PUN双关的用法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Asteismus歧解双关
An asteismus is a linguistic classification used as a figure of speech. It is a figure which is considered a mocking response. It is the disclosing of something that is knowingly concealed, urbanity as opposed to rusticity.
谐音双关指的是借助话语在发音上的完全相 同或相似而构成的双关。这种双关在英语中首先 巧妙的运用同音异形异义词,紧扣双重语境,诗 人产生由表及里的联想,增添不同的感情色彩, 能收到语言新鲜活泼、诙谐有趣、滑稽幽默、生 动形象的修辞效果。
Examples
——What animal is your girlfriend? ——Deer(dear). Seven days without water make one weak(week). 七天没有水就是一个周都没有水 七天没有水是一个人虚弱
Definition:
The pun, also called paronomasia [,pærənəu'meiʒə] , is a form of word play which suggests two or more meanings, by exploiting multiple meanings of words, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect.
双关指的是借助语言文字上的同音异义或同形异义现象使 一个词语或句子具有两种不同的意思。在英语中,同音异 义或同形异义词是构成双关的最简便的方法,在语义上, 它是一种模棱两可,显而易见的词汇歧义。使用多义词, 以便在话语中暗示该词有两种或多种词义;或使用同音异 义词来创造使用者所需要的效果。
The Major Types of Pun
• Homophonic Pun(谐音双关) Homographic Pun(语义双关)(根 据语音) • Asteismus(歧解双关) Extension of Pun(延伸双关)(根 据语义)
Homophonic Pun谐音双关
• The homophonic pun, a common type, utilizes the exploitation of Leabharlann Baiduord pairs which sound alike (homophones) but are not synonymous.
Homographic Pun语义双关
• A homographic pun may also be polysemic, in which the words must be homonymic and also possess related meanings, a condition which is often subjective. • 语义双关是利用同形异义词(homonyms)的特点,紧扣双 重语境,表达两层意思,造成诙谐的效果。语义双关的先 决条件是一词多义。它有两种情况:一是某词只出现一次, 其字面意义与内涵不同;二是某词出现多次,因意境的不 同而词义不同。英语的幽默也常常靠双关这种语音手段来 实现。
A: Can you see a female? B: Of course, I can see a female as easily as a male . Do you suppose I'm blind?
第一句话中的see本意是“约见,会见”之意,而B把 它歧解为“能看见(have the ability of seeing)”。
Examples
One shop announced: DARWIN IS RIGHT— INSIDE.
(John Scopes: The Trial That Rocked the World) 有家商店的招牌上写道:达尔文,没错——就在里面。
在破折号前,Darwin指的是the English naturalist,right=correct (正确),汉译为:达尔文先生是对的;全句说出时,Darwin指的 是the shop owner,right=directly(就,正是),汉译为:达尔文 老板就在里面。通过运用一词二译达到了诙谐幽默的效果,此店 的老板表明自己支持进化论,反对原教旨主义。
Extension of Pun延伸双关
• 指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等), 展开联想,临场发挥,适度引申,从而达到某 种幽默风趣的效果。
Examples
• A: What is the worst kind of fish? B: Selfish. selfish(自私)单词碰巧里面含有一个fish。 作者巧妙地运用这一语言现象,答非所问, 歪打正着,却意味深远,发人深思,风趣 隽永。
• A: Which is the longest word in English?
B: Smiles, because there is a "mile" betwee n the first letter "S" and the last letter "s". 是Smiles,因为从第一个字母S到最后一个 字母s,中间相隔一英里(mile)。 回答者 把smiles(微笑)拆分成s-mile-s,趣味天成。
• 指运用一词多义使语境产生微妙的歧义,从而达 到幽默诙谐的效果。(即同一词,从不同方向理 解)
Examples
Customer: Waiter, will the pancakes be long? Waiter: No, sir. Round.
顾客使用的long指的是时间的漫长,而服务员把它曲 解为(形状的)“长形”,趣味由此而生。