中英礼貌用语的跨文化研究综述

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英礼貌用语的跨文化研究综述
中英礼貌用语是两种不同文化背景下人们表达礼貌的方式。

虽然两种
文化区别较大,但礼貌用语是交流的基础,因此跨文化研究中英礼貌
用语非常重要。

本文将从四个方面介绍中英礼貌用语的跨文化研究——文化差异、社会等级、语境和年龄。

一、文化差异
中英两国的文化差异很大,这导致了两种语言中的礼貌用语存在差异。

例如,中文中对对方年龄、职位的称呼非常重要,而英文中对个人信
息的强调不如中文,更多的是通过称呼方式来表达礼貌。

与此同时,
西方社会中提倡直白、开放的交流方式,人们较为直接地表达自己的
观点和想法,而中国文化则更加注重面子和优雅,更倾向于使用婉转
的措辞表达。

二、社会等级
在中国文化中,社会等级是非常重要的因素,工作用语中使用合适的
称呼也受到了极大的重视。

例如,某些职位,如老板或领导,在不同
的场合下有不同的称呼,这取决于场合、人际关系和年龄等因素。


英国文化对社会等级的关注不如中国文化那么细致入微。

在普通社交
场合,英国人可能会使用比较随便的称呼,例如名字或者对方的职业,而不会像中文中一样直接使用对方的职务或称呼。

三、语境
语境是指用语所处的情况或环境,它可以影响礼貌用语的具体表达。

在不同的语境中,人们可能会使用不同的礼貌用语。

比如,在欧洲英
语文化中,"please"被认为是非常重要的礼貌用语,在英国人的日常
交流中十分常见。

而在中国文化中,虽然"请"也是表示礼貌的重点用
语之一,但它的使用情境却与英语不尽相同。

除了称呼外,还需要关
注听众的年龄、社会地位、性别等细节。

因此,在不同的语境中,如
何选择合适的用语来表达礼貌至关重要。

四、年龄
在中文文化中,对长辈的尊重是非常重要的传统,在怎么称呼一个人
和如何表达谦卑方面有很多特别的用语和习惯。

年轻一代的中国人已
经开始跟进西方的潮流,开始变得更加开放和直接,但在家庭环境中,尊重长辈的惯例仍然得到遵守。

而在英文文化中,虽然老年人的地位
也是非常重要的,但在称呼方式和用语表达中,没有那么强调对长辈
的尊重。

结论
虽然中英两种文化对礼仪和礼貌的表达有差异,但在跨文化交流中,
知道如何使用正确的礼貌用语是非常重要的。

要想成功地交流,我们
必须在尊重对方文化的同时,尽可能地理解对方的语言和文化,并以
正确的方式表达。

最终,通过了解这两种文化的礼仪和礼貌表达,我
们可以建立更加和谐的跨文化联系,并避免因礼貌表达而引起的误解
和冲突。

相关文档
最新文档