瓶颈-安徒生童话故事
安徒生最经典10个故事
安徒生最经典10个故事1、《海的女儿》:小人鱼为了能和自己所爱的陆地上的王子在一起.用自己美妙的嗓音和三百年的生命换来了巫婆的药酒,于是,她有了一双美丽的脚,每走一步就像走在碎玻璃上一样疼痛。
眼看着王子和别人结婚,她宁可牺牲自己的生命,也要为王子祝福。
2、《夜莺》:夜莺那曼妙的嗓备,赢得了全世界博学之士的推崇,也赢得了中国皇帝的眼泪。
在皇帝弥留之际,夜莺再次来到皇帝的身边为他歌唱,阎王使者潸然泪下后飘然离去,皇帝的生命得到了延续。
3、《瓶颈》:一只不断梦想着到皇宫酒窖的香槟酒瓶子被普通人买去,并漂洋过海,升到高空,装过药酒,装过种子,最后却摔破成了一只瓶脖子,可它最后却那么快乐。
那是因为它终于领悟到,原来自己身边的一切才是对自己最为重要的。
4、《园丁与主人》:拉森是一个忠诚的、有天赋的园丁,他一生都在照顾主人的园子。
但是,主人却对他的天才园艺视而不见,只有不停的抱怨。
在经历一场暴风雨后。
主人终于认识到了拉森的忠实和聪明。
5、《老爹做的事总是对的》:在不同的人那里,对快乐的看法是那么的不一样。
而在对快乐看法一致的人那里,生活在一起真是一种幸福。
老爹用一匹好马换来了一头奶牛,又用奶牛换回了一只鹅,用鹅换了鸡,最后用鸡换回了一麻袋苹果,老伴竟对老爹的做法非常认同并亲吻了他,和老爹打赌老伴会生气的两位绅士输了,认识到他们是真的非常幸福,由此改变了看法。
6、《肉肠签子汤》:在厨房地下室里,耗子们正在用发霉的面包、熏咸肉和馊牛奶举办一年一度的宴会。
耗子太后给耗子国王下了最后的通牒,必须从7位公主里选择一个做皇后。
国王深思熟虑后宣布,谁能给他带回肉肠签子汤的制作方法,谁就能成为他的新娘。
最后,出乎意料的是,聪明、机智的耗子厨娘赢得了胜利,当上了皇后。
肉肠签子汤是丹麦的一句谚语,寓意为言之无物的谈话或文章。
7、《屎壳郎》:皇宫马厩的一只屎壳郎竟然要求和皇帝的战马享有一样的待遇——钉上金掌。
为此,他不惜游历一番,以证明自己和那匹马一样,是个不可小看的人物。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈
《瓶颈》是丹麦童话作家安徒生的一部童话故事。
它讲述了一个古老的瓶子,它因为
自己的缺陷而感到自卑,最终在一场风暴中得到了自我认可和新生。
在一个遥远的村庄里,住着一个年代久远的瓶子。
这个瓶子已经有很长时间没有被使
用了,它的外表有着明显的破损和瑕疵,因此它总是感到自卑和不被重视。
它生怕自己会
变成废物,所以每天都过得很沮丧。
一天,一场大风刮来了,整个村庄都陷入了恐慌之中。
风刮得很猛烈,房屋摇摇欲坠,人们都躲在家里不敢出来。
瓶子也被风刮得东倒西歪,许多时候都差点掉到地上。
它非常
害怕,觉得自己的结构太脆弱了,很快就会被风吹倒。
就在这时,一阵特别的风吹来了,它并不像前几个时刻那样猛烈,而是柔软般的抚过
了瓶子。
瓶子感到了前所未有的温暖和安慰,仿佛有一双柔软的手在捧着它。
它突然产生
了一种莫名的勇气,觉得自己并不孱弱,而是拥有着某种特别的力量。
风停了,村子恢复了宁静。
人们欣喜地发现,瓶子并没有被风刮倒,反而被风吹得更
加有光泽了,原本的瑕疵都不见了。
大家都被这个奇迹震惊了,纷纷凑上前来欣赏瓶子的
美丽。
瓶子也变得愈发自信了,它知道自己不再需要为自己的外表而自卑,因为内心的力量
才是最重要的。
从此,它又重新被人们使用起来,成为了村子里最珍贵的宝物。
故事告诉我们,每个人都有自己独特的价值,无论外在的条件如何,只要内心坚强,
都能展现出自己的光芒。
我们不应该因为自己的缺陷而自卑,而是要勇敢地迎接挑战,相
信自己,发现并展现自己的价值。
安徒生童话故事第79篇瓶颈TheBottleNeck
在一条狭窄、弯曲的街上,在许多穷苦的住屋中间,有一座非常狭小、但是很高的木房子。
它四边都要塌了。
这屋子里住着的全是穷人,而住在顶楼里的人最穷。
在这房间唯一的一个小窗子前面,挂着一个歪歪斜斜的破鸟笼。
它连一个适当的水盅也没有;只有一个倒转来的瓶颈,嘴上塞着一个塞子,盛满了水。
一位老小姐站
在这开着的窗子旁边,她刚刚用繁缕草把这鸟笼打扮了一番。
一只小苍头燕雀从这根梁上跳到那根梁上,唱得非常起劲。
“是的,你倒可以唱歌!”瓶颈说——它当然不是像我们一样讲话,因为瓶颈是
不会讲话的。
不过它是在心里这样想,正如我们人静静地在内心里讲话一样。
“是的,你倒可以唱歌!因为你的肢体是完整的呀。
你应该体会一下这种情况:没有身体,只剩下一个颈项和一个嘴,而且像我一样嘴上还堵了一个塞子。
这样你就不会唱歌了。
但是能作作乐也是一桩好事!我没有任何理由来唱歌,而且我也不会唱。
是的,当我是一个完整的瓶子的时候,如果有人用塞子在我身上擦几下的话,我也能唱一下的。
人们把我叫做十全十美的百灵鸟,伟大的百灵鸟!啊,当我和毛皮商
人一家人在郊游野餐的时候!当他的女儿在订婚的时候!是的,我记得那情景,仿佛
就是昨天的事情似的。
只要我回忆一下,我经历过的事情可真不少。
我经历过火和水,在黑泥土里面呆过,也曾经比大多数的东西爬得高。
现在我却悬在这鸟笼的外面,悬在空气中,在太阳光里!我的故事值得听一听;但是我不把它大声讲出来,因
为我不能大声讲。
”。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈《瓶颈》是安徒生童话中的一则故事。
故事发生在一个小村庄中,村庄里的人们过着平淡而快乐的生活,每天都过得很安宁。
在这个村庄的尽头,有一座高耸的山,山的后面是一个神秘的世界,但是没有人敢去探索。
有一天,一个年轻人叫彼得决定要去翻越这座山,探索山后的那个世界。
虽然他不知道里面会有什么,但他内心深处有一种强烈的冲动,告诉他一定要去尝试。
他背起行囊,沿着山道开始攀登,在漫长的旅途中,他遇到了许多困难和挑战。
有陡峭的山峰、波涛汹涌的河流、密林中的危险动物……他从不退缩,一直努力地向前。
终于,彼得成功地翻过了山顶,他惊讶地发现,在这座山的后面,有一片美丽的平原。
平原上有鲜花盛开,草地垂绿,还有流淌的清泉和欢快的小鸟。
彼得欢呼起来,他觉得这是自己生命中最美好的时刻。
彼得沿着平原继续前行,他看到了一个巨大的瓶子。
这个瓶子高大而又透明,彼得好奇地走过去,仔细观察。
他发现,里面有一只小鸟,小鸟试图飞翔出来,但是它始终没有成功。
彼得想到了自己攀登山峰的经历,他觉得自己可以帮助这只小鸟。
于是,他走到瓶子旁边,用手指轻轻地敲击瓶颈。
经过一番努力,瓶颈终于变得宽敞了,小鸟终于自由地飞翔起来。
彼得和小鸟一起欢呼起来,他们感受着无尽的自由和喜悦。
彼得深深地明白,人生就像一个瓶子,有时候我们会被困在狭小的境地中,无法飞翔。
但只要努力去突破瓶颈,我们就能拥有自由和快乐。
彼得决定要回到村庄,告诉大家关于山后的美丽平原和小鸟的故事。
他相信,只要每个人都敢于突破自己的瓶颈,就能够过上更加美好的生活。
于是,彼得带着满满的希望和勇气返回了村庄。
他告诉每个村民关于自己的经历,鼓励他们勇敢地面对生活中的困难和挑战。
村民们被他的故事深深地感动,他们决心要突破自己的瓶颈,追寻属于自己的梦想和幸福。
从那以后,村庄的人们变得更加积极向上,他们努力工作、勇敢追求自己的梦想。
村庄里的孩子们变得更有勇气、更有创造力,他们努力学习、寻找属于自己的机会。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈《瓶颈》在一个小村庄里,住着一个叫做约翰的年轻人。
约翰虽然是个诚实善良的人,却总是倒霉透顶。
他家境贫困,生活艰难。
但是约翰并不气馁,他总是抱着乐观的心态,努力工作,希望能过上好日子。
一天,约翰听说了一个关于瓶颈的传说。
传说中,瓶颈是一个神奇的地方,那里充满了财宝和幸运,只要勇敢的人可以找到它,并通过瓶颈就能得到幸运。
约翰听了传说后,下定决心要去寻找瓶颈。
于是,约翰踏上了寻找瓶颈的旅程,他穿过了森林,越过了河流,翻过了山脉,历尽艰险。
最终,他来到了一个荒凉的地方,看到了一个破旧的瓶颈立在那里。
约翰心想:“这就是传说中的瓶颈吗?”约翰走到瓶颈前,他看见里面有着一把金钥匙,他拿起金钥匙,猛然往前一插,瓶颈果然开了,一道耀眼的光芒闪过,约翰眼前一黑,接着就昏了过去。
当约翰醒来的时候,发现自己来到了一个美丽的花园里,花团锦簇,鸟语花香,到处都是金银财宝。
约翰惊讶的问道:“这里是哪里?”一个老人走了过来,笑着说道:“这里就是瓶颈,只有具备勇气和毅力的人才能通过瓶颈来到这里。
”约翰高兴极了,他觉得自己终于找到了幸运的宝库。
他开始在花园里寻找财宝,他找到了很多金银财宝,过上了富裕的日子。
约翰觉得自己终于摆脱了贫困,迎来了幸福。
幸福并没有持续很久。
约翰发现,原来瓶颈里的财宝并不是属于他的,而是属于其他人的。
他的富贵都建立在别人的贫困之上,这种感觉让约翰觉得非常不安。
于是,约翰决定回到村庄,他带着一些财宝回到了家乡,他开始用这些财宝帮助那些需要帮助的人。
他修建了学校,修复了老人院,帮助了孤儿。
他觉得这样做才是真正的幸福。
从此之后,约翰过上了幸福美满的生活,他用自己的实际行动证明了,幸福并不是通过财宝和财富来获得的,而是通过帮助他人,才能获得真正的幸福。
虽然他并没有通过瓶颈获得自己的幸福,但是他自己的善良和助人为乐,已经成就了自己的幸福。
这样的约翰,才是真正幸运的人。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈在很久很久以前的一个小村庄里,有一位聪明伶俐的少年,他的名字叫乔治。
乔治很喜欢学习和读书,但是家境贫寒,无力继续接受教育。
于是他决定去当学徒,在一家陶器工坊学习陶艺。
在学徒时期,乔治很努力,而且天分也非常出色,不仅老师很赏识他,其他学徒们也都很喜欢他。
乔治学得很快,不久就能独自制作出各种精美的陶器了。
可是,尽管他的作品质量很高,却总是卖不出去,生意非常清淡。
一天,老板让乔治去城里购买一些图案的模板。
乔治在城里买完模板后,准备返回工坊,却发现自己走错了路,不知不觉跑到了一个荒凉的山谷里。
他徘徊了很久,四处寻找出路,突然,他看见了一个神奇的景象:一只魔法瓶从云雾中慢慢降落在他的面前。
乔治好奇地拾起了瓶子,怀揣着它,准备回家。
在回去的路上,他一直在想:“这个瓶子如此漂亮,一定非常值钱。
如果我能将它卖掉,肯定能帮助我们的工坊走出困境!” 想到这里,他便立刻返回工坊,拿出了这个魔法瓶,展示给了老板和其他学徒。
当大家都围在瓶子旁,赞叹声连连的时候,乔治却发现了一个问题:瓶子非常漂亮,但是并不是陶艺品。
这是魔法瓶,而非他们陶工的所长。
于是他决定将它卖给一个最懂得魔法的人。
在城里,乔治找到了城市里最著名的法师,将魔法瓶售给了他。
法师拿起瓶子,深深地吸了一口气,然后对乔治说:“小伙子,这个魔法瓶的作用非常特殊,只要你吸一口它的气息,你就会变得非常聪明。
”说完,法师交给乔治一张符咒和一本书,告诉他如何使用魔法瓶。
回到工坊后,乔治使用了魔法瓶,果然像法师说的那样,变得非常聪明,很快就研究出了一种新的陶艺工艺,将它应用在作品中,使他的作品比以前更加出色。
这种新的工艺,让乔治最终走上了一条成功之路,他成为了著名的陶艺家,也带领了整个工坊走上了兴旺之路。
从此,乔治有了更加幸福的生活,同时他也理解到了一个道理:有时候,我们的思维可能被一些固定的想法所束缚,而拓宽思路,打破瓶颈,是我们快速成长和发展的秘诀。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈《瓶颈》是丹麦作家安徒生的一篇童话故事。
故事中,主人公是一只玻璃瓶,却因为自己的形状特殊而被人们所嫌弃。
虽然过程艰辛,但主人公却始终不放弃,通过自强不息终于得到了他人的认可和尊重。
从前,有一只玻璃瓶生活在海滩上,他有一个梦想,希望能够被人们所喜欢。
由于这只瓶子的形状特殊,一头宽,一头窄,胖瘦不一,人们都嫌弃他。
许多瓶子都被拾起,走进了美丽的家园,而他却只能被冷落在那里。
这只瓶子非常伤心,他思考着自己的不幸。
有一天,他看见远处一个鱼儿被困在渐渐干涸的水塘里,无法自拔。
这只瓶子毫不犹豫地冲过去,用自己特殊的形状设计,将鱼儿捞出来,救了它的性命。
鱼儿感激地对瓶子说:“谢谢你,你真是一个善良的朋友。
”瓶子听后非常高兴,他明白自己的特殊形状并不妨碍自己去帮助别人,他感到了自己的价值。
从那天起,瓶子意识到他可以用自己独特的身体帮助他人。
他去海滩上寻找玩具,把他们装进自己的狭窄部分,然后送给孩子们,孩子们欢呼雀跃,非常开心。
瓶子感到很骄傲,他觉得自己有了被喜爱的价值。
受到孩子们的喜爱,瓶子的名声越来越大。
人们知道瓶子可以做出独特的事情,开始向他请教一些问题。
瓶子乐于助人,用自己的智慧与他们交流。
他告诉人们,尽管自己形状奇特,但每个人都有自己的特长和价值,只要试着发现和发挥,就能找到人生的真正意义。
渐渐地,人们开始欣赏瓶子的外表,并且认识到他独特的价值。
他们将瓶子当作一件艺术品,珍藏起来,并将它当作一个象征。
瓶子变得非常受人欢迎,大家都纷纷竞相购买。
瓶子终于实现了自己的梦想,他得到了人们的喜爱和尊重。
他意识到,只要每个人用自己的独特之处来帮助他人,就能得到他人的认可和喜爱。
不同的形状并不影响我们的价值,重要的是我们能够用心去传递温暖和关爱。
通过这个精彩的故事,安徒生告诉我们,每个人都是独一无二的,我们都有自己的特点和优点。
不要因为外表或者形状的不同而自卑或嘲笑他人,我们可以通过发现和发挥自己的价值,去改变自己和他人的生活。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈是一篇由安徒生写的童话故事,讲述了一个年轻的男孩和一个精灵之间的奇幻冒险故事。
故事开始,有一个小村庄里住着一个年轻的男孩叫亚当。
亚当聪明机灵,但他总是感到渴望冒险和未知的世界。
有一天,他听说在森林深处有一个神秘的瓶颈,据说是个能够实现愿望的神奇物品。
亚当心生好奇,他决定去寻找这个瓶颈。
于是,亚当穿过了村子,来到了森林。
他一直走进森林,不久后,他发现一只小精灵悄悄地跟在他的后面。
小精灵告诉亚当,它知道瓶颈的位置,并愿意帮助亚当找到它,但有一个条件,那就是亚当必须答对它提出的三个问题。
亚当同意了小精灵的条件,他们一起开始了冒险。
一路上,他们经历了许多困难和挑战。
有时候是高高的山峰,有时候是阴森的沼泽。
亚当勇敢地跨过了每一个障碍,答应着小精灵提出的问题。
第一个问题是:“人们都希望有一个属于自己的瓶颈,但为什么大多数人最终都无法找到它?”亚当仔细思考了一会儿,然后回答说:“因为大多数人不相信自己的力量和可能性,他们迷失在日常生活的琐事中,忘记了追求梦想。
”小精灵满意地点了点头,继续带领亚当前行。
第二个问题是:“为什么人们在寻找瓶颈的过程中经常迷路?”亚当想了想,回答说:“在寻找瓶颈的过程中,人们经常迷路是因为他们追逐着表面的东西,而忽视了内在的内心和真正的愿望。
”小精灵再次满意地点了点头。
最后一个问题是:“有些人找到了瓶颈,但却没有得到他们真正想要的东西,那是为什么?”亚当思考了一段时间,然后回答说:“这是因为他们没有真正理解自己的愿望,他们只是追求外在的财富和名声,而忽视了内在的幸福和满足。
”小精灵听完亚当的答案,微笑着说:“你答对了所有的问题,你是一个聪明而勇敢的人。
我会告诉你瓶颈的位置。
”小精灵指着前方的一棵大树,告诉亚当瓶颈就在那里。
亚当来到了大树下,他发现了一个闪烁着光芒的瓶颈。
他小心地拿起瓶颈,然后闭上了眼睛,默默地许下了一个愿望。
当他打开眼睛时,他发现他的愿望竟然成真了。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈(The Bottleneck)从前,有一个小村庄,村庄的人们过着安宁祥和的生活。
他们各自拥有自己的农田和牲畜,生活富足安逸。
这个村庄有一个问题,就是村庄的生活资源有限。
村庄周围是陡峭的山脉和茂密的森林,除了狭窄的通道,没有其他出入口。
资源的供给一直是一个问题。
村庄的领导者是一个聪明而睿智的老人。
他深知资源的有限性,因此经常敦促村民节约使用资源。
每年的时候,他都会给每户人家发放固定数量的生活资源。
村民们要经过老人的审核,才能获得额外的资源。
老人会根据家庭的情况,判断是否给予额外的资源。
对于那些节约使用资源的人,老人会给予奖励,比如额外的食物和衣物。
而对于那些滥用资源的人,老人会减少他们的资源供给,甚至惩罚他们。
村子中的大多数人都遵循了老人的规定,节约使用资源。
也有一小部分人却不以为然,他们滥用资源,浪费粮食和水源。
这些人不仅不受到老人的惩罚,反而因为他们的滥用而获得一定的社会地位和权力。
他们听到村民们的议论,认为老人的规定只是一种束缚,是不公平的。
渐渐地,这些滥用资源的人的影响力越来越大,甚至成为了村庄的一些机构的负责人。
他们有了更多的权力和资源,却依然不知节约,滥用着他们手中的权力。
村庄的生活资源日益紧缺,更多的村民开始吃不饱饭,穿不暖衣。
他们开始质疑老人的规定,认为资源应该平均分配,而不是让少数人独享。
老人深知村庄的困境,他想出了一个办法来解决问题。
他召集了全村的人开会,提出了一个策略,就是通过设置瓶颈来控制资源的分配。
这个瓶颈是一个宽度非常狭窄的通道,只能让一个人通过。
每个人都必须通过这个通道才能拿到自己的资源供给。
通道的两侧放置了一些有限的资源,被放倒的资源是按照村民的家庭情况来决定的。
村民们排成一队,每个人都必须一个接一个地经过通道,拿到自己的资源。
在通道的两侧,有几个守卫,他们负责发放资源。
经过这样的安排,老人希望能够控制资源的供给,让这些滥用资源的人受到一定的制约。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈(The bottleneck)从前,有一个小村庄里的人们过着平凡而快乐的生活。
村庄的每个角落都洋溢着欢声笑语,像一片快乐的海洋。
然而,一天,一个叫小杰克的小男孩突然出现了。
小杰克是一个十分聪明而勤奋的孩子。
他总是追求速度和高效,生活节奏紧凑。
而村庄里的人们却习惯了悠闲的生活方式,讲究的是享受和质量。
于是,小杰克感到有些孤单和无聊。
一天,小杰克忍不住跑到村庄的中心广场上问:“你们为什么不追求速度和高效呢?为什么那么慢?”村民们看着他,面面相觑。
最后,有位长者站了出来,笑着与小杰克说:“孩子,我们村庄的人们注重的是品质和享受。
我们过着悠闲而美好的生活,不需要追求速度和高效。
”小杰克不解地看着长者,只觉得他们的生活方式是一种瓶颈。
他想要改变村庄的人们,让他们追求速度与效率。
于是,他决定制定一项计划。
小杰克开始为村庄的人们设计各种高效率的工具,他相信只要他们使用了这些工具,他们的生活就会变得更加快捷和便利。
他设计了一种速度极快的水桶,可以迅速地将水从井中打上来。
他设计了一种快速饭锅,能够在短时间内做出美味的饭菜。
他设计了一种高效能的拖把,可以迅速清洁地面。
小杰克将这些工具带回了村庄,向村庄的人们展示了他们的使用方法。
村民们看着这些工具,感到着迷和好奇,纷纷试用起来。
然而,当他们使用这些工具时,他们却感到有些不适应。
从前他们习惯了慢慢做事情,慢慢品味生活的美好。
现在,一切都变得匆忙和枯燥。
最初,他们使用小杰克的工具来提高效率,但很快,他们却发现自己失去了乐趣和人情味。
他们开始怀念过去的生活方式,那种悠闲而美好的时光。
小杰克看到了这一切,感到非常沮丧和困惑。
他以为自己创造了一种更好的生活方式,但现在却发现自己犯了一个错误。
于是,他决定回到村庄,对村民们说:“对不起,我错了。
我以为速度和高效是改变我们生活的关键,但我现在明白了,我们的生活不仅仅是追求速度和效率,更重要的是品味生活的美好和享受。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈从前有一个国家,这个国家有一个奇怪的问题,那就是每个人都无法继续成长。
无论是学生、工人还是农民,他们都在某个年龄停止成长,再也不会变得更高或更胖。
这个国家的人民都很困惑,不知道该如何解决这个问题。
国王听说了这个问题,非常担心。
他知道如果这个问题无法解决,这个国家将无法繁荣发展。
于是,国王下令召集最聪明的人来解决这个难题。
国王的命令传遍了全国,各种人杂志、广播和电视都在报道这个消息。
很快,有很多人来到王宫,他们希望能帮助国王解决这个难题。
国王让专家们进行各种研究,试图找出问题的根源。
许多专家的研究都没有任何结果。
他们尝试了各种方法,包括改变饮食、锻炼身体,甚至尝试使用魔法。
无论他们怎么努力,问题仍然没有解决。
一个普通的农民听说了国王的问题,他决定去王宫提出自己的看法。
他告诉国王:“陛下,我认为这个问题的原因是我们心里的一个瓶颈。
我们一直被固定的思维方式限制着,无法看到更广阔的世界。
只有当我们能够打破这个瓶颈,才能够继续成长。
”国王对这个农民的建议感到很意外。
毕竟,这个农民没有任何专业知识,他只是一个普通人而已。
但国王决定给他一个机会,让他试着解决这个问题。
农民说:“陛下,我有一个简单的建议。
让我们去探索这个国家以外的世界。
也许我们可以从其他国家学到一些新的东西,找到解决这个难题的方法。
”国王觉得这个主意不错,他决定派出一支探险队去其他国家学习。
这支探险队带着国王的密令,希望能够找到解决问题的方法。
几个月后,探险队带着宝贵的经验回到了王宫。
他们告诉国王,这个问题的确是一个瓶颈。
他们在其他国家看到了许多新鲜事物,学到了许多新知识。
他们还发现,其他国家的人民并没有像他们国家的人那样停止成长。
这使他们对问题的解决充满了希望。
国王非常高兴,他决定将这些新鲜事物和知识带回国内,让人民了解到更广阔的世界。
于是,他下令开设学校和图书馆,让人民学习和讨论其他国家的文化、科技和艺术。
国王还将其他国家的学者请到国内讲学,促进知识的交流和共享。
经典安徒生童话:瓶颈
经典安徒生童话:瓶颈安徒生,丹麦19世纪著名童话作家,世界文学童话创始人,因为其童话作品而闻名于世。
他通过童话的形式,真实地反映了他所处的那个时代及其社会生活,深厚地表达了平凡人的感情和意愿,从而使人们的感情得到净化与升华。
下面店铺为大家带来经典安徒生童话:瓶颈,欢迎大家阅读!In the narrow, crooked street, among several shabby dwellings, stood a very tall and very narrow house, the framework of which had given so that it was out of joint in every direction. Only poor people lived here, and poorest of all were those who lived in the attic. Outside the small attic window an old, bent bird cage hung in the sunshine; it didn't even have a real bird glass, but had only a bottle neck, upside down, with a cork in its mouth, and filled with water. At the open window stood an old maid who had just been decking the cage with chickweed; the little canary in it hopped from perch to perch and sang with all his might."Yes, you may well sing!" said the Bottle Neck. Of course, it didn't say it audibly, as we're able to, for a bottle neck cannot speak, but it thought it, just as when we humans speak inwardly. "Yes, you may well sing - you, with your limbs whole! But what if you had lost your lower half as I have, and had only a neck and a mouth left, and then had a cork stuffed into you! You certainly wouldn't sing then! But it's good that somebody is pleased. I have no reason to sing, and I can't anyway; I could once, when I was a whole bottle, and someone rubbed me with a cork; they used to call me a real lark then, 'the grand lark.' Didn't I sing that day in the woods when the furrier's daughter became engaged? I can remember it as though it were yesterday. When I come to thinkof it, I've lived through many things; I've been through fire and water - down in the black earth, and higher up than most people. And now I hang here on the outside of the cage in the air and sunshine. It might be worth while to hear my story, but I'm not going to tell it aloud, because I can't!"And so it inwardly told, or thought, its story, which was a strange one, and in the meantime the little bird sang merrily, and people rode or walked through the streets down below. Each thought of his own story or didn't think at all; but, at any rate, the Bottle Neck was engrossed in thought.It remembered the flaming furnace in the manufacturing plant, where it had been blown into existence. It still remembered how warm it was at first, how it looked into that roaring furnace, its birthplace, and longed to leap back into it. But then as it gradually cooled, it found itself well off where it was, standing in a long row with a whole regiment of brothers and sisters. All had been born from the same furnace, but some had been blown into champagne bottles, some into beer bottles, and that makes a difference. To be sure, as things happen in the world, a beer bottle may hold the costliest Lachryma Christi wine, while a champagne bottle may be filled with black ink; but what each one was born for may still be clearly seen in its form; nobility remains nobility, even with black ink inside.All the bottles were soon packed up, our Bottle among them. Little did it think then that it would end as a bottle neck, serving as a bird glass, and yet that is an honorable existence - it's at least something. It did not see daylight again until it was unpacked, together with its comrades, in the cellar of a wine merchant; and then for the first time it was rinsed out - that was an odd sensation. It then lay empty and corkless, and felt strangely dull,as if it lacked something, though it didn't know what. But then it was filled with good, glorious wine received a cork, and was sealed up; a label was pasted on it, "Best Quality," and it felt as if it had been awarded the highest rating as the result of its examination - though it had to be admitted that the wine was good, as well as the Bottle.When one is young, one is a lyric poet! The Bottle was singing inwardly of things it knew nothing about - green, sunlit mountains, where the vineyards grow, and where merry maidens and happy youths sing and kiss. Yes, it is wonderful to be alive! Indeed, the Bottle inwardly sang of all this, as do young poets, who frequently also know nothing about the things of which they sing.One morning it was bought. The furrier's boy had been sent to fetch a bottle of the best wine; and then it was packed into a large basket, together with ham, cheese, sausages, the best butter, and the finest bread. The furrier's daughter herself packed the basket. She was so young, so pretty; her brown eyes laughed, and there was a smile on her lips, which seemed as expressive as her eyes. Her hands were small, soft, and white, but not so white as her forehead and throat. You could see at once that she was one of the prettiest girls in the village, and still she was not yet betrothed.When the party drove out into the woods, the basket lay in her lap. The neck of the Bottle peeped out from the folds of the white tablecloth; the red sealing wax on the cork looked right in the face of the young girl and looked also at the young sailor who sat beside her. He had been her friend since childhood, and was a portrait painter's son. He had recently passed his examination for the navel service with high honors, and on thenext day he was to sail away, far away, to foreign lands. This had been spoken of during the packing of the basket, and it hadn't been quite so pleasant to look at the eyes and lips of the furrier's pretty daughter while there'd been talk of that.The two young people went for a walk in the green forest, talking - and what did they talk about? The Bottle couldn't hear that, for it was left in the basket. A long time passed before the basket was unpacked, but when it was, it was apparent that some pleasant thing had happened in the meantime, for all eyes were filled with happiness, particularly those of the furrier's daughter, though she said less than the others, and her cheeks blushed like two red roses.The father unwrapped the Bottle and took up the corkscrew. Yes, it was a strange sensation that the Bottle felt when, for the first time, the cork was drawn! The Bottleneck could never forget that solemn moment; it said "pop!" as the cork was pulled out, and then the wine gurgled when it flowed into the glasses.。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈是安徒生童话中的一篇童话故事。
故事开始,有一只小鸟,他害怕离开自己的巢穴,害怕高空飞翔,害怕遇到任何危险。
他被困在了自己的恐惧中,无法自由地展翅飞翔。
小鸟的朋友们劝说他,告诉他自由自在地飞翔是多么美妙的事情,但小鸟一直拒绝。
他觉得安全在巢穴里,不愿冒险出去。
有一天,小鸟遇到了一只蝴蝶,蝴蝶告诉他,他曾经也是害怕飞翔的,但后来他突破了自己的恐惧,勇敢地飞出了巢穴。
他告诉小鸟,只有勇敢地面对恐惧,才能获得真正的自由。
小鸟开始重新考虑自己的想法,他决定迈出第一步,勇敢地面对自己的恐惧。
他鼓起勇气离开了巢穴,向着天空飞去。
刚开始时,小鸟感到非常不安,但随着飞行的进行,他逐渐发现飞翔的乐趣。
在旅途中,小鸟看到了美丽的风景,遇到了各种有趣的动物。
他对世界充满了好奇心,不再害怕遇见危险。
他终于明白了,只有勇敢地面对恐惧,才能发现美好的事物,并获得真正的自由。
小鸟继续飞翔,他越来越自信和勇敢。
他告诉自己,无论遇到什么困难,他都可以勇敢地面对。
他用自己的翅膀飞翔,展示了他的真正价值。
故事传递了一个重要的寓意:勇敢面对恐惧,突破自己的限制,是实现真正自由的关键。
只有克服恐惧,勇敢地追逐自己的梦想,人们才能走出舒适区,展翅高飞。
这个故事启示我们,当我们遇到困难和挑战时,不要害怕,要勇敢地面对。
只有通过克服困难,我们才能更好地发现自己的潜力和价值,实现自己的梦想。
瓶颈这个故事鼓励人们用勇气和决心去面对内心的恐惧,去追寻真正的自由,不断突破自己的限制。
无论面对什么样的困难,只要有勇气和决心,人们一定能够获得成功,并实现自己的价值。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈安徒生童话从前,有一个农夫,他家里有很多牲口。
他最喜欢的一头牛是一头名叫瓶颈的奶牛。
瓶颈是农夫家里最聪明和最强壮的奶牛,每天都能为农夫产出丰富的奶。
农夫对瓶颈非常爱护,每天早晚都会亲自给她喂食和梳理毛发。
瓶颈并不满足现状,她渴望能够自由自在地四处奔跑和探险。
她觉得奶牛圈里的生活太平凡了,渴望能够追求更广阔的世界。
于是,瓶颈经常抱怨农夫对她的限制,她觉得自己应该有更大的发展空间。
有一天,瓶颈终于受不了了,她决定逃离农夫的牧场。
她翻过栅栏,跑到了一个陌生的森林里。
瓶颈感到非常兴奋,她终于拥有了自由。
她踏着轻快的脚步,跑进了茂密的树林,不停地欢呼雀跃。
瓶颈很快就发现,她并不擅长在野外生存。
她不知道该吃什么草,也不知道哪些植物是有毒的。
她越来越感到饥饿和疲倦,四处寻找食物和水源,却一无所获。
时间一天天过去,瓶颈越来越虚弱,她开始后悔自己的决定。
她渐渐明白,自由并不是一切,她需要农夫的照顾和保护。
瓶颈茫然地停在了一个小山丘上,奶水已经完全干涸,她感到无力地躺在地上。
就在这个时候,一个农夫路过,他看到了倒在地上的瓶颈。
农夫心生怜悯,他抱起了瓶颈,决定带她回家照顾。
瓶颈感到内心非常感激,她明白了农夫对她的真心关爱。
从那以后,瓶颈再也没有抱怨过。
她变得非常乖巧和安分,每天都能听从农夫的指挥工作,为他产出丰富的奶。
瓶颈明白了每个人都有其自身的价值和能力,追求自由并不意味着抛弃一切。
这个故事告诉我们,不要轻易抱怨现有的环境和局限,因为我们不一定能真正适应和面对外界的挑战。
珍惜眼前的生活、工作和人际关系,学会比其他人更加努力和聪明地利用自己所拥有的,才能真正实现自由和幸福。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈《瓶颈》是安徒生创作的一篇童话故事。
故事的开始,是一个美丽的小城市,人们过着幸福美满的生活。
大家生活在高高的楼房中,从丰盛的餐桌上享受着美食。
这座城市却面临着一个巨大的问题,那就是垃圾的处理问题。
城市中的人们每天产生大量的垃圾,而且没有合适的地方来处理它们。
垃圾越积越多,城市里弥漫着一股难闻的气味。
人们不得不封锁家门窗,以防止臭气进入屋内。
再美丽的楼房都被恶臭所笼罩,人们开始想办法解决这个问题。
一天,一位科学家提出了一个方法:他们可以把垃圾装进瓶子里,然后把瓶子埋在地下,这样就不会有臭气散发出来了。
人们开始积极行动起来,他们用各种容器装满垃圾,并在地下挖掘坑洞来埋藏它们。
随着时间的推移,城市里出现了另一个问题。
因为垃圾被填埋在地下,导致地下的土壤无法透气,纷纷死去,植物也无法在这片土地上生长。
城市的面貌发生了巨大的变化,一片荒凉和沉寂。
人们意识到他们面临着一个新的问题,他们无法食用和使用这些无法生长的农作物。
并且,因为没有足够的绿色环境,人们也开始变得不快乐和消沉。
城市中的一位智者想到了一个更好的解决方案。
他告诉人们,他们应该把垃圾变成有用的东西,而不是简单地把它们埋在地下。
人们开始重新思考垃圾问题,并摒弃了传统的方法。
利用科技,他们找到了一种方法,可以将垃圾转化为可再生能源。
他们建立了一座垃圾处理厂,将垃圾经过一系列的处理后,转化为燃料和肥料。
这样,城市中的垃圾问题迎刃而解。
城市恢复了往日的美丽,人们重新拥有了清新的空气和绿色的环境。
他们看到了自己改变的力量,也明白了单纯地忽视问题或者采用错误的解决方法所带来的后果。
通过这个故事,安徒生告诉我们面对问题时,我们不能简单地将其埋藏起来,而是要勇敢地面对并寻找切实可行的解决方法。
只有如此,我们才能真正解决问题,使生活更加美好。
故事中的瓶颈也可以视为人们面临的挑战和困难,而人们可以通过我们的智慧和创造力克服这些瓶颈,最终实现我们的目标。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈很久很久以前,有一个年老的瓶子,它经历了无数次的使用。
从最初的盛装果汁,到盛放花束,再到装饰家居,它一直兢兢业业地完成每一个任务。
随着时间的推移,瓶子的表面出现了裂痕,其原始的光泽已经消失殆尽。
尽管如此,瓶子仍然为自己的一切感到自豪。
它被无数次赞美和赏识,这使得它忘记了自己的残破和脆弱。
虽然有时会感到疲惫,但瓶子知道自己是不可替代的,因为它有着丰富的经验和不可比拟的价值。
有一天,瓶子突然被放进了一个箱子里。
箱子里的空间非常狭小,瓶子几乎无法呼吸。
它挣扎着,试图逃脱,但是箱子的壁垒让它无法离开。
瓶子感到绝望,它意识到自己陷入了一个死胡同。
它曾经如此自豪的一切,似乎已经变成了束缚它的枷锁。
在箱子的黑暗中,瓶子开始思考自己的命运。
它曾经是如此美丽,如此重要,但现在却被丢弃在这个角落。
瓶子感到自己毫无价值,它开始思考,也许再也没有人需要它了。
突然,有一个小男孩打开了箱子。
我们的瓶子紧张地盯着他,希望他能解救自己。
小男孩看着瓶子,露出了一丝微笑。
他从箱子里取出瓶子,仔细地擦拭着它的表面。
虽然瓶子已经破损了,但是他仍然将它珍视在手中。
小男孩拿出一些颜料,开始在瓶子上画画。
他用五颜六色的色彩为瓶子增添生机。
瓶子看着自己的表面变得美丽起来,心中充满喜悦。
小男孩完成了他的杰作,他把一束鲜花插入瓶子里,笑着说:“你是那么特别,你的残缺并不代表你失去了价值。
”瓶子被小男孩的话语感动了,它感受到了重新燃起的希望。
它意识到,自己尽管破烂不堪,但仍然有着独一无二的价值。
它的存在不仅是为了完成任务,更是为了传递美丽和快乐。
瓶子发现,尽管自己的表面已经破裂,但内心的力量依然强大。
从那天起,瓶子开始重新面对自己的生活。
它变得更加勇敢和坚强,不再被外界的评价所左右。
无论再怎么被人们忽视,它都会坚持展示自己的美丽和价值。
这个故事告诉我们,每个人都是独一无二的,即使我们看起来破烂不堪,也不要忘记自己的价值和美丽。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈瓶颈从前,在一个美丽的小村庄里,有一位叫做亚历克斯的年轻画家。
亚历克斯是村子里最有天赋的艺术家,他的画作总是让人赞叹不已。
他的作品充满了创意和想象力,每一幅都是独一无二的艺术品。
尽管亚历克斯的画作备受称赞,但他并没有因此而骄傲自满。
相反,他总是在不断地努力学习和提高自己的绘画技巧。
他相信只有不断地挑战自己,才能创作出更加出色的作品。
有一天,亚历克斯听说了一个传闻:在村子的北边山脉深处,有一个神秘的瓶颈。
传说中,瓶颈是一个神奇的地方,只有能够突破它的人才能获得无穷的智慧和灵感。
亚历克斯对这个传闻产生了浓厚的兴趣,他决定离开村庄,前往山脉深处,寻找那个神秘的瓶颈。
他相信,只有通过挑战自己,才能获得真正的成长和进步。
于是,亚历克斯开始了漫长的旅程。
他穿过了一片又一片的森林,爬过了一座又一座的山峰,经历了无数的艰辛和困苦。
但他始终没有放弃,因为他深信瓶颈的存在,以及它所代表的智慧和灵感。
终于,在经过了漫长而艰难的旅程后,亚历克斯来到了传说中的瓶颈所在地。
他发现,瓶颈是一座巨大的石山,看上去寂静而神秘。
亚历克斯深吸一口气,鼓起勇气,开始攀登瓶颈。
在攀登的过程中,亚历克斯遇到了无数的困难和挑战。
有时是陡峭的山崖,有时是滑动的岩石,有时是无休止的暴风雨。
但是亚历克斯并没有因此而退缩,相反,他更加坚定了自己的决心,他相信只要坚持下去,一定能够突破瓶颈,获得智慧和灵感。
终于,当亚历克斯攀登到了瓶颈的最高处时,他发现了一个巨大的石头门。
门上刻着古老的文字,上面写着:“只有勇敢者才能突破瓶颈,获得智慧和灵感。
”亚历克斯深吸一口气,伸出手去推门。
门在他的努力下,慢慢地打开了。
在门后面,亚历克斯看到了一个神秘而奇妙的世界。
在这个世界里,充满了各种各样的色彩和光芒,让人感到无比的震撼和惊叹。
在这个世界里,亚历克斯感受到了前所未有的灵感和智慧。
他看到了无数的美丽画面,听到了无穷的心灵之音,感受到了宇宙的宏伟和无限的可能性。
【安徒生童话】安徒生童话 瓶颈
【安徒生童话】安徒生童话瓶颈在深深的森林里,有一头毛茸茸的小兔子,它有一只小小的瓶子,比它的爪子还要小。
它用这个瓶子来装它的食物和水,每天都会把它带到林子里去玩耍。
一天,这头小兔子在林子里迷了路,它用尽全力寻找回家的路,但是却找不到,它的食物和水也都已经用光了。
它跑了很长时间,终于看到了一条小溪。
它很高兴地跑过去,把它的瓶子放到了水边,想要喝口水解渴。
但是,它却无法将瓶子倒入口中,因为瓶口太小了。
它尝试了很多次,但都无法喝到水,只好垂头丧气地向前走去。
渐渐地,夜幕降临,小兔子开始感到害怕和饥饿。
它不停地跑,哭泣,但却找不到回家的路。
就在这个时候,它看到了一个人影,它高兴地朝那个方向跑去,希望这个人可以帮助它。
那个人是一位小学教师,他见到了这只可怜的小兔子,便抱着它,带它回到了自己的家。
他为小兔子做了一顿丰盛的晚餐,并为它准备好了一张柔软的床铺。
第二天早上,小兔子醒来,看着自己旁边的食物和水,感到非常满足和幸福。
于是它决定留下来,成为那位小学教师的宠物。
它过着快乐和无忧无虑的生活,永远不再需要去找自己的食物和水。
很多年以后,小兔子竟然发现,它的小瓶子仍然在它的身边。
尽管已经有了更好的食物和水,但它一直保留着那个瓶子,因为它知道那个瓶子代表着它曾经迷路、受困的经历,也代表着那位小学教师的帮助和爱。
小兔子发现,那个瓶子不再是一个瓶颈,而是代表着一段珍贵的回忆和经历。
故事告诉我们,每个人都会遇到自己的瓶颈,但只要勇敢面对、努力解决,我们就能克服困难,获得更珍贵的经历和回忆。
安徒生童话故事第79篇:瓶颈TheBottleNeck
安徒生童话故事第79篇:瓶颈TheBottleNeck安徒生童话故事第79篇:瓶颈The Bottle NeckThen the bottle neck related his history, which was really rather remarkable; he, in fact, related it to himself, or, at least, thought it in his own mind. The little bird sang his own song merrily; in the street below there was driving and running to and fro, every one thought of his own affairs, or perhaps of nothing at all; but the bottle neck thought deeply. He thought of the blazing furnace in the factory, where he had been blown into life; he remembered how hot it felt when he was placed in the heated oven, the home from which he sprang, and that he had a strong inclination to leap out again directly; but after a while it became cooler, and he found himself very comfortable. He had been placed in a row, with a whole regiment of his brothers and sisters all brought out of the same furnace; some of them had certainly been blown into champagne bottles, and others into beer bottles, which made a little difference between them. In the world it often happens that a beer bottle may contain the most precious wine, and a champagne bottle be filled with blacking, but even in decay it may always be seen whether a man has been well born. Nobility remains noble, as a champagne bottle remains the same, even with blacking in its interior. When the bottles were packed our bottle was packed amongst them; it little expected then to finish its career as a bottle neck, or to be used as a water-glass to a bird’s-cage, which is, after all, a place of honor, for it is to be of some use in the world. The bottle did not behold the light of day again, until it was unpacked with the rest in the wine merchant’s cellar, and, for the first time, rinsed with water, which caused some very curious sensations. There it lay empty, and without acork, and it had a peculiar feeling, as if it wanted something it knew not what. At last it was filled with rich and costly wine, a cork was placed in it, and sealed down. T hen it was labelled “first quality,” as if it had carried off the first prize at an examination; besides, the wine and the bottle were both good, and while we are young is the time for poetry. There were sounds of song within the bottle, of things it could not understand, of green sunny mountains, where the vines grow and where the merry vine-dressers laugh, sing, and are merry. “Ah, how beautiful is life.” All these tones of joy and song in the bottle were like the working of a young poet’s brain, who ofte n knows not the meaning of the tones which are sounding within him. One morning the bottle found a purchaser in the furrier’s apprentice, who was told to bring one of the best bottles of wine. It was placed in the provision basket with ham and cheese and sausages. The sweetest fresh butter and the finest bread were put into the basket by the furrier’s daughter herself, for she packed it. She was young and pretty; her brown eyes laughed, and a smile lingered round her mouth as sweet as that in her eyes. She had delicate hands, beautifully white, and her neck was whiter still. It could easily be seen that she was a very lovely girl, and as yet she was not engaged. The provision basket lay in the lap of the young girl as the family drove out to the forest, and the neck of the bottle peeped out from between the folds of the white napkin. There was the red wax on the cork, and the bottle looked straight at the young girl’s face, and also at the face of the young sailor who sat near her. He was a young friend, the son of a portrait painter. He had lately passed his examination with honor, as mate, and the next morning he was to sail in his ship to a distant coast. There had been a great deal of talk on this subject while thebasket was being packed, and during this conversation the eyes and the mouth of the furrier’s daughter did not wear a very joyful expression. The young people wandered away into the green wood, and talked together. What did they talk about? The bottle could not say, for he was in the provision basket. It remained there a long time; but when at last it was brought forth it appeared as if something pleasant had happened, for every one was laughing; the furrier’s daughter laughed too, but she said very little, and her cheeks were like two roses. Then her father took the bottle and the cork-screw into his hands. What a strange sensation it was to have the cork drawn for the first time! The bottle could never after that forget the performance of that moment; indeed there was quite a convulsion within him as the cork flew out, and a gurgling sound as the wine was poured forth into the glasses.“Long life to the betrothed,” cried the papa, and every glass was emptied to the dregs, while the young sailor kissed his beautiful bride.“Happiness and blessing to you both,” said the old people-father and mother, and the young man filled the glasses again.“Safe return, and a wedding this day next year,” he cried; and when the glasses were empty he took the bottle, raised it on high, and said, “Thou hast been pres ent here on the happiest day of my life; thou shalt never be used by others!” So saying, he hurled it high in the air.The furrier’s daughter thought she should never see it again, but she was mistaken. It fell among the rushes on the borders of a little woodland lake. The bottle neck remembered well how long it lay there unseen. “I gave them wine, and they gave me muddy water,” he had said to himself, “but I supposeit was all well meant.” He could no longer see the betrothed couple, nor the cheerful old people; but for a long time he could hear them rejoicing and singing. At length there came by two peasant boys, who peeped in among the reeds and spied out the bottle. Then they took it up and carried it home with them, so that once more it was provided for. At home in their wooden cottage these boys had an elder brother, a sailor, who was about to start on a long voyage. He had been there the day before to say farewell, and his mother was now very busy packing up various things for him to take with him on his voyage. In the evening his father was going to carry the parcel to the town to see his son once more, and take him a farewell greeting from his mother. A small bottle had already been filled with herb tea, mixed with brandy, and wrapped in a parcel; but when the boys came in they brought with them a larger and stronger bottle, which they had found. This bottle would hold so much more than the little one, and they all said the brandy would be so good for complaints of the stomach, especially as it was mixed with medical herbs. The liquid which they now poured into the bottle was not like the red wine with which it had once been filled; these were bitter drops, but they are of great use sometimes-for the stomach. The new large bottle was to go, not the little one: so the bottle once more started on its travels. It was taken on board (for Peter Jensen was one of the crew) the very same ship in which the young mate was to sail. But the mate did not see the bottle: indeed, if he had he would not have known it, or supposed it was the one out of which they had drunk to the felicity of the betrothed and to the prospect of a marriage on his own happy return. Certainly the bottle no longer poured forth wine, but it contained something quite as good; and so it happened thatwhenever Peter Jensen brought it out, his messmates gave it the name of “the apothecary,” for it contained the best medicine to cure the stomach, and he gave it out quite willingly as long as a drop remained. Those were happy days, and the bottle would sing when rubbed with a cork, and it was called a “great lark,” “Peter Jensen’s lark.”Long days and months rolled by, during which the bottle stood empty in a corner, when a storm arose—whether on the passage out or home it could not tell, for it had never been ashore. It was a terrible storm, great waves arose, darkly heaving and tossing the vessel to and fro. The main mast was split asunder, the ship sprang a leak, and the pumps became useless, while all around was black as night. At the last moment, when the ship was sinking, the young mate wrote on a piece of paper, “We are going down: God’s will be done.” Then he wrote the name of his betrothed, his own name, and that of the ship. Then he put the leaf in an empty bottle that happened to be at hand, corked it down tightly, and threw it into the foaming sea. He knew not that it was the very same bottle from which the goblet of joy and hope had once been filled for him, and now it was tossing on the waves with his last greeting, and a message from the dead. The ship sank, and the crew sank with her; but the bottle flew on like a bird, for it bore within it a loving letter from a loving heart. And as the sun rose and set, the bottle felt as at the time of its first existence, when in the heated glowing stove it had a longing to fly away. It outlived the storms and the calm, it struck against no rocks, was not devoured by sharks, but drifted on for more than a year, sometimes towards the north, sometimes towards the south, just as the current carried it. It was in all other ways its own master, but even of that one may get tired. The written leaf, thelast farewell of the bridegroom to his bride, would only bring sorrow when once it reached her hands; but where were those hands, so soft and delicate, which had once spread the table-cloth on the fresh grass in the green wood, on the day of her betrothal? Ah, yes! where was the furrier’s daughter? and where was the land which might lie nearest to her home?The bottle knew not, it travelled onward and onward, and at last all this wandering about became wearisome; at all events it was not its usual occupation. But it had to travel, till at length it reached land—a foreign country. Not a word spoken in this country could the bottle understand; it was a language it had never before heard, and it is a great loss not to be able to understand a language. The bottle was fished out of the water, and examined on all sides. The little letter contained within it was discovered, taken out, and turned and twisted in every direction; but the people could not understand what was written upon it. They could be quite sure that the bottle had been thrown overboard from a vessel, and that something about it was written on this paper: but what was written? that was the question,—so the paper was put back into the bottle, and then both were put away in a large cupboard of one of the great houses of the town. Whenever any strangers arrived, the paper was taken out and turned over and over, so that the address, which was only written in pencil, became almost illegible, and at last no one could distinguish any letters on it at all. For a whole year the bottle remained standing in the cupboard, and then it was taken up to the loft, where it soon became covered with dust and cobwebs. Ah! how often then it thought of those better days—of the times when in the fresh, green wood, it had poured forth rich wine; or, while rocked by the swelling waves, it had carried in its bosom asecret, a letter, a last parting sigh. For full twenty years it stood in the loft, and it might have stayed there longer but that the house was going to be rebuilt. The bottle was discovered when the roof was taken off; they talked about it, but the bottle did not understand what they said—a language is not to be learnt by living in a loft, even for twenty years. “If I had been down stairs in the room,” thought the bottle, “I might have learnt it.” It was now washed and rinsed, which process was really quite necessary, and afterwards it looked clean and transparent, and felt young again in its old age; but the paper which it had carried so faithfully was destroyed in the washing. They filled the bottle with seeds, though it scarcely knew what had been placed in it. Then they corked it down tightly, and carefully wrapped it up. There not even the light of a torch or lantern could reach it, much less the brightness of the sun or moon. “And yet,” thought the bottle, “men go on a journey that they may see as much as possible, and I can see nothing.” However, it did something quite as important; it travelled to the place of its destination, and was unpacked.“What trouble they have taken with that bottle over yonder!” said one, “and very likely it is broken after all.” But the bottle was not broken, and, better still, it understood every word that was said: this language it had heard at the furnaces and at the wine merchant’s; in the forest and on the ship,—it was the only good old language it could understand. It had returned home, and the language was as a welcome greeting. For very joy, it felt ready to jump out of people’s hands, and scarcely noticed that its cork had been drawn, and its contents emptied out, till it found itself carried to a cellar, to be left there and forgotten. “There’s no place like home, even if it’s a cellar.” It neveroccurred to him to think that he might lie there for years, he felt so comfortable. For many long years he remained in the cellar, till at last some people came to carry away the bottles, and ours amongst the number.Out in the garden there was a great festival. Brilliant lamps hung in festoons from tree to tree; and paper lanterns, through which the light shone till they looked like transparent tulips. It was a beautiful evening, and the weather mild and clear. The stars twinkled; and the new moon, in the form of a crescent, was surrounded by the shadowy disc of the whole moon, and looked like a gray globe with a golden rim: it was a beautiful sight for those who had good eyes. The illumination extended even to the most retired of the garden walks, at least not so retired that any one need lose himself there. In the borders were placed bottles, each containing a light, and among them the bottle with which we are acquainted, and whose fate it was, one day, to be only a bottle neck, and to serve as a water-glass to a bird’s-cage. Everything here appeared lovely to our bottle, for it was again in the green wood, amid joy and feasting; again it heard music and song, and the noise and murmur of a crowd, especially in that part of the garden where the lamps blazed, and the paper lanterns displayed their brilliant colors. It stood in a distant walk certainly, but a place pleasant for contemplation; and it carried a light; and was at once useful and ornamental. In such an hour it is easy to forget that one has spent twenty years in a loft, and a good thing it is to be able to do so. Close before the bottle passed a single pair, like the bridal pair—the mate and the furrier’s daughter—who had so long ago wandered in the wood. It seemed to the bottle as if he were living that time over again. Not only the guests but other people were walking in the garden,who were allowed to witness the splendor and the festivities. Among the latter came an old maid, who seemed to be quite alone in the world. She was thinking, like the bottle, of the green wood, and of a young betrothed pair, who were closely connected with herself; she was thinking of that hour, the happiest of her life, in which she had taken part, when she had herself been one of that betrothed pair; such hours are never to be forgotten, let a maiden be as old as she may. But she did not recognize the bottle, neither did the bottle notice the old maid. And so we often pass each other in the world when we meet, as did these two, even while together in the same town.The bottle was taken from the garden, and again sent to a wine merchant, where it was once more filled with wine, and sold to an aeronaut, who was to make an ascent in his balloon on the following Sunday. A great crowd assembled to witness the sight; military music had been engaged, and many other preparations made. The bottle saw it all from the basket in which he lay close to a live rabbit. The rabbit was quite excited because he knew that he was to be taken up, and let down again in a parachute. The bottle, however, knew nothing of the “up,” or the “down;” he saw only that the balloon was swelling larger and larger till it could swell no more, and began to rise and be restless. Then the ropes which held it were cut through, and the aerial ship rose in the air with the aeronaut and the basket containing the bottle and the rabbit, while the music sounded and all the people shouted “Hurrah.”“This is a wonderful journey up into the air,” thought the bottle; “it is a new way of sailing, and here, at least, there is no fear of striking against anything.”Thousands of people gazed at the balloon, and the old maidwho was in the garden saw it also; for she stood at the open window of the garret, by which hung the cage containing the linnet, who then had no water-glass, but was obliged to be contented with an old cup. In the window-sill stood a myrtle in a pot, and this had been pushed a little on one side, that it might not fall out; for the old maid was leaning out of the window, that she might see. And she did see distinctly the aeronaut in the balloon, and how he let down the rabbit in the parachute, and then drank to the health of all the spectators in the wine from the bottle. After doing this, he hurled it high into the air. How little she thought that this was the very same bottle which her friend had thrown aloft in her honor, on that happy day of rejoicing, in the green wood, in her youthful days. The bottle had no time to think, when raised so suddenly; and before it was aware, it reached the highest point it had ever attained in its life. Steeples and roofs lay far, far beneath it, and the people looked as tiny as possible. Then it began to descend much more rapidly than the rabbit had done, made somersaults in the air, and felt itself quite young and unfettered, although it was half full of wine. But this did not last long. What a journey it was! All the people could see the bottle; for the sun shone upon it. The balloon was already far away, and very soon the bottle was far away also; for it fell upon a roof, and broke in pieces. But the pieces had got such an impetus in them, that they could not stop themselves. They went jumping and rolling about, till at last they fell into the court-yard, and were broken into still smaller pieces; only the neck of the bottle managed to keep whole, and it was broken off as clean as if it had been cut with a diamond.“That would make a capital bird’s glass,” said one of the cellar-men; but none of them had either a bird or a cage, and itwas not to be expected they would provide one just because they had found a bottle neck that could be used as a glass. But the old maid who lived in the garret had a bird, and it really might be useful to her; so the bottle neck was provided with a cork, and taken up to her; and, as it often happens in life, the part that had been uppermost was now turned downwards, and it was filled with fresh water. Then they hung it in the cage of the little bird, who sang and twittered more merrily than ever.“Ah, you have good reason to sing,” said the bottle neck, which was looked upon as something very remarkable, because it had been in a balloon; nothing further was known of its history. As it hung there in the bird’s-cage, it could hear the noise and murmur of the people in the street below, as well as the conversation of the old maid in the room within. An old friend had just come to visit her, and they talked, not about the bottle neck, but of the myrtle in the window.“No, you must not spend a dollar for your daughter’s bridal bouquet,” said the old maid; “you shall have a beautiful little bunch for a nosegay, full of blossoms. Do you see how splendidly the tree has grown? It has been raised from only a little sprig of myrtle that you gave me on the day after my betrothal, and from which I was to make my own bridal bouquet when a year had passed: but that day never came; the eyes were closed which were to have been my light and joy through life. In the depths of the sea my beloved sleeps sweetly; the myrtle has become an old tree, and I am a still older woman. Before the sprig you gave me faded, I took a spray, and planted it in the earth; and now, as you see, it has become a large tree, and a bunch of the blossoms shall at last appear at a wedding festival, in the bouquet of your daughter.”There were tears in the eyes of the old maid, as she spoke of the beloved of her youth, and of their betrothal in the wood. Many thoughts came into her mind; but the thought never came, that quite close to her, in that very window, was a remembrance of those olden times,—the neck of the bottle which had, as it were shouted for joy when the cork flew out with a bang on the betrothal day. But the bottle neck did not recognize the old maid; he had not been listening to what she had related, perhaps because he was thinking so much about her.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
瓶颈-安徒生童话故事紧靠街的拐角,在许多穷人住屋中间,有一座特别高而窄的房子,它年久失修,四面八方都好像脱了位似的。
这房子里住的都是穷人,而最穷的显然是顶楼上那一家。
小窗前有一个歪斜的旧鸟笼挂在阳光里,它里面连个好好的盛水杯子也没有,当盛水杯子用的是一个破瓶颈,倒过来,用塞子塞着下面瓶口,让它盛满水。
一位老小姐坐在窗口,她刚在鸟笼上面挂上卷耳草,鸟笼里的小朱顶雀从一根栖木跳到另一根栖木,快活地吱吱喳喳唱着歌。
“是的,你唱唱歌倒挺不错,”瓶颈说。
当然,它不是真的和我们一样说话,因为瓶颈不会说话;但是它在它自己的心里这么说,就像人有时候在心里说话那样。
“是的,你完全可以唱歌,因为你的肢体都完好无损;你应该体会一下,像我这样失去了身体,只剩下一条颈和一个嘴,嘴上还塞着个塞子,这到底是什么滋味:我想没错,这一来你就不会唱了。
不过有人能快快活活也很好。
我却没有理由唱歌,即使我快活,我现在也唱不出歌来;不过当我还是个完整的瓶子那时候,他们用个塞子把我一擦,我不是也唱了吗?我通常被称作十全十美的云雀。
我记得那时候我和毛皮商人一家出去野餐,那天他的女儿正好订婚,——想起来好像还是昨天的事。
我回忆一下,我一生经历的事情还真不少:我曾经到火里和水里去过,我曾经深深地在泥土里待过,我曾经在空中到过比大多数人到过的地方更高,而现在我在一个鸟笼外面,在这里半空中,在阳光里晃来晃去。
噢,我的故事实在值得听听;不过我不把它说出声来,这是由于一个很充足的理由——因为我不能说话。
”瓶颈于是开始讲它那个的确十分出色的故事;不过说实在的,它是在讲给自己听,或者,至少是在自己的心里想。
这时小鸟在快活地唱它自己的歌;下面街上人们坐车的坐车,走路的走路,来来往往,各想各的心事,或者也许根本什么也不想;但是瓶颈埋头在想它自己的事情。
它想起工厂里那个烈火熊熊的熔炉,它就是在那工厂里被吹出来而诞生的;它回忆起它被放进那个炉,也就是它的老家时它觉得有多热,恨不得马上再跳出来;但是过了一会儿炉子冷些了,它觉得非常舒服。
它被放在一大排同炉的兄弟姐妹中间;其中有些被吹成香槟酒瓶,有些被吹成啤酒瓶,其间是有点区别的。
这个世界上常有这样的事,啤酒瓶会装上最贵重的酒,而香槟酒瓶却装上了黑色涂料,但是人即使衰败了也总能看出来他出身好不好。
贵族总是贵族,正如香槟酒瓶即使装了黑色涂料还是香槟酒瓶一样。
当所有的酒瓶装箱时,我们这个酒瓶也装在其中;那时候它没有想到过到头来会成为一个瓶颈,或者用作鸟笼的盛水器,不过这也是一个光荣的位置,因为在世界上还有点用处。
这瓶子装箱以后再看不到天日,直到在酒商的地窖里和其他瓶子一起被拆箱拿出来,接着它第一次被水冲洗,这给人一种很古怪的感觉。
它就躺在那儿,空空的,塞子也还没有,这时它有一种奇怪的心情,好像想要点什么,但是也不知道要什么。
最后它被灌满了贵重的美酒,塞了塞子,封了口。
接着它被贴上“上等”的标签,就像在考试中得了第一名似的;再说酒和酒瓶两者都是好的,我们年轻时正是诗的时代。
瓶里响起了歌声,唱着它不明白的东西,唱着阳光普照的青山;山上长着葡萄,快活的葡萄园工人又是笑又是唱,嘻嘻哈哈。
“啊,生活是多么美好啊。
”瓶子里所有这些快乐歌声就像年轻诗人脑子里的活动,他常常不明白他脑子里响起的那些声音到底是什么意思。
有一天早晨,这瓶子找到了买主,是个毛皮商的学徒,他被派来买一瓶最好的酒。
瓶子被放进食物篮,跟火腿、干酪和香肠放在一起。
最好的新鲜黄油和最好的面包是毛皮商的女儿亲手放进篮子的,因为是她装篮子。
她年轻貌美,棕色的眼睛笑吟吟的,她的嘴角也一直带笑,这微笑和眼睛上的一样甜。
她有一双柔嫩的手,白得可爱,她的脖子还要白。
一眼就能看出来,她是个非常美丽的姑娘,却还没有婚配。
当一家人乘车到树林中去时,食物篮放在她的膝头上,瓶颈从白餐巾的折口间朝外张望。
瓶塞上有红火漆,瓶子一直向那年轻姑娘的脸上看,还看坐在她旁边的那个年轻水手的脸。
他是她的年轻朋友,父亲是一位肖像画家。
他最近考试获得优等,成为大副,第二天早晨就要乘船远航了。
装篮子时他们两个就这件事情谈了许多话,谈话中,毛皮商女儿的眼睛和嘴上没有了那种十分高兴的神情。
这对年轻人漫步走到青翠的林中,交谈着。
他们谈些什么呢?瓶子说不上来,因为它在食物篮里。
它在篮子里待了很久;等到它最后被拿出来时,它感到出了什么喜事,因为人人在笑;毛皮商的女儿也笑了,但是她不说话,两颊像两朵红玫瑰。
接着她的父亲拿起瓶子和拔瓶塞的钻子。
让瓶塞第一次给拔掉,那是一种何等奇怪的感觉啊!在那以后,瓶子永远忘不了那一时刻的场面;的确,当瓶塞飞出去的时候,它心中猛地一阵震动,在酒斟到玻璃杯里时,发出咯咯咯的声音。
“祝未婚夫妻健康,”父亲叫道,每一杯酒都干了,这时年轻的水手亲吻他美丽的未婚妻。
“祝你们两个幸福和快乐,”父亲和母亲两老双双说,年轻水手又把所有的玻璃杯斟满。
“安全返航,明年今天举行婚礼,”他叫道。
当大家又干了杯以后,他拿起酒瓶,把它高高举起说:“你在我一生这个最快活的日子里在场;你将不再被别人所用!”他说着把它高高地扔上空中。
毛皮商的女儿想,她再也不会看见它了,但是她错了。
它落到一个林中小池塘边的灯心草丛中。
瓶颈记得很清楚它在那里躺了有多久,谁也看不见它。
“我给他们酒,可他们给我泥浆水,”它心里说,“但是我想他们的本意是好的。
”它再也看不到那对未婚夫妻,也看不到那对快活的老夫妻;但是它好半天还听到他们在欢庆和唱歌。
最后终于来了两个农家孩子,他们往芦苇丛中窥看,发现了这个瓶子。
他们于是把它拿起来带回家,这样它又一次有了归宿。
在他们那间木屋里,这两个孩子有一个哥哥,也是一个水手,他正准备去远航。
他是上一天回来告别的,他的母亲这会儿忙得不可开交,正在给他收拾各种带着出门的东西。
晚上他的父亲要把这包东西带进城去,再看看他的儿子,并代孩子的母亲说句告别的话。
这时一个小瓶子已经灌好搀上了白兰地的药草汁,裹起来了;但这时候两个孩子回来了,拿着他们找到的这个更大更厚实的瓶子。
这瓶子比那小瓶子可以多装许多,人们都说白兰地对胃病大有好处,特别是搀上了药草汁以后。
于是这个瓶子里现在灌进去的已经不是原先装的红酒,而是苦的药酒,但是它有时候极其有用——对胃来说。
如今要送去的不是小瓶子而是大瓶子了,因此这瓶子又一次上路。
它被带上了船(因为彼得·延森是船上的一名水手),这正好就是那个年轻大副要乘的那条船。
不过大副没有看到这瓶子;说实在的,即使看见了他也不会认识,或者猜想到就是从这瓶子里斟出酒来为未婚夫妻的幸福,为预祝他快活返航回来举行婚礼而干杯的。
当然,瓶子再也斟不出酒来,但是它装着同样好的东西;因此,彼得·延森每次把它拿出来,他那些伙伴就称它为“药店”,因为它装着医治胃病的良药,只要一滴尚存,它很乐意奉送。
这真是些快乐的日子,用塞子一擦瓶子就唱歌,大家又称它为“大云雀”,“彼得·延森的云雀”。
漫长的一天天,一个个月过去,那瓶子早已空了,站在一个角落里。
有一天来了暴风雨——到底是在出航或是在回家的路上,它就说不出来了,因为它从来没有上过岸。
这是一场可怕的暴风雨,巨浪掀起,把船狂暴地摇来晃去。
主桅折成几段,船裂了口,抽水机也就没有用,而周围黑得像在夜里。
在船沉下去的最后时刻,年轻的大副在一片纸上写道:“我们在下沉。
听从上帝的旨意。
”接着他写下他未婚妻的名字、他自己的名字和船名。
他随即把这张纸塞进正好在他手头的一个空瓶子里,把塞子塞紧,扔到浪花飞溅的大海里。
他并不知道,它就是曾为他斟满了快乐和希望的酒杯的同一个瓶子,如今它带着他最后的祝福和死者的音信正在波浪上颠簸。
船沉下去了,船员和它一起沉下去了;但是瓶子像一只鸟儿那样向前飞着,因为它里面带着一颗亲爱的心写的一封亲爱的信。
当太阳升起和落下时,瓶子感到像在它最初存在的时刻,当时它在烈火熊熊的滚烫火炉里渴望着飞走。
它熬过了一场又一场暴风雨,又经历了风平浪静的顺境,它没有撞上礁石,也没有被鲨鱼吞噬,但漂流了一年多,有时向北,有时向南,就听从流水带它到哪里就到哪里。
它可以算是自由自在了,但即使如此也是会厌倦的。
那张字条,未婚夫给未婚妻的最后告别信,一旦到达她的手里也只会带来悲哀;但这双手,这双在她的订婚日子里曾把台布铺在翠绿林中的新鲜草地上的如此娇嫩的手,它们在哪里呢?啊,对了,毛皮商的女儿在哪里呢?离她家可能最近的那块土地在哪里呢?瓶子不知道,它只是一味向前漂流,到头来,一味这样漂流变得厌倦了;不管怎么说,漂流到底不是它的正常工作。
但是它只好漂流,直到最后漂到了陆地——一个陌生的国家。
这个国家里说的话瓶子一个字也听不懂,这种话它以前从来没有听到过,不会一种语言真是一个莫大的损失。
瓶子从水里被捞上来,又被四面八方检查过。
它里面装的那封小信被发现了,拿出来,被传来传去看;但是那里的人怎么也看不懂上面写的是什么。
他们可以断定,这瓶子是从船上扔到水里的,纸上写着它发生的什么事情;只是写的是什么呢?问题就在这里,——因此字条被重新放回瓶子里,瓶子和纸一起放到城里一座大房子的柜子里。
只要有外国人来到这地方,那张纸就被拿出来翻来覆去看,到头来,只是用铅笔写的地址都几乎认不出来了,最后根本没有人再能认出一个字母。
瓶子在那柜子里待了整整一年,然后被送到上面顶楼,在那里很快就罩满了灰尘和蜘蛛网。
唉!那时候它多么经常地想起那些比较好的日子——想起在清新的翠绿树林里,它曾把美酒斟出来;想到被浪头摇来晃去时它怀着一个秘密,一封信,一个最后的别离叹息。
整整二十个年头它就这样站在顶楼上,要不是这座房子要重建,它也许还要待下去。
当屋顶被拆掉时,瓶子被发现了;人们在讲它,但是瓶子不明白他们在讲它什么——这样待在顶楼上,哪怕是待了二十年,也是学不会一种语言的。
“如果我在下面房间里,”瓶子想,“我也许就学会了。
”现在它被洗刷一番,这样做的确有必要,等到洗刷完,它看上去干净透明,只觉得返老还童了;不过它那么忠心耿耿地带着的那张字条却在洗刷时毁掉了。
他们在瓶子里装上种子,虽然它一点不知道给它装的是什么。
接着他们紧紧地塞上塞子,小心地包好。
连火把或者灯笼的光也透不到它那里,更不用说日光或者月光了。
瓶子想:“人旅行至少可以看到许多东西,而我却什么也看不见。
”不过它也做了一件十分重要的事;它来到了它想到的地方,包装被打开来。
“他们费了多少工夫才把那瓶子从那边带到这里来啊!”有一个人说。
“它很可能还是破了。
”但是瓶子没有破,更好的是,现在他们说的每一个字它都能听懂:这种语言它在熔炉里,在酒商那里;在林中和船上都听到——这是它能听懂的唯一一种美好的熟悉语言。
它已经回到家,那语言好像就是对它的欢迎。
由于喜出望外,它觉得已经准备好从人的手上跳下来,几乎没注意到它的塞子已经拔掉,里面装的东西倒空,它被拿到了地下室,扔在那里给忘掉了。