双语播音专业学生英语广播新闻失误分类研究

双语播音专业学生英语广播新闻失误分类研究

摘要:本研究分析了30名中国英汉双语播音学生的英语广播新闻实录样本,并对比英语本族播音员的播读样本, 深入考察了他们在播英语广播新闻中的各类失误, 并据此探讨出现各种失误的的主客观原因。分析表明, 新闻播读不仅涉及语音层面,还涉及词汇、句法、句子及篇章的理解能力,不是单一过程。双语播音专业的学生不仅要注重播读技巧的训练,更重要地还是要不断提高英语其它层次语言能力的提高,以做到准确把握英语新闻信息。

关键词:播读失误重音停顿语调

1 引言

目前国内有关二语朗读的研究已有了长足的发展,内容涉及语调调核的感知、语调短语划分、调型特点、调群切分和边界调型等方面。高霞在对中国英语学习者朗读错误进行分类统计时,共发现了14类错误类别,其中以语音错误、不当停顿和词错为主要错误类型。

但国内英语播音专业学生在播英语广播新闻时的语音特点或失误的研究确几乎空白。这主要是因为该专业在国内并非英语普通专业,学生人数较少;且达到新闻播报的语音要求又比较高。然而,由于英语播音专业的学生在英语朗读和新闻播读方面需要接受比一般英语专业更专业的训练,所以如对他们的英语新闻播读进行语音研究,不仅可以帮助该专业学生更全面的掌握英语语音语调,其研究结果还可以被一般英语专业所借鉴。

2 实验设计

笔者随机挑选了一则BBC英语广播新闻,共82个词,本族人费时28秒。然后由30位浙江传媒学院10级英汉双播专业学生按照自己的播读习惯对其进行播读并录音,以作为数据归类、对比分析之用。经收集和初步听辨,均为有效录音。

3 结果和讨论

经统计,30名双播学生播读录音共出现577次失误,具体分布如下,表1:

从表1的错误统计中看出,句重音错误所占比例最大,共259例,占44.8%;其次是停顿方面的错误(缺乏停顿+不当停顿),共170例,占32.9%;再次,语音错误发生了68次(错音+加音+吞音),共占11.2%;语调错误有51(8.8% )。其他影响播读流利性的错误, 如重复、拖音和不成功的修补, 一方面,表明学生在播读过程中努力采用各种策略, 另一方面,也说明他们在处理信息的过程中遇到困难。以下笔者就从这几个方面对数据结果进行详细分析。

3.1句重音失误

句重音失误主要表现之一是应该着重强调的词或词组没有给予加强,反而去强调有些不重要的词;比如在Witnesses nearby said they heard two explosions from inside the church and more shooting一句中,部分学生把重音放在said或者heard 上面,这显然是没能掌握将信息重点和播读重音统一的规则,让听众听了很困惑。其原因一方面还是因为没有充分理解稿件中重点信息所致;另一方面是受到本身母语的影响,把平时播读母语新闻的一些句重音习惯带到了播送英语新闻中去,习惯性地将重音放在谓语动词位置上。

句重音错误的另一种表现为两三个词或词组连续播读在一起,其中虽然强调了重点信息,但把不该强调的也一起强调,及没有掌握好强度和弱读相结合。这样一来,重点信息不突出,不能把重点信息传达出去,整句显得比较平淡没有起伏感,直接影响到听众的听辨能力。比如在Some of them were reported among the dead and injured中,强调的是dead和injured,而dead前面的定冠词the则需要适当弱读,以与后面紧接而来的“死亡”形成对比,使听众易于接受。但不少双播学生在播读时却将the也一起重读了,与后面的dead重读相差无几,这样导致听众需要更费力地去获取信息。

3.2 停顿失误

在研究指定新闻录音后发现,影响播送流利性的错误主要包括缺乏停顿、不当停顿、重复、修补、拖音。这些错误类型中,以缺乏停顿和不适当停顿为主要,各占16.1%和16.8%。

依据高霞对二语习得者朗读中不当停顿的定义和分类,播读中的不当停顿主要指:(1)在两个句法、意义单位衔接处有不正常的很长的停顿在一个不可分割的句法、意义单位内停顿;(2)在一个不可分割的句法、意义单位内停顿或者是在两个句法、意义单位衔接处有不正常的很长的停顿。而缺乏停顿是指由于忽视标点符号或理解错误而未在应该停顿的地方(如两个句法、意义单位衔接处) 停顿,一口气读下来的错误。以下面7句为例:

1. /More than fifty worshippers taking part in Sunday {Evening //(-)mass} //are believed to have been taken hostage

2. /attackers involved //and how many of them were{ killed//(-)or }captured

3. off the {area//(-)with} helicopters {hovering//(-)overhead}

4. There are different figures from different sources for the number of {attackers//(-)involved}(//) and how many of

5. Some of {them ///(-)were} reported among the dead //and injured。

6. Some of {them ///(-)were //(-)reported} among the dead and injured

7. There are different figures from different sources for the number of attackers involved and how many of {them //(-)were }killed or captured

例1、2、4、7均为复杂结构句子,由于受试者语言水平和工作记忆有限, 播读的前瞻性较差, 所以未能顾及后面语句而停顿失误;而例3、6、7中词组和常用搭配不一致, 学生在播报过程中发现和预期不同而突然停止。笔者采访了几个双播学生,当谈到为什么出现这种错误时,大部分认为录音前没有认真的备稿。可见备稿其实是个很重要的步骤,在没能理顺稿件的层次主题和中心思想时很容易在停顿方面失误。

3.3 语调失误

语调也是一个影响听众听辨能力的重要因素之一。语调大致分为升调、降调和平调,不同语调表达不同的意思。比如在Security forces surrounded the church 升调//and sealed off the area with helicopters hovering overhead一句中,church一词被很多受试者使用了降调,仿佛已经表达了一个完整的意思,与后面的语句没有联系,听众以为到此所有信息告一段落。但本族播音员在此处处理为不降调,表示与后面and所接内容是一个整体,听众还在等待后续信息。一个调值的不同便传达截然不同的信息,影响着听众对新闻消息的把握。再比如:

1. {Then 平调}///they stormed the building。降调

2. There are different figures from different sources for the number of attackers{ involved降调/}/and how many of them were killed or captured

3. More than fifty worshippers taking part in Sunday Evening {mass降调}//are believed to have been taken hostage。

从例子2和3可以看出,许多学生都会在and前习惯性降调。是否使用降调需要因情况而定,要分辨清楚由and连接的2个词或者意群是不是属于一个整体,and后面的内容是不是对前面内容的补充。

3.4 语音方面的错误

语音方面的错误主要受由语内因素和语际干扰两个方面的影响。语内因素主要是学习者对一些基本词汇发音规则掌握不够准确。如involved,inside等基本词汇都是双播学生播读时犯错频率较高的。语际因素主要是指大部分双播学生元音单发时都发得比较到位,可一旦单词嵌入句子中,连续朗读时往往会出现口型不到位的情况,发得过扁或者干脆发生吞音和减音的现象。

从结果来看,语音错误主要有5类: 错音、加音、吞音、拖音、减音。错音

指将单词的某个正确的语音读法错发为另一个相近或相似的语音;加音是指在单词的辅音或者元音的后再添加另一个语音;吞音指在发音过程中将单词的某个单音和音节省略掉或吞掉;拖音是指为了后面内容的信息处理,在此处拖长某单音,主要是元音;减音是指将需要发出的音直接忽略,直接跳到下一个音。按照统计数据可以看出:错音发生频率最高,共发生了48次,,是播读者在播送稿件时最明显的语音错误类型;吞音则次之,共17次,;拖音是第三个主要错误类型倾向。

经过仔细研究对比错音后发现, 受试者的错误语音主要集中在元音方面,而辅音则相对较少,这可能是由于辅音的发音部位和发音方式比较清楚、具体,教师讲述清楚且做出示范,就比较容易掌握;而元音的发音则主要取决于开口度和口型大小(如前舌高元音) ,对于中国学生而言, 理解此类发音较为抽象,加之语流中元音变化较大,增加了受试者准确发音的难度。

另外,吞音一共发生了17次。其中以尾音s所占比例最大(即字母s的语音在连读时被减掉或者吞掉),发生了10次。比如在Witnesses nearby said they heard two explosions from inside the church and more shooting一句中,出现了witnesses 和explosions两个词尾都含有s,部分学生在没有准备充分的情况下便会处理失误。继续分析后,笔者发现该专业学生播读中的吞音有以下特征:吞音所处位置以词尾最为常见,而始音较少。词尾吞音中有9 例为词缀, 其中有表示名词复数的s,有表示过去时的ed,还有表示第三人称单数的s的情况。这都说明了由于汉语中没有的词缀变化,这对学生播读英语新闻是个难点,也充分说明了母语对二语语音习得的影响是显著的。

再次,拖音是学生在播读新闻时采取的拖延时间以处理后面信息的重要策略之一。发生拖音学生普遍反映并没有认真备稿,所以要么拖音来处理后面的信息,要么对某个词汇发音不确定而发生托音现象。

3.5语速

由于双播学生要想保持清晰度的情况下的语速跟英语本族播音员的播读语速还是有一定差距,所以语速过快很少出现,笔者侧重研究语速过慢的8例。这些例子通常都呈现一个共同特点,由于这些受试者没有充分备稿,导致播读时通过放慢局部或是整体速度来争取时间处理后面的信息,致使播读时间延长。而这样的播读也同时导致了另外两个结果的产生:断句增加,本族人播报时没有的语调和重音也随之增加,更加模糊了新闻的信息焦点。

4 结语

本研究通过分析30 名英汉双语播音专业学生的英语新闻稿件播读实录样本,深入考察了双播学生在播读英语新闻稿时出现的各类错误。从中可以看出,句重音、语调和停顿等韵律特征仍是二语习得者,尤其是英语播音专业学生模仿本族人语音语调的难点。而这几方面能力的提高,不仅需要在语音学习中掌握相应的韵律特点和播读技巧,还需要在语言功底方面下功夫,因为新闻播读是一个复杂和创造的过程,不仅涉及了语音语调,还涉及各个层面的语言能力——词汇、

句法、句子及篇章的理解;还涉及了一个看稿——理解——感受——发声的过程。播读英语新闻稿件实际上是一个机体十分复杂的活动,对它任何方面的轻视都会影响整个播读的质量。

参考文献:

[1]张景.中国学生对英语语调调核的感知情况[J]. 科教文汇,

2008,(10):158-159.

[2]杨军.中国大学生英语朗读中的语调短语划分不当[J].现代外语,2006,(29):409-416.

[3]陈桦.中国学生朗读口语中的英语调型特点研究[J]. 现代外语,2006,(29):418-425.

[4]陈桦. 中国学生英语朗读中的调群切分模式[J]. 外语教学与研究,2006,(38):272-277.

[5]孟小佳.中国英语学习者朗读口语的边界调模式研究[J]. 外语教学与研究,2009,(41):447-451.

[6]高霞.中国英语学习者朗读错误实证研究[J].解放军外国语学院学报,2006, (29):53-5.

播音与主持艺术专业(含英汉双播、法汉双播2个方向,本科,学制四年)

播音与主持艺术专业(含英汉双播、法汉双播2个方向,本科,学制四年) 本专业主要为各级电台、电视台、相关文化事业单位从事英汉法汉新闻采编、英汉法汉双语播音、主持、采访工作的复合型应用语言学的德、智、体、美全面发展的、具有系统的文化与科学知识的高级专业人才。 英汉双播除公共基础课外,英汉双播主要课程有:英语精读、英美概况、英语视听说、英语即兴口语表达、英语语音与发声、英语新闻作品选读、英语基础写作、翻译理论与实践、节目主持艺术、英语文体播音、英语播音主持艺术、新闻采写基础、艺术语言传播、普通话语音与发声等。 法汉双播除公共基础课外,法汉双播主要课程有:法语精读、法语视听说、法语即兴口语表达、法语语音与发声、法语新闻作品选读、法语基础写作、翻译理论与实践、节目主持艺术、法语文体播音、普通话语音与发声等。

英语播音主持辅导班|播音主持高考辅导|英汉双语播音主持 随着全球经济一体化进程的加剧,国际交往的日趋频繁,越来越多的中国人走出国门,外国人涌入中国,广播及电视节目的双语化播音与主持成为一种必然,通过归纳英语播音的特性与方法,结合具体实例,将英语节目播音员、主持人应该具备的素质,语言表达的技巧告诉同学们,帮助他们快速提高英语口语表达能力,掌握英语播音主持的基本技巧,快速提高提高同学们的专业综合素质。 培养目标: 立志报考大学的英语播音主持专业,将来成为既具有广泛国际新闻专业知识,同时又具有英语播音主持才能的复合型高素质的专门人才。 训练重点: 纠正英语语音发音; 提高英语口语表达能力; 初步掌握英语有稿演讲和即兴表达的方法及技巧; 初步获得英语新闻节目和文艺节目的主持技巧。 教学特色: ◆专业课程设计,外教与中教相结合,保证授课质量; ◆小班授课,根据学员特点进行个案辅导; ◆互动性教学模式,让学员全身心参与学习过程;

播音主持论文:中英双语播音主持分类及人才培养

中英双语播音主持分类及人才培养 摘要:双语播音主持作为一种新兴的媒体形式,同时也是一种新的有声语言艺术传播形式。中国媒体在国际媒体双语传播中起着至关重要的作用。双语主持的管理工作是一个特别值得关注和推广的领域,也是一个值得关注的问题,双语主持一般可以分为大型晚会、音乐欣赏、新闻广播、教育教学类、旅游信息。本文将对我国双语播音的类别及现状进行简要分析。 关键词:双语播音主持;分类;人才培养;现状;走向 随着语境下的大众媒介的全球化,国际交流日益频繁。面临越来越多的竞争,记者所从事的是一种新的跨文化和跨境形式的工作,肩负起新形势下的任务。作为国家文化软实力的大众媒体是一个前沿领域,也是国家之间的竞争立足点。在文化交融、碰撞、相遇、科技与内容的性质上,在全球化的传播上,双语播音主持凭借其固有的语言优势,锻造了一种媒介话语权、新闻广播、国际采访节目或大型春晚。优秀的双语主持人在实时性和准确性上的优势,是无与伦比的同声传译。 一、双语播音主持的发展历程 我国最早的双语广播节目从双语教学计划开始。目前,广播主持节目在中央电视台-1、CCTV4和中央人民广播电台和地方电视台越来越多,得到了越来越多的观众的认可,所涉及的范围和内容越来越广泛。2000年,北京电视台双语脱口秀“国际双向街”开播。而“双语晚会”开始于央视2003届新年晚会,同

样也有2005双语央视的中秋晚会。由于目前网络发达的网络双语方案和策划,以自频道形式播出的双语电视节目出现了。 二、节目分类 中英双语播报主持指广播和电视,通过播音员、节目主持人在节目中交替使用中文和英文规范的系列声音语言进行信息传递,是一种新的声音语言艺术的传播。基本分类为大型晚会类、音乐欣赏类、新闻广播、教育教学、旅游信息。我们的国家的一个独特的方式表现为英语和中文双语教学、双语新闻、采访等。 (一)大型晚会类 大型的国际音乐节、晚会的双语主持。 (二)音乐欣赏类 如中央广播电台国际《金歌调频》音乐节目和央视网节目《双语麦克风》,客观要求广播和双语音乐节目的主持人的音乐修养、文学语言,特别是对中西文化和音乐的理解和欣赏,要接近西方音乐文化。 (三)新闻播报类 “两会”期间,央视特别节目《两会接力站》首次采用双语播音主持模式,全面覆盖“两会”,体现策划人以开放的国际化视角探索实时报道,大大增加了“两会”的信息和透明度。 (四)教育教学类 我国的教育教学类双语节目和广播电视主持,教授知识是其主要功能。双语

批评语言学理论与双语播音专业新闻英语语篇教学的结合

[摘要] 把批评语言学理论与双语播音专业新闻英语语篇教学结合起来,提出新闻英语语篇教学应根据不断发展的传媒需要,先进事迹材料以批评语言学理论为指导,考虑特定的文化语境,根据概念功能、人际功能和语篇功能引导学生对语篇进行解读,以期增强双播专业学生对英语新闻语篇的反控制意识能力。 [关键词] 批评语言学; 双语播音; 新闻英语; 语篇教学;英语论文网 一、语篇教学 语篇教学法是在教学中以篇章为基本单位的教学方法,是从语段的篇章结构人手,从其所表现的交际 功能出发,从言语的主体与言语对象的不同角度出发,让学生在语言交际的动态环境中掌握语音、语法、词汇、句型等语言知识,从而加深对语言现象交际功能的理解、训练,培养运用语言进行交际的能力。 传统语法、形式语法和系统功能语法在语言教学领域产生过重大影响。传统语法和形式语法认为语言属于知识的范畴,是储存于大脑中构造句子的一套规则,语言教学以句子为单位传授和学习句法规则。系统功能语法则认为语言本义上是个语义网络系统,语言交际不是通过孤立的句子实现的,而是通过 语篇实现的,语篇是在情景中产生,在情景中被解释,在交际的情景之中,将语言的概念功能、人际功能和语篇功能现实化。 根据系统功能语法理论,语篇是社会文化语境的产物,任何语篇都反映了一定的社会意图和文化特征,并且以此使语篇与特定的社会文化意义联系在一起。语言教学应以语篇为中心,在具体的社会文化语境中运用语言实施的各种功能,并以此培养语言学习者的语言交际能力,所以韩礼德(Halliday,1994)称自己的系统功能语法为语篇语法[1]。由此看来,系统功能语法所关注的问题对语篇教学更具有启发意义。首先,语篇的理解是根据概念功能、人际功能和语篇功能对语篇进行解读,语篇是在情景语境的制约下在意义潜势中不断选择而生成的;其次,语篇总是和一定的文化联系在一起,特定的语篇类型是在一定的文化模式中长期沉淀的产物,语篇教学不能脱离特定的文化语境。 二、系统功能语法与批评语言学 批评语言学产生于20世纪80年代,是比较新的语言学分支,主要以语篇作为其研究的基本单位,重点研究语篇的特征和它们所属的社会和文化结构之间的联系,通过分析语篇的语言特点和它们产生的社会历史背景来考察语言结构背后的意识形态意义。迄今为止,批评语言学主要分析的对象是新闻语篇。 [2] 批评语言学认为语篇是说话者在形式结构和意识形态意义两个方面进行选择的结果。它的方法论主要建立在以韩礼德为代表的系统功能语言学上,在分析中特别强调对语篇的生成、传播和接受的生活语境和社会历史背景的考察,并把注意力放在发现和分析语篇中那些人们习以为常因而被忽视的思想观念上。系统功能语法有助于批评语言学达到分析语篇的目标,比如从语义出发考察语篇中各种语言成分的表义功能。语言是一种意义潜势,即语言使用者可以运用的一组组意义选择,而语域、语境、衔接和连贯理论,从宏观上为考查语篇结构以及语篇和语境的关系提供了理论框架和具体方法。 三、双语播音专业新闻英语语篇教学 在我们今天生活的这个世界里,大众传播媒体的发展扩大了文化产品的传播范围和意识形态的影响范围,因而在当今社会,人们的文化经历很大程度上取决于各种大众传播媒体。西方发达国家的英语新闻主导着世界舆论,每天都在影响着人们的思想意识,英语新闻不仅或多或少地代表了各种政治集团或 者权力集团的利益,更是含而不漏地表达出各种意识形态意义。汤普森(Thompson,1990)指出,分析现代社会中的意识形态必须充分注意大众传播媒体的性质和影响在生产和传播意识形态中的核心作用。 [3] 双语播音专业培养的是精英人才,该专业毕业生今后的发展方向是在广播电台、电视台、网络等视听媒体播出机构,在同一节目里使用规范的双语向中外受众进行双语有声语言跨文化传播的创造性活动。[4]双语播音专业的培养重点不仅是双语语言能力,而且还包括用双语驾驭节目的能力,所以双语播

新闻英语翻译研究文献综述

新闻英语翻译研究文献综述 新闻英语,即“新闻报道文章中所使用的英语,具有新闻特性、适合新闻报道要求、适应新闻信息传播需要的语言”(张建,2004),成为了对外宣传的重要工具,特别是进入新世纪以来,对新闻翻译这一领域的关注日益增强,近年来,我国学者关于这方面的研究也逐渐逐渐多元化,从现有文献来看,主要集中在新闻本身的文体特点及翻译方法、新闻翻译理论、新闻翻译原则等方面。 1 新闻文体特点及翻译方法的研究文献综述 徐泉、王婷(2001)总结出新闻文体的如下特点:1.用词新颖,精巧别致;2.句式多样富于弹性;3.巧用时态,布局呼应;4.频繁使用被动语态,重点突出;5.结构合理层次分明;6.善用修辞,讲求效果。就语法层面的翻译而言,李侠(2004)分析了英语新闻句子的四大特点:1.信息量大;2.结构简单; 3.语法手段丰富;4.名词修饰语前置。李认为在翻译英语新闻时,必须遵循汉英两种语言的规律和使用习惯,努力增强译作的准确性和可读性,并提出了英语新闻句子汉译的3种方法: 1.化长为短; 2.调整句子中各部分的顺序与敢减敢删;3.使用四字格结构。曾尼(2010)从新闻英语的标题、词汇和时态及语态的角度,论述了新闻英语的一些文体特征。比如,由于报刊篇幅有限,新闻事件在语法方面的一个重要特点就是句型的高度扩展,结构严谨,句式简短精练,语言简洁是受人们称赞并为人们所追求的风格。郑连勋、郑堃(2011)认为新闻英语的问题与其他形式的新闻问题相同,拥有许多属于自己的独特语言。在理解其用词特点的基础上面,代词、复合词、外来词等应用方式,也是新闻英语用词方面的关键,从英语新闻报道展开分析,以借代词、引申词、复合词、外来词、小词语缩略词、临时造词等方面为例探讨了英语新闻当中的用词特点。 不少学者就这些文体特点的翻译进行了单项阐述。王治江(2001)提出了新闻外来词语音译中应注意的原则,即人名和地名中翻译要统一,不仅要译出指称意义,还要译出联想意义,但要避免产生贬义联想。范晓航(2003)认为在外文报刊翻译中运用短小精悍的汉语四字格可使译文笔墨经济,以少

播音主持语言特点与艺术性分析(8篇)【播音与主持艺术论文】

第一篇:广播播音主持的基本素质与语言特点探析 摘要:随着时代的发展和进步,新媒体走进了人们的生活。同时,播音主持行业也坚持与时俱进,积极适应时代的发展需求。如今,随着媒体行业的发展,播音员不仅要有良好的外貌条件,而且对于广播播音主持的基本文化素质和人格素质也提出了更高的要求。本文结合当今社会的发展需求,分析广播播音主持的基本素养、主持应具备的素质和语言特点。 关键词:广播播音;素质;语言特点 随着生活水平的不断提高,人们的精神层次和文化层次也在不断提升。在广播作为传播信息的传统平台的背景下,身为传播者的广播播音主持人更要不断提高自身的素质,为大众服务,达到人们对广播行业的要求。这需要广播播音主持行业的工作人员努力提升自己,以更好的面貌和更高的素质去迎接广播行业面临的机遇和挑战。 一、广播播音主持的基本素质 广播播音主持人作为媒体传播的代言人和地方公众人物,代表地方的整体形象,因此应具备主持人应有的基本素质,起到传递正能量、积极引导社会舆论的作用。一名优秀的广播主持人除了具备专业素养外,还要具备较高的人格素质和文化素质等,让自己获得听众的青睐。 (一)专业素质 广播播音主持必须具备相关的专业理论知识和主持技巧,对主持的声音、语音和发声方式进行专门的训练,掌握专业的播音技巧。在主持过程中,要保持饱满的精神状态,以清晰的语调、圆润的嗓音,给听众带去舒适的收听体验。尤其是广播播音员,播音员与听众的互动就是通过声音来实现的。因此,声音在双方的互动交流过程中起到了非常重要的作用,优雅的语调和优美的辞藻能提升听众的收听体验。除此之外,播音主持人还要善于表达,善于组织语言,在主持的过程中要注意说话的语调和节奏等。 (二)人格素质 人格素质是播音主持人重要的基本素质之一,人格素质会影响主持人的形象和自身的人格魅力。在网络信息化的时代背景下,不少媒体公众人物的信誉受到挑战,人们对公众人物表里不一的现象以及公众人物本身的内在修养提出了疑问。公众人物的影响力逐渐削弱的情况,要求媒体人具备良好的人格素质和修养。播音主持人作为广播媒体以及传播媒介的代言人,在公众面前需要保持良好的形象,拥有完整的人格,利用自身的人格魅力征服受众,让受众被主持人由内而外散发出的人格魅力吸引,增强节目的影响力。在与受众互动的过程中,让受众真切地感受到主持人的随和力和亲切感,保证广播节目的顺利播出。 (三)文化素质 一名优秀的播音主持人不仅要把手里的文稿读好,同时还要与时俱进,具备一定的文化素养。从工作性质上来看,播音主持人和记者存在明显的差别,播音主持人不需要像记者那

双语播音主持学生人文素养培养探讨论文

双语播音主持学生人文素养培养探讨论文 摘要:分析了培养双语播音主持专业学生的人文素养的重要性,从教师人文素养培养、英语课程设置、英语课外活动举办等方面对英语教学中开展双语播音主持专业学生的人文素养教育提出了几点建议。 关键词:英语教学;双语播音主持;人文素养 双语播音主持专业的学生在报考和招生时都需要较高的文化分数,以四川电影电视学院为例,每年对于双语播音主持专业的学生都要进行入校分班的笔试和口试。双语播音主持专业的学生进入专业学习后比普通播音班学生有更高的培养目标,比如在英语测试中必须通过全国大学英语四级考试。本文以英语教学为例,分析如何对该专业学生进行人文素养的培养。 一、英语教学中人文素养培养的重要性 大学英语课程是高校的必修课程,然而由于中国学生从小学(甚至幼儿园)就开始学习英语,长期的枯燥学习令他们对大学英语课缺乏热情。特别是有些英语教师沿袭了高中英语的教育模式和方法,单纯地进行词汇和语法讲解,缺乏相关文化知识的补充,令学生对大学英语课提不起兴趣。因此,大学英语课程教学不仅要包含英语词汇与语法的基础训练和听说读写译的基本功训练,还应该包括英美文化,英美文学。大学英语课堂中将文化与英语教学结合,能提高双语播音主持专业学生的人文素养。 二、英语教学中人文素养培养的策略分析 (一)重视教师人文素养的培养 目前,很多高校英语教师对传统的中国文化的知识有所欠缺,还有一些教师疲于授课,没有时间读书。要培养学生的人文素养,教师应该从自身出发,利用点滴时间读书,利用假期进修,丰富自己的内涵,将终身学习的理念教给学生。特别是教授双语播音主持专业的英语教师,更是要从这个专业的培养目标出发,注重中国文化和西方文化的修养。 (二)利用课本资源拓展知识,积淀文化底蕴 人文素养需要文化知识的积淀。文化知识的积淀则需要不断发掘和利用课本资源,拓展知识渠道。例如,笔者现在所使用的教材是《E英语教程》,该书有一个单元是讨论中国的国画,教师根据这个主题展开延伸,将西方的著名画家和中国的画家进行风格比较,再将中国国画和西方油画进行比较,对学生进行美育教育。再如,有一个单元分析了中国当代的建筑师,讲述这个单元要融合中西方建筑艺术,同时培养学生的批判思维,使学生意识到中国当代艺术的进步。 (三)英语教学与专业结合,与文化接轨

浙江传媒学院播音与主持艺术专业(双语播音方向)介绍

浙江传媒学院播音与主持艺术专业双语播音方向介绍 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(日汉双语播音方向)介绍: 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(日汉双语播音方向)主要培养具有扎实的日语语言基础和汉语广播电视播音学、新闻传播学、语言学知识,能在广播电台、电视台及网络媒体从事日汉双语播音与节目主持、进行涉外新闻采访和编译,具有一定的对外传播策划能力的媒体从业人员;能在动漫影视中心进行日汉双语配音和解说的专业人员;并能在旅游会展、翻译、外事等行业(部门)从事日语工作的复合型、应用型专门人才。 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(日汉双语播音方向)除公共基础课外,主要课程有:基础日语、日语语音语调、日语语言与文化、日语视听说、日语播音主持:理论与实践、日语新闻采写、日语新闻作品选读、普通话语音与发声、播音主持创造基础、现场报道、播音业务、主持业务等。 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(法汉双语播音方向)介绍: 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(法汉双语播音方向)主要培养具有扎实的法语语言基础和汉语广播电视播音学、新闻传播学、语言学知识,能在广播电台、电视台及影视中心以及网络媒体从事法汉双语播音与节目主持、进行涉外新闻采访和编译,具有一定的对外传播策划能力的媒体从业人员;并能在旅游会展、翻译、外事等行业(部门)从事法语工作的复合型、应用型、创新型专门人才。本专业与法国知名专业院校建立友好合作关系,学生可通过选拔进入法国高校交流学习一年。 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(法汉双语播音方向)除公共基础课外,主要课程有:基础法语、法语语音语调、法国语言与文化、法语视听说、法语播音主持:理论与实践、法语新闻编译、法语新闻作品选读、普通话语音与发声、播音主持创造基础、现场报道、播音业务、主持业务等。 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(英汉双语播音方向)介绍: 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(英汉双语播音方向)包括英汉双语播音、国际新闻、双语出镜记者等方向,主要培养具有扎实的英语语言基础和汉语广播电视播音与主持、新闻传播、语言学知识,能在广播电台、电视台及影视中心以及网络媒体从事英汉双语播音与主持、进行涉外新闻采访和编译,具有一定的对外传播策划能力的媒体从业人员,并能在旅游会展、翻译、外事等行业(部门)从事英语工作的复合型、应用型、创新型专门人才。本专业与英国知名专业院校建立友好合作关系,学生可通过选拔进入英国高校交流学习一年。 浙江传媒学院播音与主持艺术专业(英汉双语播音方向)除公共基础课外,主要课程有:基础英语、传媒英语、高级英语、英语语音语调、英语视听、英语视听说、英语口语、即兴口语表达、英语国家概况、翻译理论与实践、英语新闻采写、英语新闻编译、英语播音与主持:理论与实践、普通话语音与发声、播音主持创作基础、现场报道、播音业务、主持业务等。

传媒专业英语教学方法研究

传媒专业英语教学方法研究 传媒专业英语教学方法的研究对于培养优秀的传媒专业人 才具有重要意义。随着传媒行业的快速发展,掌握良好的英语表达能力已经成为传媒从业者不可或缺的素养之一。本文旨在探讨传媒专业英语教学方法的研究,并提出相应的教学实践建议。 一、教学原则 在传媒专业英语教学中,我们需要遵循一些教学原则,以 提高学生的学习效果。首先,鼓励学生积极参与课堂互动,采用以学生为中心的教学方法,培养学生的主动学习能力。其次,注重实践应用,培养学生运用英语进行传媒工作的能力。最后,注意教学内容的多样化与实用性,使学生学到的知识能够贴近实际应用。 二、听力教学 听力是学生在传媒专业英语学习中的重要环节。传媒行业 对于听力技能的要求很高,因此我们需要采用一些有效的教学方法来提高学生的听力水平。首先,我们必须为学生提供大量的听力材料,如录音、电视广播等。其次,可以采用分层教学

的方法,根据学生的听力水平,将学生划分为不同的小组,进行分组听力练习。另外,可以使用真实的听力材料,如新闻报道、采访等,使学生更好地了解传媒行业的语言环境。 三、口语教学 口语是传媒从业者进行交流的主要方式,因此在传媒专业英语教学中,我们要注重培养学生的口语表达能力。首先,需要给学生提供充足的口语实践机会,鼓励他们进行口语对话练习。其次,可以使用角色扮演的方式,让学生模拟传媒工作场景,进行口语表达练习。另外,可以组织学生参加讨论、辩论等活动,提高他们的口语思维能力。 四、阅读教学 阅读是学生提高英语能力的重要途径之一,也是传媒专业英语教学中的重点。在阅读教学中,我们需要注重培养学生的阅读理解能力和阅读技巧。首先,可以引导学生使用多种阅读材料,如新闻报道、期刊文章等,培养他们对不同类型文本的理解能力。其次,可以教授学生一些阅读技巧,如提取关键信息、推测词义等,帮助他们更好地理解和应用所读材料。五、写作教学

大学非英语专业新闻听力教学现状与策略研究

大学非英语专业新闻听力教学现状与策略研究 随着全球化的深入和中国经济的快速发展,英语已经成为人们获取信息、进行交流的 重要工具。大学非英语专业学生的英语听力能力提升逐渐受到重视。而在大学英语教学中,新闻听力作为重要的教学内容之一,对于学生在跨文化交际、英语专业学习和实践中都具 有重要的意义。在实际教学中,大学非英语专业新闻听力教学仍然存在一些问题,需要进 一步研究和探讨。 一、现状分析 1. 教学对象的特点 大学非英语专业学生学习英语的目的主要为日常交际和职业需要。他们的英语水平普 遍较低,对于外语新闻听力的理解和掌握存在一定的困难。而且,学生对于新闻背景知识 和专业术语的了解程度也较低,导致他们在新闻听力学习中面临很大的挑战。 2. 教学内容的选择 在实际教学中,大学非英语专业的新闻听力教学内容往往过于注重语音语调、速度和 听力技巧的训练,而忽略了新闻内容本身的重要性。这样的教学内容选择使得学生虽然能 够提高一定的听力水平,但却无法真正理解新闻内容和感受到其中的文化差异,无法达到 真正的跨文化交际的目的。 3. 教学策略的不足 在新闻听力教学中,教师往往过分强调传统的教学策略,如听力训练、词汇记忆等, 而忽视了多媒体和互动式教学的重要性。而这种教学策略的不足,使得学生在新闻听力学 习中缺乏足够的实践和体验,无法真正提高他们的英语听力水平。 二、对策研究 1. 教学内容深入结合实际 在大学非英语专业新闻听力教学中,应该注重教学内容的深入和实际性,引导学生了 解新闻内容背后的社会文化背景,提高他们的文化意识和跨文化交际能力。教师还应该选 择与学生学习专业相关的新闻内容,让学生对于新闻内容有一定的了解,增加学生学习的 兴趣和动力。 2. 教学策略形式多样化 3. 教学方法因材施教

阐述播音主持专业外语和播音能力的协调

阐述播音主持专业外语和播音能力的协调 1 日(韩)语播音主持艺术专业韩语教学改革的必要性 随着高等教育的不断扩招以及广电传媒事业的迅猛发展,许多院校纷纷开设了播音与主持艺术专业,但同时也出现了学生培养单一化、毕业人数过多就业难等等的问题。面临播音主持专业如此的现状与压力,我院为了提高本专业学生的就业竞争力,突出办学特色,设立了日(韩)语播音与主持艺术专业。此专业是播音与主持艺术专业发展的一个新的分枝,是语言学与播音与主持艺术两个非相关专业的有机结合。它要求学生既要有非凡的播音与主持能力,还要有较好的日(韩)语语言基础。然而,面对着语言与播音主持两种差别甚大的教育方式,日(韩)语播音先行研究的空白,以及我院学生日韩语的零基础、文化知识的薄弱,在探索日(韩)语专业人才培养的路上,我们遇到了一系列的问题。 目前,我院开设本专业已有四余年时间,就第一批毕业生就业来看,只有少数的毕业生从事日(韩)语传媒相关工作,部分的毕业生从事汉语传媒相关工作,部分毕业生去日本(韩国)继续研究生深造,其余的毕业生转行或者待业。学生就业的多样使我们不得不反思,日(韩)语播音教育走出的这条路,是否根据学生的实际情况进行了及时的调整,是否建立起了符合就业岗位需要的课程体系?认真的思考过后,我们回头再看目前的日(韩)语播音教育,才认识到从前我们只是将日(韩)语的教授与播音课程简单的拼盘起来,忽略了从特殊用途的外语教学的角度来探索和设计双语播音专业的教学大纲与课程体系。 面对日(韩)语播音主持专业的情况,总结三年多来的教学经验教训,我对本专业的建设提出以下几点改革意见。 2 韩语播音与主持艺术专业韩语课程设置改革的实践 2.1 调整培养方案,使日(韩)语与采、编、播课程设置更加谐调 从目前本专业专业课的课程设置来看,学生在大一、大二阶段基本接受的是日(韩)语听、说、读、写的基础与综合课程以及节目主持艺术、语言表达技巧等传统意义上的播音培养体系,课程内容缺少相互渗透,语言与播音只是简单的拼盘在一起;再加上播音专业学生薄弱的文化课习得能力,与语言学习摆脱不掉的枯燥,造成学生学习兴趣每况愈下,很难达到大三、大四阶段用日(韩)语进行播音、采访的培养目标,造成了与本专业培养目标的脱轨。

播音主持专业论文开题报告范文

播音主持专业论文开题报告范文 题目:浅谈电视人物访谈类节目中主持人提问技巧以《非常静距离》节目为例 研究的主要内容和拟采用的方法、步骤: 一、研究的主要内容: 1.电视人物访谈类节目的发展历程及分类; 2.电视人物访谈类节目中主持人提问技巧使用的重要性; 3.《非常静距离》节目中主持人李静的提问特点分析; 4.《非常静距离》主持人李静提问技巧对电视谈话节目发展的启示。 二、研究现状: 陈茜(2015)指出电视访谈节目在上世纪九十年代引入中国,1993年我国第一个访谈节目《东方直播间》在上海电视台播出,但当时由于地方台制作,传播范围有限,并没有在全国引发强烈的关注。1996年3月16日,中央电视台《实话实说》播出,以迅雷不及掩耳之势在观众中引发了热烈的讨论,在短暂的时间内红遍全国。我国电视访谈节目随即在荧幕上不断播出,呈现出千树万树梨花开的局面。随着访谈节目类型和数量的不断攀升,我们看到很多女性主持人活跃在访谈节目的舞台上。她们因为自身的优势和特点,比如女性细腻敏感的特质,语言表达较为口语化,更易和访谈节目的嘉宾沟通等,显示出比男性主持人更为强劲的势头,成为访谈节目的中坚力量【1】。 王水永(2016)研究指出最近这几年,电视访谈类节目通过不断进步,俨然成了我国电视节目的一个重要组成部分。然而,我国电视访谈节目质量的提升却在一定程度上受到了抑制,目前的状况便是既有好的电视节目,又有不好的【2】。 陈艺(2016)结合自身的工作经验,从访谈节目的界定入手,对制作过程中存在的一些问题展开探究,并提出了相关的对策,主要从主持技巧和情感融入方面进行了研究,从而进一步促进访谈类节目的发展【3】。 我国的谈话类节目的发展可以分为大致三个阶段:第一阶段可以称为准备阶段,这一阶段是从谈话节目刚刚出现开始,这时期的谈话类节目还主要以广播和观众参与的方式进行直播,第二阶段可以称为起步阶段,这一阶段最主要的谈话类节目就是崔永元的《实话实说》,所以有人也把这一阶段称之为实话实说阶段,第三阶段可以叫做发展阶段,从2004年之后,大量的谈话类节目风起云涌,电视荧屏上活跃的谈话类节目也越来越多。 三、研究目的: 语言是主持人节目内容形式的重要载体,大量的节目全都是以语言为主干,访谈节目也不例外。通过主持人增加人格化传播的亲近感。主持人用自己的学识和感受通过语言来

英语研究生专业分类

就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。 所学课程:西方文论、美国经典文学、美国现当代文学、英国经典文学、文学批评、英国文学选读、美国文学选读、17~19世纪英国文学研究、希腊戏剧研究、英国长篇小说选读、美国长篇小说选读、英国诗歌选读、美国诗歌选读、英美散文鉴赏、王尔德戏剧欣赏、英国短篇小说欣赏、美国短篇小说鉴赏、英美戏剧鉴赏、中国文学史、中国古典文学选读等。 2. 语言学 开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有9所招收英语专业研究生的学校没有开设语言学方向。 研究内容:语言学是我国高校近年来普遍设置的一个综合性的语言研究学科。主要学习语言学理论及语言在各种学科中的应用,不同学校侧重点有所不同。 通过大量阅读有关文献、论文和最新的研究成果报告,使学生对于语言学的形成和发展有进一步的了解,并了解现代语言学的最新动向和最新发展。语言学特别强调和重视研究生的广泛阅读,包括专业的外语期刊和近几年的语言学相关论

文。 就业方向:该专业理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。 所学课程:语言学概论、语用学与话语分析、应用语言学、现代语法学、语义学、语用学、英语语体学与文体学、语篇分析等。 3. 英美文化研究 开设学校:南京大学、上海外国语大学、天津师范大学等。 研究内容:研究英国、美国的传统及现代文化,涉及文学、历史、哲学、美学、艺术、宗教、社会学等领域。不同学校的名称和研究重点有所不同,如有的学校该方向名称为英语国家文化研究,其研究范围就不仅限于英美两个国家了。 就业方向:多进入外事外贸部门、各大新闻媒体等。 所学课程:美国学导论、美国社会文化史、英国社会文化史、西方文化理论批评、西方宗教文化、东西方文化导论、英美文化概论、欧洲文化要义、美国历史与文化、英国社会与文化、西方宗教专题研究。 4. 翻译研究、翻译学

双语播音专业介绍

双语播音专业介绍(背景资料) 当今社会,国际交流日益频繁、竞争日益激烈,作为国家软实力之一的大众传媒是国家间竞争的前沿阵地。对于技术和内容本质相差不大的全球化传播而言,双语播音主持以其与生俱来的语言优势行使一种媒介话语权,无论是新闻直播、综艺晚会还是访谈节目,优秀双语主持人在双语转换的即时性和准确性方面的优势都是同声传译所无法比拟的。 一、双语比例的把握 双语播音主持首要的任务是让受众明白主持人要表达什么、形成信息接收的可能。在运用汉、英双语进行播音主持时要根据具体情况处理好汉语和英语的使用比例。以外国人为目标受众的双语节目,英语的比例要适当高一些。以本国人为目标受众的双语节目汉语比例要适当高一些。以保证具体节目的目标受众能够准确接收该节目所传达出的信息,提高传播效果。但是,无论哪种类型的双语节目主持人都要尽量减少翻译的语句,在一个双语节目中必然存在着一种主要用语和一种次要用语,次要用语所要发挥的是介绍性、概括性以及承上启下的作用,如果不分主次句句翻

译,必然会模糊节目的主题、降低传播效果。当然,这个主次用语的原则是针对于主持人本身而言的,与节目的同声传译和字幕并非一个层面上的问题。 二、双语播音主持人才的培养 目前,中国传媒大学、四川音乐学院、四川师范大学、天津师范大学、浙江传媒学院等高校都设立了双语播音主持专业。我国双语节目的产生和发展与广播电视的发展趋势是同步的,双语播音主持人才的培养也要着眼于未来的传媒发展,只有在此基础上培养出来的从业人员才能跟上时代的步伐。培养双语播音主持人才要将学校专业教育、在岗培训和自主学习结合起来。一直以来,学校专业教育和在岗培训是主持人才培养的主要途径,而这两者并不能够满足双语能力提高的要求。语言能力的提高非一朝一夕的事,主持人应该注重平时的积累,有意识地主动地培养自己的双语能力。去年,李湘在主持综艺节目"名声大震"时使用一些简单的英语与外国选手对话惹来不少网友批评,指其发音不准和语法错误,可能公众对名人要求有些严格了,但是如果李湘能避免这些错误,也许所谓"英语门"事件就有可能避免。

相关主题
相关文档
最新文档