判了刑。

But once in a while you find someone who’s iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 有一天,你会遇到一个如彩虹般绚烂的人,当你遇到这个人以后,会觉得其他的人都是浮云而已。

(斯人若彩虹,遇上方知有。

) 其次,如果定语部分较长,翻译的方法为:重复N./用代词代替前面的名词+顺译 如: He had a crush on the girl who has a beautiful mind and likes helping others. 他迷恋那个女孩。

那个女孩拥有美好心灵,并且乐于助人。

The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA was fascinated with information. 这位美国间谍大师对情报很痴迷。

英语中的后置定语

英语中的后置定语

英语中的后置定语定语的位置一般有两种:用在所修饰词之前的叫前置定语,用在所修饰词之后的叫后置定语。

例:This is a very interesting book. 这是一本很有趣的书。

一般情况下,修饰名词或代词的词多放在被修饰词之前,但在以下几种情况下,修饰名词或代词的定语却放在它们之后,这种定语我们称之为后置定语。

现归纳如下:一当形容词修饰由every-、some-、any-、no-加body、one、thing等构成的复合不定代词时须后置。

例如:Let's give her something different to eat,then.那我们就给她一些别的东西吃吧。

I have something important to tell you.我有一些重要的事情要告诉你。

Can you see anything unusual in the picture?你能在这幅画中看出不寻常的东西吗?Nothing difficult!没有什么难的!注意:若something 前面有定冠词修饰,形容词不用后置。

例如:There ,on the table , was the mysterious something that they had been looking for .看,在桌子上,正是他们一直孜孜以求的神秘的东西。

二、介词短语作定语修饰名词或代词时,必须后置。

常见的有表示所属的of短语,表示伴随状态的with短语,表示方位或穿戴的in短语等。

例如:The girl in the red hat is my younger sister.戴红帽子的女孩是我妹妹。

China is a great country with a long history.中国是一个历史悠久的伟大的国家。

She is only a girl of ten years old.她只不过是个十岁的小女孩。

The picture on the right is more beautiful.右边的画更漂亮。

英语形容词的后置及其翻译

英语形容词的后置及其翻译
3 )
a n

du le

W
e
s
h
o u
士 d i
n o
t
a
C o n
c
lu d
e
w i t h
金 菜 克 解 雇 了 那 不 能 按 时 宾成任 务 的 工
y
s
f d
o r e
i g
t
a
n
b
u s
n e s s
n
J P
o
兰纽竺翌垫竺
li
e


d i
r e
a
v
a n
g
e o u s
t
o
o u r
i
e s
r a
l
a
ti
o

开 始 约 翰逊 遇 到 了 某 些 难 以 解 决 的 问 题
,
) \
h
e
ki
u
n
; 1a k
o
ds
t
o
s
mi
s
o e
d
t
t h
o s e
但 最 后 他 率领 探 险 队 取 得 了 值得 令 人祝

k
s e
e r s
n a
b le
t i m
e
u 1 11 至 l至
h
e
t
a
s
k
贺 的胜 利
b
o
e
fo
r e
f
o u r
o ,
o n
b m
u
t
o
a
t
v
l i

2020考研英语基础语法系列讲解:定语

2020考研英语基础语法系列讲解:定语

2020考研英语基础语法系列讲解:定语一、定语的含义从字面上理解,定语就是修饰限定的意思,在句子中,定语通常修饰限定的是名词类的词。

我们再通过一个简单的例子体会一下定语的作用: The team wins the game. 这个队赢得了比赛。

The Chinese team wins the exciting volleyball game. 中国队赢得了激动人心的排球比赛。

通过对比以上两个句子,不难发现“Chinese, exciting,volleyball”分别修饰限定相对应的名词之后,句子的意思变得更加清晰明了。

二、定语的种类除了刚才例句中几个比较简单的形容词和名词之外,在一个考研英语的长难句中,如果定语成分居多,这个句子就会变得热闹起来。

那么,定语都有哪些种类呢?还是通过真题的例子来总结。

1. 前置定语:放在修饰的名词前2. 后置定语:放在修饰名词后3. 小结:前置定语主要以形容词以及有形容词性质的分词为主,理解时顺译就能够了。

后置定语包括短语类5种,再加上定语从句:理解时通常放在所修饰的名词前。

三、真题在线解析:这句话是整篇文章的首句,也是文章的论点,所以看懂非常重要。

首先,句首是介词of引导的短语,其中有that引导的定从;逗号之后才是句子主干,主语the most far-reaching change, 根据语境把省略的change补充出来; 谓语has been, 宾语decline,其前有“inexorable”修饰,后有“in the scope and seriousness”修饰;最后“of their arts coverage”也是介词短语做后置定语修饰“scope and seriousness”。

重点单词:far-reaching:adj. 影响长远的; inexorable: adj. 不可逆转的; decline:n. 下降,衰退scope:n. 范围; seriousness: n. 严肃性; coverage: n. 报道译文:在过去的四分之一个世纪,英语新闻报纸所发生的所有变化中,可能影响最长远的变化是它们艺术报道的范围和严肃性表现了不可逆转的衰退。

cet4单句翻译之定语后置

cet4单句翻译之定语后置

单句翻译:定语后置要想在汉译英实践中用好定语后置这一语法手段,我们首先得搞清楚什么是前置定语,什么又是后置定语,进而再对三种常见定语后置(介词短语后置、不定式短语后置、分词短语后置)的形式做一番了解。

一、前置定语一般来说,形容词放在所修饰名词的前面,而单个分词(包括现在分词和过去分词)作定语也是放在被修饰词之前。

这些称为前置定语。

∙an interesting story 一个有趣的故事(形容词“interesting”作前置定语)∙boiling water 正在沸腾的水(现在分词“boiling”作前置定语)∙the changed world 已经起变化的世界(过去分词“changed”作前置定语)二、后置定语后置定语,顾名思义就是放在被修饰词之后的修饰语。

在英语中,当修饰语比较长的时候,我们习惯将其用作后置定语,修饰前面的名词。

具体来说,后置定语可以分为以下三类:1. 介词短语作后置定语介词短语作后置定语,可以表示时间、地点、范围、类别、来源、同位等语义关系。

∙The city of New York is very large. 纽约城很大。

(同位)∙The weather in A is colder than that in B. A地的天气比B地冷。

(地点)∙People in the world play football. 世界上的人们都踢足球。

(范围)2. 不定式短语作后置定语动词不定式作后置定语与被修饰成分之间可以表示不同的语义关系,比较常用的有同位语关系和状语关系。

1) 同位语关系所谓同位语关系,就是指不定式短语的内容是对被修饰的名词作进一步补充说明。

∙The need to love and to be loved seems universal. 爱与被爱的需要似乎是人类普遍的特性。

(这里的不定式短语“to love and to be loved”是补充说明名词“need”的具体内容的)∙Your ability to analyze the problem really surprises us. 你分析问题的能力真叫我们吃惊。

2020年考研英语翻译难点:四类定语从句

2020年考研英语翻译难点:四类定语从句

2020年考研英语翻译难点:四类定语从句2020年考研英语翻译难点:四类定语从句四类定语从句1、前置法把定语从句翻译到它所修饰的先行词前面,常常用“的”来连接。

(定语从句较短,结构简单)He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。

Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科学家们正努力探索的新世界。

2、后置法把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句,关系词能够翻译为先行词或者与先行词相对应的代词。

英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。

Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这个领域获得成功的关键。

3、状译法有些定语从句,在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、条件、结果、让步等,译成汉语中相对应的逻辑关系,翻译为状语从句。

He insisted on buying another house, which he had no use for.他坚持再买一幢房子,即使他用不着。

4、融合法前三种翻译方法在考研英语翻译中会经常使用,而最后一种方法-融合法不太常用,仅供大家了解。

把主句和定语从句融合成一个简单句,其中定语从句译成简单句中的谓语部分。

In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.在我们工厂里,很多人对这项新发明很感兴趣。

2020考研英语长难句翻译:定语从句3大译法

2020考研英语长难句翻译:定语从句3大译法

2020考研英语长难句翻译:定语从句3大译法一、限制性定语从句限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,不用逗号分开。

翻译这类句子时往往可以用:(一)前置法把英语限制性定语从句译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,从而将复合句译成汉语单句。

1)The people who worked for him lived in mortal fear of him.译文: 在他手下工作的人对他怕得要死。

2)There will come a day when people around the world will live a happy life under the sun of socialism.译文:全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天会到来的。

(二)后置法上述译成前置定语的方法大都适用于限制性定语从句,但一般用于译成比较简单的英语定语从句;如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往可以译成后置的并列分句。

1、译成并列分句,重复英语先行词1)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.译文:他们正在为这样一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

2)They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a unclear war.译文:他们可能不得不蒙着臭名而终其余生,这个臭名就是:它曾贸然采取了一项行动,这项行动破坏了峰会,并且可以设想,这可能已触发一场战争。

后置定语的用法

后置定语的用法

在英语中某些定语有时放在被修饰词之后,我们称之为“后置定语”。

后置定语我们可以分为三种情况:I.单词作后置定语1.当形容词修饰由some、any、every、no等构成的不定代词时通常放在不定代词之后。

There is nothing important in Today’s newspaper. 今天的报纸上没有重要的新闻。

2.词义具有动词性质的现在分词或过去分词作定语时一般后置。

I have answered all the letters received. 所有收到的信我都已经回了。

We went through a door opening on to the garden. 我们穿过通往花园的大门。

3.表示地点或时间的副词here、there、home、downstairs、upstairs、today、before等作定语时要后置。

The man downstairs came back this morning. 楼下的男子是今天上午回来的。

On the way home, we picked up a lot of rubbish. 在回家的路上我们拣起了很多垃圾。

4.某些形容词如last、next;enough;nearby以及以-able、-ible结尾的形容词可用在名词之前,也可用在名词之后,其意义基本不变。

I don’t have money enough(enough money)to buy the car. 我没有足够的钱买轿车。

We went to the movie theatre last Sunday(on Sunday last). 我们上星期日去了电影院。

He hasn’t found any suitable actors(actors suitable). 他还有找到合适的演员。

5.某些只能用作表语的形容词如afraid、alive、alone、asleep等作定语时一般后置。

2020年考研英语翻译技巧:定语从句

2020年考研英语翻译技巧:定语从句

2020年考研英语翻译技巧:定语从句定语从句是考研英语中的重点、难点和考点,在考研英语翻译中也是如此。

纵观近十多年(04-2020年)考研英语真题翻译部分,定语从句的翻译是每年都有涉及,尤其在05、06两年翻译部分考查了六个定语从句。

所以定语从句翻译的好坏直接影响到广大考生考研的分数。

为此,我们对定语从句的翻译方法给考生实行了划分总结,希望考生通过对这些方法的学习,一方面给自己增加信心,一方面让自己的英语知识更加扎实,在英语考试中取得好的成绩。

定语从句的翻译方法主要有以下四种:前置法:把定语从句的内容翻译成"……的",放在被修饰词的前面。

后置法:把定语从句的翻译放在被修饰词之后,定语从句的后置翻译分为三类:由which引导定语从句时一般翻译为"这";另一些引导词则在翻译时重复先行词,即被修饰词;还有一些引导词在翻译时能够省略不译。

融合法:将定语从句与主句融合为一个简单句的方法。

这种用法往往用在"there be"结构带有定语从句的句型中。

状译法:如果主句和定语从句之间有明显逻辑关系,则翻译为状语。

【真题例句1】Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experiencegreater intellectual development.【解析】能够拆分为:Behaviorists suggest //that the child //whois raised //in an environment// where there are many stimuli//which develop his or her capacity //for appropriate responses //will experience greater intellectual development.本句的主干即是Behaviorists suggest that ...;that引导suggest的宾语从句,动词是will experience;who引导修饰child的定语从句,动词为is raised;where引导修饰environment的定语从句,动词为are;which引导修饰stimuli的定语从句,动词为develop。

2020考研英语一:翻译题真题及答案

2020考研英语一:翻译题真题及答案

2020考研英语一:翻译题真题及答案【翻译题目】46)Thismovement,drivenbypowerfulanddiversemotivations,builtanationoutofawil dernessand,byitsnature,shapedthecharacteranddestinyofanunch artedcontinent.47)TheUnitedStatesistheproductoftwoprincipalforces-theimmigrationofEuropeanpeoplewiththeirvariedideas,customs, andnationalcharacteristicsandtheimpactofanewcountrywhichmod ifiedthesetraits.48)ButtheforceofgeographicconditionspeculiartoAmerica,th einterplayofthevariednationalgroupsupononeanother,andtheshe erdifficultyofmaintainingold-worldwaysinaraw,newcontinentcausedsignificantchanges.49)Thefirstshiploadsofimmigrantsboundfortheterritorywhic hisnowtheUnitedStatescrossedtheAtlanticmorethanahundredyear safterthe15th-and-16th-centuryexplorationsofNorthAmerican.50)Thevirginforestwithitsrichnessandvarietyoftreeswasare altreasure-housewhichextendedfromMaineallthewaydowntoGeorgia.【题目解析】46)本句重点词语:drivenby在…的驱动下,byitsnature从本质上,它的性质,shape做动词当"塑造"讲。

6后置定语的译法-yj

6后置定语的译法-yj

----看图写作常用语
5.同位语从句: 作后置定语
同位语从句:
说明前面的某个词(本位语) 主要由that,也用 whether / if (是否 )引导,
但没有词义,不作成份,只起连接作用
本位语一般有:
fact, idea, theory, problem, doubt, truth, question, evidence等
The problem,which is very complicated,has been solved. 这个问题虽然很复杂,但已经解决了。
(表让步)
For any substance whose formula is known,a mass corresponding to the formula can be computed.
2.形容词(或其短语)作后置定语 翻译成“……的” Acetylene is hydrocarbon especially high in heat value. 乙炔是热值特别高的烃。 乙烯 ethene, ethylene 乙炔 ethyne, acetylene, ethine
All of the carbon-carbon bonds in benzene are alike and have properties intermediate between those of a single and a double bond. 苯中所有的碳-碳键都相似,具有介于单键 和双键之间的性质。
人并不是第一个用声音进行交流的生物。
The air is a material containing many kinds of gases.
空气是含有许多气体的一种物质

2020考研英语:定语翻译技巧

2020考研英语:定语翻译技巧

2020考研英语:定语翻译技巧考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:定语翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:定语翻译技巧在讲解技巧前,先简单了解下何为定语。

定语在考研英语中的作用是修饰限定名词,分为前置定语和后置定语。

首先,前置定语包括,adj、n、表示数量、种类和系列的of介词短语。

例如: black hair、family risk、a large quantity of books、a kind of problem、 a series of troubles etc. 前置定语的表达符合中文的表达习惯,多位于n词前,故而在翻译的时候直接选择顺译即可。

以上例子的翻译如下:黑色的头发、家庭危机、大量的书、一类问题、一系列的问题。

其次,后置定语。

后置定语分类很多,主要包括,of 短语做后置定语、其她介词短语做定语、现在分词和过去分词做后置定语、to do 不定式短语做后置定语、介词短语做后置定语,定语从句做后置定语。

第一,A of B , A of B of C 翻译: B的A ; C 的B 的A例1:freedom of thought and of personal expression 思想的自由和个人表达的自由an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. 新闻媒体约定的习俗和特殊的责任的理解第二,其它介词短语做后置定语翻译:将其它介词短语提前至名词前例2:cars with pollution monitors 装有污染监控器的汽车第三,现在分词短语做后置定语翻译:将现在分词短语提前至名词前例3:problems arising from mass migration movements 大规模移民运动中产生的问题第三,过去分词短语做后置定语翻译:将过去分词短语提前至名词前例4:traits shared by many languages 由许多语言共享的特征第四,To do 不定式短语做后置定语翻译:将to do 不定式短语提前至名词前例5: his power to follow a long and purely abstract train of thought进行一系列长而又纯粹的思考的能力以上均为短语做后置定语,这其中在考研英语中of 介词短语一定是做后置定语修饰前面的先行词;过去分词短语做后置定语会和前面的名词构成被动关系(例如:traits 是被语言共享的);当to do 不定式短语前面的名词表示机会、能力、权力、勇气时to do 不定式短语做后置定语修饰前面的N 词( 例如:capacity、capability、power、opportunity、ability 等)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020考研英语:后置定语的翻译
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2020考研英语:后置定语的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2020考研英语:后置定语的翻译
首先,能做后置定语的通常有形容词短语、V-ing短语、V-ed短语、介词短语、以及定语从句五种。

形式为N.+adj.短语/V-ing短语/V-ed短语/介词短语/定语从句.值得注意的是,名词后的of短语一定是定语,其他介词短语则需要判断是定语还是状语。

了解其结构后,那么如何进行翻译?首先,如果后置定语部分较短,则把定语部分提到名词前面来翻译,译为“……的+N.”如:By a miscarriage of justice the innocent man was condemned.
由于法官的失误,这位无辜的男子被判了刑。

But once in a while you find someone who’s iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有一天,你会遇到一个如彩虹般绚烂的人,当你遇到这个人以后,会觉得其他的人都是浮云而已。

(斯人若彩虹,遇上方知有。

) 其次,如果定语部分较长,翻译的方法为:重复N./用代词代替前面的名词+顺译
如: He had a crush on the girl who has a beautiful mind and likes helping others.
他迷恋那个女孩。

那个女孩拥有美好心灵,并且乐于助人。

The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA was fascinated with information.
这位美国间谍大师对情报很痴迷。

他在二战期间成立了“战略服务办公室”并且后来为中央情报局的建立奠定了基础。

以上则为后置定语的形式,大部分后置定语都用于以上翻译方法,但有些同学们还是要灵活判断。

相关文档
最新文档