英语句子与汉语句子一样
英语句子和汉语句子的区别
英语句子和汉语句子的区别引言英语与汉语都是世界上广泛使用的语言之一。
虽然两种语言都用于表达思想和沟通,但是英语句子和汉语句子之间存在一些明显的区别。
这些区别包括语序、词汇结构、语法规则等方面。
本文将分析英语句子和汉语句子之间的区别,并讨论这些区别可能对语言学习者产生的影响。
语序的差异英语和汉语在语序上存在显著区别。
一般而言,英语的语序是主语+动词+宾语(SVO),而汉语的语序是主谓宾(SVO)或者主谓补(SVV)。
例如,在英语中的句子“我喝咖啡”翻译成汉语就是“我喝咖啡”。
在这个例子中,汉语和英语的语序是相同的。
然而,还存在一些例外情况。
在汉语中,句子的语序可以根据需要进行灵活变换,以强调某个元素或者丰富表达。
例如,“我喝咖啡”可以变为“喝咖啡的是我”。
相比之下,英语的语序比较固定,不容易灵活调整。
语序的差异可能对学习者造成困扰。
英语学习者在学习汉语时,需要适应不同的语序和语法结构。
同样地,对于汉语学习者来说,他们也需要注意英语中的固定语序。
熟悉并掌握不同语法结构的学习者将能够更有效地使用这两种语言。
词汇结构的不同英语和汉语在词汇结构上也存在一些不同之处。
英语中有许多独立的词汇,而汉语却是以汉字为基础构成的。
这些汉字可以单独使用,也可以组合成词汇。
因此,汉语可以通过组合不同的汉字来创造新的词汇。
相比之下,英语往往使用独立的词汇来表示。
这种词汇的结构通常是较为复杂的,包括前缀、后缀和词根等。
例如,“happiness”(幸福)由“happy”(快乐)和“-ness”(名词后缀)组成。
这种词汇结构上的差异对学习者可能造成一些挑战。
汉语学习者需要学习汉字的读音和意义,并理解不同汉字的组合方式。
英语学习者则需要熟悉并掌握各种词汇的构成方式。
理解并习惯两种不同的词汇结构将有助于学习者更好地运用这两种语言。
语法规则的差异另一个英语句子和汉语句子之间的重要区别是语法规则。
英语的语法规则相对固定,包括使用冠词、时态、人称、单复数等。
英译汉常用方法简述
人们在进行英译汉时,为了把英语句子表达的清楚并更符合汉语习惯,往往采用不同的翻译方法。现将人们常用的几种英译汉的方法介绍给大家,供翻译爱好者参考。
1. 选词法:
英语同汉语一样,有一词多义的现象。因此,在进行英译汉时,译者必须弄懂英语句子结构后,选出关键词最佳的词义。这种方法叫做选词法。但必须注意,在选词义时,首先应确定该词的词类,这样才能保证与原文不变。如:
与这个女孩结婚,他有点吃不消。(浅化法)
9. 倒译法:
英译汉时,有时会采取倒译手段使译文更符合汉语习惯。如: a. I shall have it where I want her.
我要它向东,它就不敢向西。
当然,在进行日常英译汉时,并不是所有的英语句子一定要按照上述介绍的翻译方法才能译成汉语,并且有些句子确实是无法按规则翻译的。因此 译者只要是用精炼、通俗和明了的汉语翻译出原文的原汁原味,就可说是成功了。
我喜欢中国食品。现在很多人都喜欢。这种情况算是有点赶时髦吧!
e. He has been pursued, day by day and year by year, by a most phenomental
a stonishing luckiness.
日复一日, 年复一年,他一直是吉星高造,无与论比。这真是令人惊叹。
a. - The son: How much did you suffer?"
- The old man: " Plenty."
孩子: "你吃了多少苦"?
老人:"一言难尽"
这里"plenty" 不译作"很多",而译作"一言难尽"更佳。
汉语和英语在句子中的不同之处
汉语和英语在句子中的不同之处在学习英语的过程中,同学们可能会搞不清汉语和英语在句子中的不同之处,这个问题虽然有些笼统,但在一定程度上反映出了同学们的困惑。
有一些同学背过很多单词后,却发现张口即出错,说不出正确的句子。
原因就是对英语句子的特点把握不准,受到汉语的影响过大。
每一种语言在长期的发展演变中,都形成了一些约定俗成的省略、倒装、强调等特殊句式,这些句子多用于口语,初看上去是不符合语法规则的,那么搞清楚汉语和英语在句子中的不同之处也非常有必要了。
作为初学者,我们可以先比较英语和汉语中比较正式的书面语句。
我认为两者最明显的区别有三点:一是句子成份的语序不同。
语言都要受到文化的影响,中国人比较委婉,所以汉语也比较迂回,所以时间、地点、方式等状语,一般出现在句首,定语一般放在中心词的前面。
而英语正相反,它比较直接,直奔主题,然后才加上修饰成分,所以朝过一个词的定语一般放在中心词的后面,状语一般放在动词之后,尽管偶尔也可以状语前置。
例如“今天,我背着姑妈昨天刚送给我的书包去了学校”,译成英语后“Iwenttoschooltodaywiththebagmyauntgavemeyesterday.两个句子中画线部分为句子的中心结构,你看到它们的区别了吗。
二是表达疑问的方法不同。
无论是哪种语言,句子都要表达“陈述、疑问、感叹”等功能。
英汉两种句子最大的不同在疑问句,汉语一般用加减字词的方式来表达,英语则用改变语序的方式来表达。
例如:他妈妈是教师(吗?),一个“吗”字就使句子从陈述句变成了问句,而英语Hismotherisateacher.是陈述句,Ishismotherateacher?把is提到句首变成了一般疑问句。
各种句子之间的转换是有规律可循的,我为此编过七段顺口溜,同学们有兴趣的话,可以联系小编喔。
三是动词的重要性不同。
汉语中几乎所有词性都可以用做谓语,而英语则不同,每个句子的谓语只能由动词来充当。
汉英句子结构比较
原文:我们国内革命时期的大规模的疾风 暴雨式的群众阶级斗争已经基本结束…… 译:Our domestic revolution of large-scale
class struggle of the masses squall type has been basically end...(按照中文顺序翻译,句子 层次和结构不清晰) 译文:In the main the large-scale, turbulent class struggles of the masses characteristics of times of revolution in our country have come to end…
(两处时态不同,因抗美援朝战争当时已经结束,只能用过去 式。)
原文:这个口号并不是突然提出来的,它已 经经过了好几年的酝酿。 译文:It was not put forward all of a sudden, but had been in the making for several years. (因为有was,所以后面用had been,表示过 去的过去,先后分明。)
张今先生进一步指出,诗词、民歌的句子 结构语义如此,散文句子的语义结构也是如此。 如: 水浊,则无掉尾之鱼;政苛,则无逸乐之 士。(邓析子)只影自怜,命寄江湖之上;惊 魂未定,梦游缧绁(lei xie)。(苏轼)
不仅句子如此,句群也是这样。两个句子 是一个句群,两个阴阳是一个四象。四象是最 稳定的结构,所以古诗、绝句都采取这种结构。 两个五绝相加就是五律,两个七绝相加就是七 律。阴阳结构的思维方式从组词、造句、到篇 章,一以贯之。
(汉语中的话题和说明没有形式限制,英语 的主谓必须保持数和人称的一致)
例:1.I(主语) heave a sigh of relief and (并列) be glad that… (正:am)
英语翻译的基本方法
英语翻译的基本方法___在这里把英语翻译的基本方法方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。
1.正确分解英文句子英语句子和汉语句子一样,每句话都能表达一个完整的意思。
一个英语句子无论有多长,其结构无论有多复杂,但都离不开一个主干结构,即“主-谓-宾”结构,其它的部分都是修饰成分,是附属结构。
主干结构一般表述了句子的主要意思。
例如:Students from Lafayette College were crowding onto the train platform eagerly awaiting the arrival of the Carlisle Indian School’s track and field Squad.先找出主干结构:Students were crowding. Students 是主语,were crowding是谓语,剩余的都是修饰成分。
因此,这句话的主要意思是:“学生们在拥挤着……”这句话的参考翻译为:“拉菲德学院的学生们一起涌上月台,热切地等待着卡莱尔印第安人学校田径队的到来。
”英语翻译句子是以句子为单位进行的,翻译时的处理顺序应该是这样:首先,根据句子所在的语境,也就是常说的上下文来初步了解句子的大概内容。
然后,分析句子中词与词之间的逻辑关系。
再对句子结构进行分析和分解。
最后,根据汉语句子结构习惯,恰当选词组句。
英汉翻译的第二个步骤是关键,也就是句子词与词之间的逻辑关系分析。
学生们只要掌握了分析句子结构的方法,有助于翻译时最关键的问题处理。
一般的英汉翻译处理原则就是在译文里,尽量让句子中的修饰成分接近句子中的主干成分。
2.掌握顺译的方法世界上的语言可以分为分析性语言和综合性语言两大类。
从语言的语法结构特点来看,英语基本上属于分析性语言。
英语的词形变化少,主要通过词序、虚词和语言习惯来表示各个语法成分之间的关系。
另外,英语句子中的词序比较固定,句子中一些在意义上有关联的词,通常被放置在一起。
英语句子为什么不按汉语排列
英语句子为什么不按汉语排列很多学习英语的人都会发现,英语句子的语序与汉语完全不同。
在汉语中,一般遵循主谓宾的顺序,而在英语中,则通常是主语-谓语-宾语。
那么,为什么英语句子不按照汉语的排列方式呢?本文将尝试解答这个问题。
英语是一种属于印欧语系的语言,它的语法特点与汉语截然不同。
一方面,英语注重词法变化,通过单词的变化形式来表示句子的成分关系。
而汉语则主要依靠词序来传达信息,更注重语序的灵活性。
首先,英语的句子结构较为固定,主语一般位于句子开头,谓语动词紧随其后,接着是宾语。
这种结构使得英语句子更加清晰,易于理解。
同时,它也符合英语读者的习惯和思维方式。
由于英语句子结构的固定性,人们在听或读英语时可以更快地理解句子的意思,从而更高效地进行交流。
其次,汉语的语序比较灵活。
汉语中,可以通过调整词序来表达不同的句子意义,同时也可以通过语调和语气来强调或者排除某些信息。
这使得汉语可以更加灵活地适应不同的交流需求。
另外,由于汉语中的词语词性不同,相同的词汇可以在句子中作为名词、动词或形容词使用,而不用经过词法变化。
这种特点也为汉语的灵活语序提供了更多可能性。
此外,语言的句法结构反映了不同文化和思维方式的差异。
英语注重表达主语的动作,倾向于将执行行为放在句子的核心位置,突出动作的发出者。
而在汉语中,更注重宾语的语义,强调受事者的角色。
这也反映了英语文化重视个体主动性和个人英雄主义的特点,而汉语文化注重社会关系和集体主义的价值观。
另外,英语和汉语的语法结构也受到其历史背景的影响。
英语的语序很大程度上受到拉丁语等古代语言的影响,而汉语在语法上受到古代汉语的影响较小。
这些历史因素也导致了两种语言的语法结构之间的差异。
综上所述,英语句子为什么不按汉语排列的原因主要有以下几个方面:词法变化在英语中更为重要,句子结构较为固定,英语文化重视个体主动性和个人英雄主义的特点,以及英语和汉语的历史背景等因素的影响。
这些因素使得英语句子更加直接、清晰,而汉语句子则更加灵活、多变。
英语和汉语的句子有哪些不同?
英语和汉语的句子有哪些不同?每一种语言在长期的发展演变中,都形成了一些约定俗成的省略、倒装、强调等特殊句式,这些句子多用于口语,初看上去是不符合语法规则的,在这里也不做为我们的研究对象。
作为初学者,我们能够先比较英语和汉语中比较正式的书面语句。
我认为两者最明显的区别有三点:一、是动词的重要性不同。
汉语中几乎所有词性都能够用做谓语,而英语则不同,每个句子的谓语只能由动词来充当。
如果没有动词,就要人为地加上一个系动词,比如,“我很高”、“他十二”、“你父母在家”,这些句子中的谓语分别是“高”(形容词tall)、“十二”(数词twelve)、“在家”(介词短语at home),而翻译成英语的时候,我们必须在主语“我”(I)、“他”(He)、“你父母”(Your parents)后加上系动词“am”,“ is”、“ are”。
当然,系动词远不止这三个,其它象seem,look,sound,get等,也象实义动词一样,有自己的实在意义。
所以,请同学们切记:每一个英语句子都要用动词来做谓语!二、汉语中没有冠词,汉语的单数名词前一般不需要限定词,但是英语的单数可数名词前必须要限定词。
三、汉语中一个句子中能够出现多个动词,不过英语中一个单句中只能有一个动词谓语,如果要表达多个动词的意义,必须用非谓语动词、或从句、或并列连词连接并列谓语、或使用介词代替汉语中的动词。
我坐公交车车去你那里——I take bus (and go) to your placeI go over to yours by bus.我在上午10点钟,坐公交车去你那里Igo over to yours by bus on 10 o’clock in the morning.To your place, I go over by bus on 10 o’clock in the morning.明天上午10点,我乘坐我们都喜欢乘坐的那个公交车到你那里。
英汉句子比较
一.英汉句子定义与特点比较话是一句一句地说,文章是一句一句地写,翻译也总是一句一句地进行。
这就是说,句子是翻译的基本单位。
那么什么叫句子呢?1、英语句子定义和特点1)英语句子的定义英语的句子一般叫做sentence,本质是以动词为中心,前边有施动者,后边有受动者。
英语句子的定义,虽然各家互有区别,但大体上是一致的。
比如Longman Dictionary of American English上边是这样说的:a group of words that forms a statement, command, exclamation, or question, usu. contains a subject and a verb, and (in writing) begins with a capital letter and ends with one of the marks .!? 给出的例子是:Sing the song again. How well he sings! Who sang at the concert last night?这个定义前半截的重点是每个句子都有主语和谓语动词,后半截的重点是大写开头,句点结束。
这两个重点把英语句子的结构给管死了。
2)英语句子的特点英语句子以动词为中心,句子成分配全为止。
主谓之间必须保持人称和数的一致性。
动宾有支配关系,动状,定名都有一定的修饰关系。
英语词类与句子成分一一对应,名词作主语宾语,动词作谓语,形容词作定语,副词作状语。
英语的短语分类也是这样,分为名词短语、动词短语、形容词短语、副词短语。
也是为了与句子成分一一对应。
英语从句划分也是这样,分为名词性从句即主语从句或宾语从句,形容词性从句即定语从句,副词性从句即状语从句。
曾有人作过试验,把一篇英语文章的标点符号去掉,让人重新补齐,差不多都能与原文一模一样地补上。
把一篇汉语文章的标点去掉,补上去的标点却是五花八门,与原标点相同的约一半左右,比一半多不了多少。
高中英语句子成分分析
高中英语句子成分分析(Members of a sentence)英语句子与汉语句子一样,都是由单词按照一定的规则所组成的。
不同的词类在句中所起的作用是不同的。
因此,只有搞清不同词类在句中可充当哪些成分,才能正确分析、理解句子的含义,并能准确地遣词造句,逐渐达到流利地说出地道的英语。
你能看出下面句子的错误吗?Some people against the suggestion.My father so angry that he forbad me to go out.Smoke is bad for your health.Worked hard and you will succeed sooner or later.Punished by my father made me very sad.没有生词的句子你就一定看得懂吗?小试牛刀:1)I can feel the press of her tiny fingers as they wrapped around mine a moment after her birth.2)When you are down on your luck, laughter may be the last thing on your mind.But in Australia, doctors know the health value of a good laugh. And they are offering homeless people lectures on how to laugh. The project began in the southern Australian city or Graz earlier this month. It has been such a success that other poor groups ,including those who have fled other countries, are about to be taught.3) What Winter knows of the 19-year-old who saved his life is only that he died in a car accident and that his family was willing to honor his wishes and donate his organs for transplantation (移植).4)Mostly borrowed from English and Chinese, these terms(术语) are often changed into forms no longer understood by native speakers.现代汉语中的句子成分有六种。
优美的英文句子带汉语
优美的英⽂句⼦带汉语1. 优美的英语句⼦带中⽂的推荐回答1.我的世界不允许你的消失,不管结局是否完美.No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.2.爱情是⼀个精⼼设计的谎⾔Love is a carefully designed lie.3.承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.4.凋谢是真实的盛开只是⼀种过去Fading is true while flowering is past5.为什么幸福总是擦肩⽽过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我.Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of。
6.爱情…在指缝间承诺指缝….在爱情下交缠.Love ,promised between the fingersFinger rift,twisted in the love7.如果你为着错过⼣阳⽽哭泣,那么你就要错群星了If you weeped for the missing sunset,you would miss all the shining stars8.感受梦的⽕焰,感觉飞舞瞬间,当⼀切浪漫遥远,永恒依然to feel the flame of dreaming and to feel the moment of dancing,when all the romance is far away,the eternity is always there 2. 要优美英⽂的句⼦(30句)带中⽂翻译的那种夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,⼜飞去了。
汉语和英语的异同点
汉语和英语的异同点汉语和英语是世界上使用最广泛的两种语言之一,它们有许多相似之处,也存在一些显著的差异。
相似之处1. 基本语法结构相同:汉语和英语都采用主谓宾的语法结构,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。
基本语法结构相同:汉语和英语都采用主谓宾的语法结构,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。
2. 词汇系统相似:尽管汉语和英语的词汇很不一样,但它们都有自己的词汇系统,包括名词、动词、形容词和副词等。
词汇系统相似:尽管汉语和英语的词汇很不一样,但它们都有自己的词汇系统,包括名词、动词、形容词和副词等。
3. 语言的目的和功能相似:无论是汉语还是英语,都是用来交流、表达思想和与他人沟通的工具。
它们都可以用于书面表达和口头交流。
语言的目的和功能相似:无论是汉语还是英语,都是用来交流、表达思想和与他人沟通的工具。
它们都可以用于书面表达和口头交流。
差异之处1. 语音系统不同:汉语和英语在语音系统上存在很大差异。
汉语采用声调来区分词义,而英语则依靠重音和音位来区分词义。
语音系统不同:汉语和英语在语音系统上存在很大差异。
汉语采用声调来区分词义,而英语则依靠重音和音位来区分词义。
2. 词序不同:汉语和英语的词序也有所不同。
汉语的词序比较自由,可以灵活调整,而英语的词序则较为固定。
词序不同:汉语和英语的词序也有所不同。
汉语的词序比较自由,可以灵活调整,而英语的词序则较为固定。
3. 句子结构不同:汉语和英语在句子结构上也有一些差异。
汉语更注重上下文的建立,常采用省略和倒装等形式,而英语则更注重句子的顺序和完整性。
句子结构不同:汉语和英语在句子结构上也有一些差异。
汉语更注重上下文的建立,常采用省略和倒装等形式,而英语则更注重句子的顺序和完整性。
4. 文化和思维方式差异:汉语和英语所处的文化背景和思维方式也有很大的差异。
汉语强调整体和细节之间的关系,而英语更注重逻辑和思维的线性发展。
文化和思维方式差异:汉语和英语所处的文化背景和思维方式也有很大的差异。
十大词类与八大句子成分的关系
十大词类与八大句子成分的关系(1)十大词类:据英语单词所表达的含义以及在句子中的作用,把英语单词分为十个类别,就是十大词类:名词、代词、数词、动词、副词、形容词、冠词、介词、连词、感叹词。
根据部分词类具有的共同特征,又将十大词类分为两大部分:实词:名词、代词、数词、动词、副词、形容词。
特征:具有完整的词义;能够在句子中独立充当句子成分。
虚词:冠词、介词、连词、感叹词。
特征:没有完整的意思;不能够在句子中独立充当句子成分,必须和实词搭配,才能充当句子成分。
注:1.介词为虚词,不能单独充当句子成分,必须同名词、代词、短语、句子构成介词短语才能充当句子成分。
介词短语在句中常作表语、定语、状语和补足语2.动词分为系动词、助动词、情态动词和实义动词。
其中实义动词又可分为谓语动词:时态、语态、语气和非谓语动词:To do :可以充当主、表、宾、补、定、状Doing: 可以充当主、表、宾、补、定、状Done: 可以充当表、补、定、状(2)八大句子成分:句子成分:组成英语句子的各个部分,叫做句子成分。
英语的句子最多由八个句子成分组成,即主语、谓语、宾语、表语、定语、状语、补足语以及同位语。
★主语:概念:句子的主体,发出动作的人或物,表示所说的是谁或是什么。
位置:主语一般在句首,特殊句型中在句末。
构成:由名词、代词或相当于名词的词、短语或从句充当。
例:Henry is a good boy.亨利是个好孩子。
He ran away.他跑掉了。
The second is yours.To learn a foreign language is not easy.学习一门外语不容易。
Driving to Beijing is not difficult.开车去北京不难。
What has happened proves that our policy is right. 发生的一切证明我们的政策是对的。
Whether we’ll go depends on t he weather. 我们是否去要看天气。
浅析英语与汉语的相似性
浅析英语与汉语的相似性英语和汉语是世界上使用最广泛的两种语言,它们各自拥有自己独特的特点和规则。
尽管二者来自不同的语系,它们之间也存在一些相似性,包括词汇、语法和表达方式等方面。
本文将就英语与汉语的相似性进行浅析,探讨二者之间的共同点。
英语与汉语在词汇方面存在一定的相似性。
尽管两种语言的词汇源自不同的语言系统,但是在长期的交流和影响下,它们之间产生了一些共同的词汇。
“茶”、“船”、“狗”、“猫”等一些常见的词汇在英语和汉语中都存在,并且发音和意义相对接近。
随着国际化进程的不断推进,越来越多的外来词汇被吸收进入英语和汉语中,丰富了它们的词汇资源。
“手机”、“电脑”、“网络”等现代新词都成为了英汉两种语言中的常见词汇,为交流和沟通提供了便利。
英语与汉语在语法结构上也存在一定的相似性。
尽管英语是一种屈折语言,而汉语是一种孤立语言,它们的语法结构存在一定的差异,但是在句子结构和语法规则方面却有一些相似之处。
在英语和汉语中,都存在主谓宾的基本句式,即主语+谓语+宾语的结构,这使得学习者在学习两种语言时可以借鉴对方的语法特点,更好地理解和掌握。
英语与汉语在表达方式上也具有一定的相似性。
在表达感情和情感方面,英语和汉语都会使用一些常见的表达方式来传达内心的情感。
“我爱你”、“我想念你”、“你对我很重要”等一些常见的情感表达在英语和汉语中都存在,并且有着相对应的表达方式,这使得交流和沟通变得更加容易。
英语与汉语在词汇、语法和表达方式等方面存在一定的相似性,尽管二者来自不同的语言体系,但是在长期的交流和影响下,它们之间产生了一些共同的特点和规律。
这也为英汉两种语言之间的学习和交流提供了便利,使得学习者更加容易地掌握对方的语言特点和规则。
我们可以通过比较和分析英语与汉语的相似之处,更好地理解和掌握两种语言,从而更好地促进两种语言之间的交流与合作。
现代汉语语法vs英语语法
5个明显区别
• • • • ⒈英语重结构,汉语重语义 ⒉英语多长句,汉语多短句 ⒊英语多从句,汉语多分句 ⒋主语,宾语等名词成分“英语多代词, 汉语多名词” • ⒌英语多被动,汉语多主动
⒈英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论, 西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》, 《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们 看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装 置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived 。 译文: 儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算 机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲, 到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用 简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关 系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文 明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语 义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子 则表示结果。
⒌英语多被动,汉语多主动 英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被 动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下 面我们先看一组常用被动句型的汉译: It must be pointed out that...必须指出…… It must be admitted that...必须承认…… It is imagined that...人们认为…… It can not be denied that...不可否认…… It will be seen from this that... 由此可知…… It should be realized that... 必须认识到…… It is (always) stressed that... 人们(总是)强调…… It may be said without fear of exaggeration that... 可以毫不夸张地说…… 这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固 定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子: And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training. 译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些 思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。 有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time. 译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过 去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
2016年翻译硕士笔译技巧:翻译层次-句子层
2016年翻译硕士笔译技巧:翻译层次-句子层句子(sentence)是比词语更高一级的语法层次,是能够单独存在并能表达相对完整意义的语言单位。
一般说来,交际活动都是以句子为基本语言单位展开的,因此句子在翻译过程中占有最重要的位置,必须予以高度重视。
一、英汉句子对比英语句子按其结构可分为简单句和复杂句。
简单句由一个独立分句、即一个独立使用的主谓结构组成,复杂句则由两个或两个以上的分句组成,按照分句间的关系,又可分为并列句和复合句。
按交际功能分,英语句子可分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句等。
汉语句子在结构和功能划分上同英语一样,也可以分为单句和复句及陈述、疑问等句。
但是,英语的简单句并不总是等同于汉语的单句,因为汉语的单句既包括英语的简单句,也包括英语中的某些带从句的复合句。
例如:His idea is that we clean the floor first.他的意见是我们先清扫地板。
(英语中that 引导的是一个表语从句,而汉语中"我们先清扫地板"只是一个主谓结构(词组)作宾语。
)其次,英汉两种语言在句序上也有一定的差异,如英语简单句的句序一般是"主语+谓语+宾语+状语",而汉语单句的则一般是"主语+状语+谓语+宾语",例如:I woke up in the middle of night.我在半夜里醒了。
英语句子中如出现多个状语,一般按"方式状语+地点状语+时间状语"的次序来排列,地点状语或时间状语之间的排列顺序一般是从小到大;而在汉语句中却常相反。
例如:(1) They played chess in high spirits at the club yesterday.他们昨天在俱乐部高兴地下棋。
(2) She lives at 34 Rue Temple, Geneva, Switzerland.她住在瑞士日内瓦唐普尔大街34号。
小学生英语句子的基本书写要求
小学生英语句子的基本书写要求1.首字母要大写。
2.单词之间有空隙(应该空一个小写字母A的距离)。
3.句子末尾有标点(逗号和句号在二线偏上一点的地方,句号为一个小实点)。
小学生英语句子的书写一般有三种常见的错误:一、句子末尾缺少标点符号或错写标点符号。
英语句子跟汉语句子一样,也应该有完整的形式,这其中当然包括应该书写标点。
但在实际书写过程中,我发现很多小学生要做到这一点有一定的难度。
在第一次书写句子时,有一半的同学没有写上标点。
通过与这些同学的谈话了解到,原来这些同学在平时的语文作业中也有这方面的毛病。
可见一定的语文基础对于英语学习也是有积极作用的。
也有的同学在书写句子时,标点运用错误。
主要是这部分学生对句子的意思不太理解,因此,出现了这种错误。
所以要在平时的教学中加强学生对这些句子的理解。
二、句子开头字母不大写。
英语句子开头第一个字母应该大写,对于绝大部分人来说是一个不值得讨论的问题。
但是在我的教学实践中,我发现这个问题并不象我们想象的那么简单。
因为在小学生的世界里还从来没有过这种经历,这是一个全新的概念,在我们的汉语学习中也从来就没有句子开头大写这种习惯,所以我想学生出现这种错误也是在所难免的。
要解决这个问题,我觉得我们可以在教法上作些改进:我们在学写句子时,可以把这个句子先呈现出来,让学生自己仔细观察,找一找这些字母中有哪一个跟别的不同,通过这种比一比,找一找,说一说的方法,既加深学生的印象,又培养学生的观察能力,效果比较理想。
三、句子中单词没有分开。
我们大家都知道,英语句子在书写的过程中,单词与单词之间应该空一个小写字母A的距离。
在实际的书写过程中,总是有一部分学生把句子中所有的单词都写在了一起,真的是眉毛胡子长在一块儿了。
出现这个问题的主要原因是,学生没有听清老师讲解书写句子的要领。
要解决这个问题,我们可以通过比一比,说一说的方法。
让学生比比英语句子和汉语句子的书写,说一说它们之间的不同。
he can sing chiese songs very well 同义句
he can sing chiese songs very well同义句以下是几个与 "He can sing Chinese songs very well." 意思相近的句子:1. His proficiency in singing Chinese songs is remarkable.他唱中文歌曲的水平非常出色。
2. He has a great talent for singing Chinese songs.他在唱中文歌曲方面有很大的天赋。
3. He is exceptionally skilled at singing Chinese songs.他唱中文歌曲的技巧非常高超。
4. His ability to sing Chinese songs is truly impressive.他唱中文歌曲的能力令人印象深刻。
5. He possesses an extraordinary talent for performing Chinese songs.他拥有非凡的演唱中文歌曲的才能。
6. He sings Chinese songs with great skill and finesse.他唱中文歌曲时技巧娴熟、精湛。
7. His singing of Chinese songs is of a very high standard.他唱中文歌曲的水平很高。
8. He has a remarkable gift for singing Chinese songs.他在唱中文歌曲方面有非凡的天赋。
9. He is highly proficient in singing Chinese songs.他非常精通唱中文歌曲。
10. He demonstrates excellent proficiency when singing Chinese songs.他在唱中文歌曲时表现出极高的水平。
结构相同的句子有哪些
结构相同的句子有哪些文章1:关于英语句子结构相同的知识点在英语语法中,句子结构是一个重要的概念。
句子的结构可以掌握不同类型的句子的构成,从而更好地理解和使用英语。
以下是关于英语句子结构相同的知识点。
1. 主语、谓语、宾语的顺序在英语中,主语、谓语和宾语的顺序通常是固定的。
一般而言,主语在谓语之前,宾语在谓语之后。
例如:“Mary is reading a book”中,“Mary”是主语,“is reading”是谓语,“a book”是宾语。
这种结构在大多数英语句子中都是一致的。
2. 从句从句是一个句子的一部分,它可以详细说明主句中的某个事实或概念。
从句通常会包含一个关系词,如“that”、“which”或“who”。
关系词用于将从句与主句连接起来。
通常,从句放在主句之后。
例如,“I met a man who speaks five languages”中,“who speaks five languages”是从句,它详细说明了“a man”的身份,并与主句“我遇到了一个人”连接起来。
3. 状语的位置状语是一种描述性词语,用于描述动作或状态的方式。
常见的状语有地点、时间、方式和原因。
在英语句子中,状语通常放在主语和谓语之间。
例如,“He ran quickly to catch the train”中,“quickly”是状语,它描述了“他”做事的方式,并放在主语“he”和谓语“ran”之间。
文章2:关于汉语句子结构相同的知识点汉语是一种结构严谨的语言,句子结构也是一个重要的概念。
正确的句子结构可以帮助我们更好地表达意思。
以下是关于汉语句子结构相同的知识点。
1. 主谓宾结构主谓宾结构是汉语句子中最基本的结构,它也是最常见的结构。
主语在句子的第一位,谓语在主语之后,宾语在谓语之后。
例如:“我看电视”,“我”是主语,“看”是谓语,“电视”是宾语。
在这个例子中,主语和谓语之间没有其他成分。
2. 状语位置和英语一样,汉语中的状语也有固定的位置。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语句子与汉语句子一样,都是由单词按照一定的规则所组成的。
不同的词类在句中所起的作用是不同的。
因此,只有搞清不同词类在句中可充当哪些成分,才能正确分析、理解句子的含义,并能准确地遣词造句,逐渐流利地说出地道的英语。
【问】什么是句子成分?英语句子包含哪些成分?
【答】组成句子的各个部分叫做句子成分。
它包括:主语、谓语、宾语、定语、状语、表语和宾语补足语等。
【问】各成分在句中的作用如何?分别由哪些词及短语充当?
【答】
1.主语:是句子要说明的人或事物,是句子的主体,一般由名词、代词、数词、不定式或动名词等充当。
如:
The car is running fast.(名词)
We are students.(代词)
One of my classmates is from Shanghai.(数词)
It's bad manners to spit in public.(不定式)
Eating too much is bad for your health.(动名词)
【注意】若不定式短语作主语,常用it作形式主语,而把真正的主语(不定式短语)放在句后。
2.谓语:说明主语的动作或状态,也是句子的主体部分,一般由动词充当。
动词分为实义动词、连系动词、情态动词和助动词。
实义动词单独作谓语,连系动词与表语一起构成谓语,情态动词与省略to的不定式构成合成谓语,助动词与动词原形共同构成谓语部分。
如:
He works in a factory.(实义动词)
I felt cold.(系动词+表语)
How can I get to the station?(情态动词+实义动词)
Do you speak English?(助动词+实义动词)
They are working in a field.(助动词+实义动词)
【注意】谓语与主语在人称与数方面要相互照应。
3.宾语:是及物动词所涉及的对象,一般由名词、代词、不定式及动名词等充当。
如:
He is doing his homework.(名词)
They did nothing this morning.(代词)
She wants to go home.(不定式)
We enjoy playing football.(动名词)
【注意】
①有的动词可接双宾语,间接宾语指人,直接宾语指物。
这类动词常见的有:give,buy,lend,pass,tell,leave等。
如:
He bought me a book.
Pass me the ball,will you?(间宾+直宾)
直接宾语一般放在间接宾语之后,但若把直接宾语放在前面,则要在间接宾语前加适当的介词如to或for等。
如:
Han Chen lent some money to Li Hai.(直宾+间宾)
Xiao Liu bought a dictionary for Tom.(直宾+间宾)
②有的动词常用不定式作宾语,而不能用动名词。
这类动词有:want,wish,hope,promise,decide,agree,choose,care等。
如:I hope to see you again.
③有的动词一般只用动名词作宾语,而不用不定式。
这类动词有:enjoy,finish,mind,practise,miss,suggest,keep(on)等。
如:
Do you mind my opening the window?
④有的动词后接不定式与动名词含义不同。
a)forget to do表示“未发生的动作”,forget doing表示“已完成的动作”。
如:
Don't forget to come here earlier tomorrow.(还没来)
I forgot returning the book to him.(书已还给他了)
b)stop to do(不定式为状语)表示“停下原来的事,去做另一件事”,stop doing表示“停止做某事”。
如:
I stopped to talk with him.(我停下来与他谈话。
)
I feel terrible.(形容词)
The dish tastes delicious.(形容词)
7.宾语补足语:用于补充说明宾语的动作,一般位于宾语之后,宾语与宾语补足语一起构成复合宾语。
需接复合宾语的动词有:tell,let,help,teach,ask,see,have,order,make等。
“宾补”一般由不定式短语、分词、名词、形容词等充当。
如:
We elected him monitor.(名词)
I found it difficult to learn English well.(形容词)
The doctor told me to do more exercise.(不定式短语)
He is going to have his hair cut.(过去分词)
They saw a bird flying in the sky.(现在分词)。