《望江南三月暮》的宋词原文翻译及赏析.doc

合集下载

望江南·暮春原文及赏析

望江南·暮春原文及赏析

望江南·暮春原文及赏析望江南·暮春原文及赏析望江南·暮春苏轼〔宋代〕春已老,春服几时成。

曲水浪低蕉叶稳,舞雩风软纻罗轻。

酣咏乐升平。

微雨过,何处不催耕。

百舌无言桃李尽,柘林深处鹁鸪鸣。

春色属芜菁。

译文春已归去,春衣几时制成?小溪弯弯水缓浪低平,盏盏蕉叶杯儿水面稳稳行。

舞雩坛上风轻轻,轻轻拂动轻柔纻罗衣襟;让我们尽情高歌欢舞,歌唱天下升平。

小雨才飘过,何处农家不催耕?喧春的百舌鸟儿已无语,绚丽的桃李也已开过芬芳尽。

那催春的布谷鸟啊,也早已飞进深深茂密的桑林。

春天啊一片春色,已嘱托根硕叶肥的芜菁。

注释望江南:词牌名。

又名“忆江南”、“梦江南”、“江南好”。

《金奁集》入“南吕宫”。

单调二十七字,三平韵。

宋人多用双调。

春服,春天所穿的衣服。

指夹衣。

成,穿得住。

蕉叶,蕉叶状如杯,借指酒杯。

舞雩(yú):鲁国祭天求雨的土坛,在今山东曲阜。

此处借指春游的亭台。

纻(zhù)罗:指麻织和丝织的服装。

酣(hān)咏:畅快地饮酒吟诗。

升平:太平。

百舌:鸟名。

到晚春桃李花谢时,便不啼鸣。

柘(zhè)林:灌木林。

鹁鸪(bó gū):鸟名。

天将雨,其鸣甚急,故俗称水鹁鸪。

芜菁(wú jīng):蔬菜名。

又名蔓菁,俗称大头菜。

赏析这首词与名作《望江南·超然台作》不仅词调相同,起句也极为相似,只是以“未”、“已”一字之差显示了创作时间的某种差异性。

不过,两篇写景的艺术视角有一个很大的不同,如果把作者比作一位高明的摄影师,那么前篇是登高览景,作者在进行定点拍摄,本篇则写晚春游兴,作者兴之所至,移步换景,因而不断变换拍摄的方位、角度和距离。

上阕以城中曲水、亭台两个景点为中心,展开叙写。

起笔点明题意,并借用《论语》中的典故,写出了初试春服的心理,很像是现代影视中的“画外音”。

接着用对仗分别写两个景点:在一弯曲水上,波浪微微涌动,流杯在水面上平稳地行进,——这里再现了曲水流觞的动态景物,像是在高处拍摄的鸟瞰式的镜头;在春游的亭台上,春风柔和,将人们轻便的春服轻轻飘起,——这是一个近镜头,同时伴随着人们的触觉感受(“软”)。

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

注释①斜晖:偏西的阳光。

②脉脉(mòmò):含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱;③白?(pín)洲:开满白色苹花的水中小块陆地。

古代诗词中长用以代指分别的地方。

白苹,一种水中浮草。

人民教育出版社/语文九年级上册,“苹”简体:上“艹” 下“频” 读pín。

译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思夫),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?。

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

注释①斜晖:偏西的阳光。

②脉脉(mòmò):含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱;③白?(pín)洲:开满白色苹花的水中小块陆地。

古代诗词中长用以代指分别的地方。

白苹,一种水中浮草。

人民教育出版社/语文九年级上册,“苹”简体:上“艹” 下“频” 读pín。

译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思夫),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

《望江南·三月暮》译文及其赏析

《望江南·三月暮》译文及其赏析

《望江南·三月暮》译文及其赏析《望江南·三月暮》译文及其赏析三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

译文三月暮春时节,花儿凋落后,情意反而更为浓厚。

人离开后秋千在月光中静静地悬挂着,拴在杨柳树下的马儿疲倦得都不想迎风嘶叫。

停驻在堤边的画船上空无一人。

小帘栊中的人整日感到浑身无力,昏昏欲睡。

归家的燕子因为银烛正亮着,不敢飞回巢中。

绿树荫内,流浪的黄莺不停地啼叫。

春光流逝了,连那凋萎的花也无处可寻。

注释①望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

②恹恹(yān):精神不振貌。

③“宿燕”句:借用温庭筠《七夕》“银烛有光妨宿燕”诗意。

赏析/鉴赏这是一首伤春怀人之词。

所怀者谁已不可确考。

杨铁夫《吴梦窗事迹考》说:“甲辰暮春,姬去归苏州(自此以后,每逢清明寒食必有忆姬之作,知姬必以三月中行,触景故伤情也)。

”认为这首词“有忆姬之意”。

夏承焘《吴梦窗系年》则认为:“集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾;其时春,其地杭者,则悼杭州亡妾。

”两位先生推测可供研究参考,但都不尽然。

细味本词所写时间为暮春,所写之地:杨柳、堤畔,似是西湖之景,姑依夏说,为梦窗伤悼杭州亡妾之作。

这是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

“三月暮,花落更情浓”。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

“更情浓”,浓情密意,指的应是欢情。

那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使人联想到韩偓的《寒食夜》:“夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者梦窗自己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

纳兰性德《望江南·咏弦月》译文及赏析

纳兰性德《望江南·咏弦月》译文及赏析

纳兰性德《望江南·咏弦月》译文及赏析《望江南·咏弦月》是由纳兰性德所创作的,作者看见佳人倩影,心生怜爱之情,于是写下这首词。

下面就是小编给大家带来的《望江南·咏弦月》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《望江南·咏弦月》清代:纳兰性德初八月,半镜上青霄。

斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。

《望江南·咏弦月》译文初八的月亮,如同半面妆镜,悬挂青空。

她斜靠在雕花的栏杆上娇媚不语,梅花的影子随着月光暗暗移过红桥。

北风吹来,裙裾飘飘。

《望江南·咏弦月》注释望江南:词牌名。

又名“忆江南”“梦江南”“江南好”。

小令,单调二十七字,三平韵。

初八月:上弦月,即农历每月的初七或初八前后的月亮。

青霄:蓝天,天空。

画阑:刻有画图的栏杆。

红桥:当指有雕饰的桥,或仅仅是对桥的雅称。

一说为位于瘦西湖南端的红桥,始建于明末崇祯年间,原为红色栏杆的木桥,后在乾隆元年改建为拱形石桥,取名虹桥。

裙带北风飘:语出李端《拜新月》:“细语人不闻,北风吹裙带”。

《望江南·咏弦月》创作背景这首词的写作时间不详。

据词意可知,一日晚,作者和闺中佳人(妻子)在月下说话,作者看见佳人倩影,心生怜爱之情,于是写下这首词。

《望江南·咏弦月》赏析古诗词中往往有些短章,言少情多,含蓄不尽。

词人驾驭文字,举重若轻,而形往神留,艺术造诣极深。

纳兰的这首《望江南》即其一例。

这首小词清丽空灵。

前两句平淡起笔,以碧空悬半镜喻初八上弦之月,随意着墨之间勾勒出一派清冷素雅景致。

后接以倚阑不语的娇人情景,又转而刻画月移梅影极蕴情昧的景象。

清初著名文人吴绮在《扬州鼓吹词序》中是这样描述它的:朱栏数丈,远通两岸,彩虹卧波,丹蛟截水,不足以喻。

而荷香柳色,曲槛雕盈,鳞次环绕,绵亘十余里。

春夏之交,繁弦急管,金勒画船,掩映出没于其间,诚一郡之丽观也。

戏曲作家李斗亦形容它如“丽人靓妆照明镜中”。

在桥上观瘦西湖美不胜收,文人墨客皆好在此凭栏吊古,吟诗赋文。

纳兰性德《望江南·咏弦月》原文译文赏析

纳兰性德《望江南·咏弦月》原文译文赏析

纳兰性德《望江南·咏弦月》原文|译文|赏析《望江南·咏弦月》是清代词人纳兰性德创作一首词,这首词清丽空灵,作者的无聊心绪,无限愁情全在其中。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《望江南·咏弦月》原文清代:纳兰性德初八月,半镜上青霄。

斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。

译文及注释译文初八的月亮,如同半面妆镜,悬挂青空。

她斜靠在雕花的栏杆上娇媚不语,梅花的影子随着月光暗暗移过红桥。

北风吹来,裙裾飘飘。

注释1、望江南:词牌名。

又名“忆江南”“梦江南”“江南好”。

小令,单调二十七字,三平韵。

2、初八月:上弦月,即农历每月的初七或初八前后的月亮。

2、青霄:蓝天,天空。

3、画阑:刻有画图的栏杆。

4、红桥:当指有雕饰的桥,或仅仅是对桥的雅称。

一说为位于瘦西湖南端的红桥,始建于明末崇祯年间,原为红色栏杆的木桥,后在乾隆元年改建为拱形石桥,取名虹桥。

5、裙带北风飘:语出李端《拜新月》:“细语人不闻,北风吹裙带”。

赏析古诗词中往往有些短章,言少情多,含蓄不尽。

词人驾驭文字,举重若轻,而形往神留,艺术造诣极深。

纳兰的这首《望江南》即其一例。

这首小词清丽空灵。

前两句平淡起笔,以碧空悬半镜喻初八上弦之月,随意着墨之间勾勒出一派清冷素雅景致。

后接以倚阑不语的娇人情景,又转而刻画月移梅影极蕴情昧的景象。

清初著名文人吴绮在《扬州鼓吹词序》中是这样描述它的:朱栏数丈,远通两岸,彩虹卧波,丹蛟截水,不足以喻。

而荷香柳色,曲槛雕盈,鳞次环绕,绵亘十余里。

春夏之交,繁弦急管,金勒画船,掩映出没于其间,诚一郡之丽观也。

戏曲作家李斗亦形容它如“丽人靓妆照明镜中”。

在桥上观瘦西湖美不胜收,文人墨客皆好在此凭栏吊古,吟诗赋文。

连通两岸的红栏木桥,荷花飘香杨柳映色,春夏之际空气中浮动着乐声香气,在这精工雕画的红桥四周形成一种令人沉迷的情境。

清代著名诗人王士稹(后人亦称王渔洋)也是为红桥之美深深着迷的人之一。

2024年望江南原文翻译及赏析

2024年望江南原文翻译及赏析

2024年望江南原文翻译及赏析望江南原文翻译及赏析1 望江南 温庭筠 梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白O洲。

: 1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

2.独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

4.皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

6.肠断:形容极度悲伤愁苦。

白O;一种开白花的水草,蕨类植物。

7.洲:水边陆地。

: 温庭筠(约812―866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

: 望江南 温庭筠 梳洗罢,独倚/望江楼。

过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。

肠断/白O洲。

: 《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。

: 梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

: 梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白频洲上。

: 词中痴情女子对爱人的思念,真挚感人。

望江楼上悄然独立,只为能找寻心上人的归踪。

《望江南》原文赏析

《望江南》原文赏析

《望江南》原文赏析《望江南》这首词情由景发,情景交融。

词中浑然一体的斜柳、楼台、春水、城花、烟雨等暮春景象,以及烧新火、试新茶的细节,细腻、生动的表现了作者细微而复杂的内心活动,表达了游子炽烈的思乡之情。

原文:春未老,风细柳斜斜。

试上超然台上看,半壕春水一城花。

烟雨暗千家。

寒食后,酒醒却咨嗟。

休对故人思故国,且将新火试新茶。

诗酒趁年华。

注释1、超然台,在密州(今山东诸城)城北。

2、壕,指护城河。

3、寒食,古时于冬至后一百零五日,即清明前两日(亦有于清明前一日),禁火三日,谓之寒食节。

寒食与清明相连,是旧俗扫墓之时。

游子在外不能回乡扫墓,极易牵动思乡之情,故下文云"咨嗟","思故国"。

4、咨嗟,嗟叹声。

5、故国,指故乡,亦可理解为故都。

6、新火,寒食禁火,节后再举火称新火。

新茶,胡仔《苕溪渔隐丛话》前集卷四十六引《学林新编》云"茶之佳品,造在社前;其次则火前,谓寒食节前也;其下则雨前,谓谷雨前也。

"此处新茶指寒食前采制的火前茶。

译文登上超然台远眺,春色尚未褪尽,和风习习,吹起柳丝千条细,这一湾护城河水绕了半座城,满城内皆是春花灿烂,迷迷蒙蒙的细雨飘散在城中。

寒食之后,春意是该减了,酒醒后,面对这许许多多的无力与责任。

简析春也未老,人也未老,于公务闲暇登台的知州,心境是否也一样"超然"?风儿以"细"状摹,可知正吹得轻冷;柳枝以"斜"勾勒,愈见得飘拂动人,漾映眼底的,是一带环城的碧水;辉照满城的,则有缤纷竞放的春花。

而后看鳞次千家的檐瓦,迷蒙在飘飘洒洒的雨影之中。

那情景,能不牵萦一颗"游于物外"的超然之心。

赏析词的上片写登台时所见暮春时节的郊外景色。

首句以春柳在春风中的姿态——“风细柳斜斜”,点明当时的季节特征:春已暮而未老。

“试上”二句,直说登临远眺,而“半壕春水一城花”,在句中设对,以春水、春花,将眼前图景铺排开来。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。全诗翻译赏析及作者出处

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。全诗翻译赏析及作者出处

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

全诗翻译赏析及作者出处人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

出自宋代吴文英的《望江南·三月暮》三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

1人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风赏析开篇“三月暮,花落更情浓”两句即点明时节,在暮春三月,红花落去,春光将尽,词人对春天的喜爱愈加浓烈。

在这里,词人没有描写对春天草长莺飞、姹紫嫣红的喜爱,而是通过残花飘零来强调自己对春天的不舍。

越是生离死别,感情就越是浓烈,词人深谙其中道理,仅仅“花落更情浓”一句就把春逝心悲刻画得人木三分,比那些光用“愁”、“哀”、“怜”等肤浅字词雕琢词表的词作要深刻、厚重得多。

“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

”佳人离去,秋千空挂,唯见一轮明月悬在朗朗星空中。

系在岸边杨柳旁的马儿,可能因为等候主人的时间太长了,不禁迎着缓缓的春风嘶鸣起来。

岸边的画船空寂无人,随着水波上下起伏。

这三句刻画了一幅春夜湖边杨柳图。

“宿燕夜归银烛外,流莺声在绿阴中。

”房中银烛明亮,宿燕径直飞到檐下休息,绿荫中黄莺的啼鸣婉转动听。

这里化用了温庭筠《池塘七夕》中“银烛有光妨宿燕”的句意,暗喻佳人盼郎、郎却不归的孤独凄寂。

流莺啼啭,让孤独。

温庭筠《望江南》原文、翻译及鉴赏

温庭筠《望江南》原文、翻译及鉴赏

温庭筠《望江南》原文、翻译及鉴赏全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

今天小编就给大家带来望江南·梳洗罢原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《望江南·梳洗罢》原文唐代:温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

《望江南·梳洗罢》译文及注释译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

注释⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

《望江南·梳洗罢》赏析此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

初中语文文言文温庭筠《望江南》原文和译文(含赏析)

初中语文文言文温庭筠《望江南》原文和译文(含赏析)

温庭筠《望江南》原文和译文(含赏析)望江南(梳洗罢独倚望江楼)梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

译文:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

注释:梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋;一种开白花的水草,蕨类植物。

洲:水边陆地。

赏析赏析一:这是一首言简意丰的闺怨词,短短27字含蓄不尽地描摹出思妇的千般柔情,倾倒古今无数读者。

开头“梳洗罢”三字是略含喜庆的序幕,含有一派深情。

正如司马迁《报任安书》所说,“士为知己者用,女为悦己者容。

”古时交通不便,信息难通,思妇的心上人虽无归期,但又有随时随地、突然回家的可能性,故此妇每日有此梳妆的功课,一丝不苟,理云鬓,施粉黛,成此柔媚风流之体态。

俗语说“久别胜新婚”,思妇不仅时刻盼望着丈夫回来,而且要在丈夫来到时一展自己的照人光彩与青春魅力,唤醒其久违了的夫妻情爱,提高久别乍逢时的爱情质量!“独倚望江楼”是上句“梳洗罢”之后心理及行为的继续与深化,独倚望江楼,天际识归舟,其情殷殷,希望满怀;又是一个充满激情的一天,多么不同寻常而富有美感。

此句“独”字也有特殊含义,思妇打扮得如此俏丽动人又怕人见,是她羞惭心理的写照。

故思妇眺望、企盼情人之举动又有怕人识见的羞怯心绪,是思妇特殊身份的表征,有一种凄清的美感效果。

从“梳洗”到“望尽千帆”是一个漫长难耐的焦躁时光,然而却是迷离着玫瑰色梦幻的希望时期。

接下来“皆不是”一语猝然将这梦幻扯破,重新将思妇抛向绝望的境地:看来今天又是白等了!一腔愁思又化成了悠悠江水,脉脉斜晖,这是最令人伤心的时刻,白日的梳洗、眺望不仅未能解愁,反而使愁思加重。

《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析

《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析

《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析《望江南·三月暮》是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

下面是小编给大家带来的《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!望江南·三月暮宋代:吴文英三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

译文三月暮春时节,花儿凋落后,情意反而更为浓厚。

人离开后秋千在月光中静静地悬挂着,拴在杨柳树下的马儿疲倦得都不想迎风嘶叫。

停驻在堤边的画船上空无一人。

小帘栊中的人整日感到浑身无力,昏昏欲睡。

归家的燕子因为银烛正亮着,不敢飞回巢中。

绿树荫内,流浪的黄莺不停地啼叫。

春光流逝了,连那凋萎的花也无处可寻。

注释望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

恹恹(yān):精神不振貌。

“宿燕”句:借用温庭筠《七夕》“银烛有光妨宿燕”诗意。

赏析这是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

“三月暮,花落更情浓”。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

“更情浓”,浓情密意,指的应是欢情。

那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使人联想到韩偓的《寒食夜》:“夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者梦窗自己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

”但细细寻绎下去,便会知道都对不上号。

这里绘制的绝不是雨横风狂三月暮的凄凉图画。

初中语文文言文温庭筠《望江南》原文和译文(含赏析)

初中语文文言文温庭筠《望江南》原文和译文(含赏析)

温庭筠《望江南》原文和译文(含赏析)望江南(梳洗罢独倚望江楼)梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

译文:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

注释:梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋;一种开白花的水草,蕨类植物。

洲:水边陆地。

赏析赏析一:这是一首言简意丰的闺怨词,短短27字含蓄不尽地描摹出思妇的千般柔情,倾倒古今无数读者。

开头“梳洗罢”三字是略含喜庆的序幕,含有一派深情。

正如司马迁《报任安书》所说,“士为知己者用,女为悦己者容。

”古时交通不便,信息难通,思妇的心上人虽无归期,但又有随时随地、突然回家的可能性,故此妇每日有此梳妆的功课,一丝不苟,理云鬓,施粉黛,成此柔媚风流之体态。

俗语说“久别胜新婚”,思妇不仅时刻盼望着丈夫回来,而且要在丈夫来到时一展自己的照人光彩与青春魅力,唤醒其久违了的夫妻情爱,提高久别乍逢时的爱情质量!“独倚望江楼”是上句“梳洗罢”之后心理及行为的继续与深化,独倚望江楼,天际识归舟,其情殷殷,希望满怀;又是一个充满激情的一天,多么不同寻常而富有美感。

此句“独”字也有特殊含义,思妇打扮得如此俏丽动人又怕人见,是她羞惭心理的写照。

故思妇眺望、企盼情人之举动又有怕人识见的羞怯心绪,是思妇特殊身份的表征,有一种凄清的美感效果。

从“梳洗”到“望尽千帆”是一个漫长难耐的焦躁时光,然而却是迷离着玫瑰色梦幻的希望时期。

接下来“皆不是”一语猝然将这梦幻扯破,重新将思妇抛向绝望的境地:看来今天又是白等了!一腔愁思又化成了悠悠江水,脉脉斜晖,这是最令人伤心的时刻,白日的梳洗、眺望不仅未能解愁,反而使愁思加重。

李煜《望江南》赏析

李煜《望江南》赏析

李煜《望江南》赏析在现实生活或工作学习中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗的格律限制较少。

那么你真的了解古诗吗?下面是店铺整理的李煜《望江南》赏析,希望对您有所帮助。

望江南李煜多少恨,昨夜梦魂中。

还似旧时游上苑,车如流水马如龙。

花月正春风!赏析(一)这首词写梦忆江南,为李煜亡国入宋后所作,抒发作者的故国之思和亡国之痛。

李煜降宋后,悔恨长伴,追忆不断。

此中日夕只以眼泪洗面,这一切多从词中出。

故这首词开篇即道多少恨,多少是只多不少,是太多太深之意,这是作者国破成囚后的真实心境。

此情不解,便入梦中。

李煜用梦写别情离恨的很多,这本也是诗文骚客常用的笔法,但这里李煜有意强调梦魂,有魂离此地,亲历故国之用,既是为下面的梦忆场面增添效果,也是愁恨无奈中的一种寄托,其情苦切,也略可见一斑。

在梦里,作者借魂归故国,又回到了旧时的繁华欢情之中,游上苑,身份如初,不再是此时的阶下之囚,车如流水马如龙,语言朴实、洗练,一言以蔽之,热闹场面活灵活现,笑语欢歌宛在眼前。

此语原出《后汉记》,本为马皇后诏中指斥外戚奢华的一句话,用在这里似乎别有寓意,是否是李煜对自己当年的安于奢丽、偏于闲逸的生活有检讨悔恨之意,也未可知。

或如俞陛云《南唐二主词辑述评》中析云:以当年之繁盛,突出今日之孤凄。

对过去的眷恋越深,此时的悲哀越重。

接下来花月正春风一句,似乎梦已不醒,沉湎其中,但将其与开篇多少恨对解,则婉转曲致,寓味深长。

全词仅5句27字,但却内容丰富、寓意深刻。

作者以反写正,以乐写悲,以欢情写凄苦,昔与今的对比形成了极大的反差,但也蕴寓了极深的用意,以人有回味无穷之感。

全词一笔即成,语白意真,直叙深情,是一首情辞俱佳的小词。

赏析(二)这两首同调的词,描绘了两幅江南美景。

全词以“闲梦”起,以秋意收,用凄寒冷寂的秋景直抒作者孤苦怀思的悲情,缀笔不多而气氛浓郁,未见雕琢而含蕴深远,描摹生动,笔笔见情,足见才力。

第一首写春景。

“闲梦远,南国正芳春。

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析《望江南》原文翻译及赏析梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

注释①斜晖:偏西的阳光。

②脉脉(mòmò):含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱;③白?(pín)洲:开满白色苹花的水中小块陆地。

古代诗词中长用以代指分别的地方。

白苹,一种水中浮草。

人民教育出版社/语文九年级上册,“苹”简体:上“艹” 下“频” 读pín。

译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思夫),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的`深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析

温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析

温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析赏析是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编收集整理的温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

望江南温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白O洲。

【注释】:1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

2.独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

4.皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

6.肠断:形容极度悲伤愁苦。

白O;一种开白花的水草,蕨类植物。

7.洲:水边陆地。

【作者简介】:温庭筠(约812―866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

【朗读节奏划分】:望江南温庭筠梳洗罢,独倚/望江楼。

过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。

肠断/白O洲。

【写作背景】:《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。

【翻译】:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

《望江南》原文译文和注释及赏析

《望江南》原文译文和注释及赏析

《望江南》原文译文和注释及赏析《望江南》原文望江南⑴江南蝶,斜日一双双。

身似何郎全傅粉⑵,心如韩寿爱偷香⑶。

天赋与轻狂。

微雨后,薄翅腻烟光⑷。

才伴游蜂来小院,又随飞絮过东墙。

长是为花忙。

《望江南》注释⑴望江南:词牌名。

又名“忆江南”“梦江南”“江南好”。

《金奁集》入“南吕宫”。

廿七字,三平韵。

中间七言两句,以对偶为宜。

第二句亦有添一衬字者。

宋人多用双调。

⑵何郎全傅粉:此以“何郎傅粉”喻蝶的外形美,说蝶仿佛是经过精心涂粉装扮的美男子。

何郎,何晏,字平叔,南阳宛(今河南南阳)人,三国魏玄学家。

《世说新语·容止》:“何平叔(晏)美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉,正夏月与热汤饼,既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。

”⑶韩寿爱偷香:此以“韩寿偷香”比喻蝶依恋花丛、吸吮花蜜的特性。

据《世说新语·惑溺》与《晋书·贾充传》载,“韩寿美姿容。

贾充辟为司空掾。

充少女贾午见而悦之,使侍婢潜通音问,厚相赠结,寿逾垣与之通。

午窃充御赐西域奇香赠寿。

充僚属闻其香气,告于充。

充乃考问女之左右,具以状对。

充秘之,遂以女妻寿。

”⑷腻烟光:在雨后的春光(阳光)照耀下显得润泽滑腻。

《望江南》原文翻译江南的蝴蝶,双双在夕阳下翩翩起舞。

长得像何晏那样美,心思像韩寿那样爱偷香。

在花丛中流连,吸吮花蜜,生性轻浮放浪。

下过小雨后,蝴蝶沾水发腻的粉翅在夕阳的照耀下,发出微光。

它刚随着蜜蜂飞进小院,又陪柳絮越过东墙,经常为鲜花奔忙。

《望江南》赏析这首咏物词开头两句写双双对对的江南蝴蝶在傍晚的阳光下翩翩飞舞。

“身似何郎全傅粉”,《世说新语·容止》。

三国时魏人何晏皮肤白皙,就像敷了粉一样,故曰“傅粉何郎”。

此句以人拟蝶,以何郎傅粉喻蝶的外形美。

蝶翅和体表生有各色鳞片和丛毛,形成各种花斑,表面长着一层蝶粉,仿佛是经过精心涂粉装扮的美男子。

“心如韩寿爱偷香”,典出《世说新语·惑溺》。

韩寿为西晋大臣贾充之部属,为美男子,贾充女见而悦之,偷其父西域奇香以赠之。

《望江南》的诗词赏析

《望江南》的诗词赏析

《望江南》的诗词赏析春未老,风细柳斜斜。

试上超然台上看,半壕春水一城花。

烟雨暗千家。

寒食后,酒醒却咨嗟。

休对故人思故国,且将新火试新茶。

诗酒趁年华。

【注释】:宋神宗熙宁七年(1074)秋,苏轼由杭州移守密州(今山东诸城)。

次年八月,他命人修葺城北旧台,并由其弟苏辙题名“超然”,取《老子》“虽有荣观,燕处超然”之义。

熙宁九年暮春,苏轼登超然台,眺望春色烟雨,触动乡思,写下了此作。

这首豪迈与婉约相兼的词,通过春日景象和作者感情、神态的复杂变化,表达了词人豁达超脱的襟怀和“用之则行,舍之则藏”的人生态度。

词的上片写登台时所见暮春时节的郊外景色。

首句以春柳在春风中的姿态——“风细柳斜斜”,点明当时的季节特征:春已暮而未老。

“试上”二句,直说登临远眺,而“半壕春水一城花”,在句中设对,以春水、春花,将眼前图景铺排开来。

然后,以“烟雨暗千家”作结,居高临下,说烟雨笼罩着千家万户。

于是,满城风光,尽收眼底。

作者写景,注意色彩上的强烈对比作用,把春日里不同时空的色彩变幻,用明暗相衬的手法传神地传达出来。

下片写情,乃触景生情,与上片所写之景,关系紧密。

“寒食后,酒醒却咨嗟”,进一步将登临的时间点明。

寒食,在清明前二日,相传为纪念介子推,从这一天起,禁火三天;寒食过后,重新点火,称为“新火”。

此处点明“寒食后”,一是说,寒食过后,可以另起“新火”,二是说,寒食过后,正是清明节,应当返乡扫墓。

但是,此时却欲归而归不得。

以上两句,词情荡漾,曲折有致,寄寓了作者对故国、故人不绝如缕的思念之情。

“休对故人思故国,且将新火试新茶”写作者为摆脱思乡之苦,借煮茶来作为对故国思念之情的自我排遣,既隐含着词人难以解脱的苦闷,又表达出词人解脱苦闷的自我心理调适。

“诗酒趁年华”,进一步申明:必须超然物外,忘却尘世间一切,而抓紧时机,借诗酒以自娱。

“年华”,指好时光,与开头所说“春未老”相应合。

全词所写,紧紧围绕着“超然”二字,至此,即进入了“超然”的最高境界。

望江南·花落更情浓(吴文英)原文

望江南·花落更情浓(吴文英)原文

望江南·花落更情浓(吴文英)原文《望江南落更情浓》作者:吴文英三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶。

堤畔画船空。

恹恹醉,尽日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,流莺声在绿阴中。

无处觅残红。

【注释】①恹恹:形容精神恍惚困倦。

②帘栊:有珠帘的窗户。

【】这是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

三月暮,花落更情浓。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

更情浓,浓情密意,指的应是欢情。

那么,人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空几句呢,初读之下,很可能觉得是在写方留恋处,兰舟催发的分手情状;况且秋千闲挂月,也容易使人联想到韩偓的《寒食夜》:夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟中,或者梦窗自己的《风入松》:黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

但细细寻绎下去,便会知道都对不上号这里绘制的绝不是雨横风狂三月暮的凄凉图画。

人去、马停的笔墨,其间实在是隐去了若干具体的情事。

一幕情深意密的相见欢,写到如此隐约迷离,含浑蕴藉,手法可谓高明极了。

不去实写柳阴摇出画船来的情状,也不去细摹仕女秋千会的场,而是完全看不到人的活动,作者只是侧击旁敲,轻灵地烘托出一个类似空镜头的画面:闲挂月中的秋千索、驻泊堤旁的画船、拴系于垂杨的马匹。

这一切都在无误地牵引着读者的神思,循着词人的细密思路,顺理成章地凑泊过去:倦马嘶风、柳边船歇待人归!夜已深沉,月已朦胧。

全部的环境完全被一种静谧、甜美、而又圣洁的氛围笼罩着。

这,就是词的上片的不写之写。

实际上,而今乐事他年泪,这种对欢情的描写,其实是在为下片的悲感作铺垫。

季节,由春入夏;情感,也由似酒如密的浓情过滤到神态恹恹的如痴如醉。

世事犹如春梦,失去便不可复得;人也如同飞鸿离去后也不再复回。

密约幽期不可复得,峡云无迹各自西东,剩下的只有无穷的怅惘和不尽的忆念,她也许只会独自守着窗儿,整日价在情思昏昏中打发日子罢了。

【宋词精选】望江南花落更情浓_吴文英_翻译注释_赏析讲解

【宋词精选】望江南花落更情浓_吴文英_翻译注释_赏析讲解

【宋词精选】望江南?花落更情浓_吴文英_翻译注释_赏析讲解【作品简介】《望江南·花落更情浓》由吴文英创作,被选入《宋词三百首》。

这是一首艳情词。

上阕写往日的欢情。

暮春三月,一般是花落水流红,闲愁万种的时节,而这里却情意浓密。

人为何而去,马为何而停,船又因何而空?一切尽在不言中。

下阕写如今的别恨。

他或她独自守着窗儿,整天昏昏欲睡的样子,流莺啼啭,更加伤春。

最后以“无处觅残红”结尾,对应上文的“花落”,景情迥异,聚散匆匆,倾注了主人公的绵密深情。

更多宋词赏析文章敬请关注小学生学习网的《宋词三百首》专栏。

【原文】《望江南·花落更情浓》作者:吴文英三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,尽日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,流莺声在绿阴中。

无处觅残红。

【注释】①恹恹:形容精神恍惚困倦。

②帘栊:有珠帘的窗户。

【赏析】这是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

“三月暮,花落更情浓”。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

“更情浓”,浓情密意,指的应是欢情。

那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使人联想到韩?的《寒食夜》:“夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者梦窗自己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

”但细细寻绎下去,便会知道都对不上号。

这里绘制的绝不是雨横风狂三月暮的凄凉图画。

“人去”、“马停”的笔墨,其间实在是隐去了若干具体的情事。

一幕情深意密的“相见欢”,写到如此隐约迷离,含浑蕴藉,手法可谓高明极了。

不去实写柳阴摇出画船来的情状,也不去细摹仕女秋千会的场景,而是完全看不到人的活动,作者只是侧击旁敲,轻灵地烘托出一个类似“空镜头”的画面:闲挂月中的秋千索、驻泊堤旁的画船、拴系于垂杨的马匹。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《望江南三月暮》的宋词原文翻译及赏析
《望江南·三月暮》作者为宋朝吴文英。

其古诗全文如下:三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,尽日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,流莺声在绿阴中。

无处觅残红。

【前言】
《望江南·三月暮》是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

【注释】
①望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

②恹恹:精神不振貌。

③“宿燕”句:借用温庭筠《七夕》“银烛有光妨宿燕”诗意。

【翻译】
三月暮春时节,花儿凋落后,情意反而更为浓厚。

人离开后秋千在月光中静静地悬挂着,拴在杨柳树下的马儿疲倦得都不想迎风嘶叫。

停驻在堤边的画船上空无一人。

小帘栊中的人整日感到浑身无力,昏昏欲睡。

归家的燕子因为
银烛正亮着,不敢飞回巢中。

绿树荫内,流浪的黄莺不停地啼叫。

春光流逝了,连那凋萎的花也无处可寻。

【赏析】
“三月暮,花落更情浓”。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

“更情浓”,浓情密意,指的应是欢情。

那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使人联想到韩偓的《寒食夜》:“夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者梦窗自己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

”但细细寻绎下去,便会知道都对不上号。

这里绘制的绝不是雨横风狂三月暮的凄凉图画。

“人去”、“马停”的笔墨,其间实在是隐去了若干具体的情事。

一幕情深意密的“相见欢”,写到如此隐约迷离,含浑蕴藉,手法可谓高明极了。

不去实写柳阴摇出画船来的情状,也不去细摹仕女秋千会的场景,而是完全看不到人的活动,作者只是侧击旁敲,轻灵地烘托出一个类似“空镜头”的画面:闲挂月中的秋千索、驻泊堤旁的画船、拴系于垂杨的马匹。

这一切都在无误地牵引着读者的神思,循着词人的细密思路,顺理成章地凑泊过去:倦马嘶风、柳边船歇——待人归!夜已深沉,月已朦胧。

全部的环境完全被一种静谧、甜美、而又圣洁的氛围笼罩着。

这,就是词的上片的不写之写。

实际上,而今乐事他年泪,这种对欢情的描写,其实是在为下片的悲感作铺垫。

季节,由春入夏;情感,也由似酒如密的浓情过滤到神态恹恹
的如痴如醉。

世事犹如春梦,失去便不可复得;人也如同飞鸿离去后也不再复回。

密约幽期不可复得,峡云无迹各自西东,剩下的只有无穷的怅惘和不尽的忆念,她也许只会独自守着窗儿,整日价在情思昏昏中打发日子罢了。

“宿燕夜归银烛外”,用的是温庭筠《池塘七夕》诗“银烛有光妨宿燕”的旖旎字面,而指的却是人此时的孤栖处境。

下一句“流莺声在绿阴中”绿阴内流莺啼啭,更是使人伤春不忍听,加倍烘托出主人公徬徨寂寞的心境。

最后以“无处觅残红”歇拍,对应上文的“花落”,也点明景情迥异聚散匆匆的无奈,哀婉的歌声里倾注着作者对不幸的主人公的绵邈深情。

梦窗词擅长以离合吞吐之法抒写感怀旧游之情。

比较而言,长调慢词的篇幅更易于酣畅铺排,直抒哀乐,而《望江南》这样的小词,要传出虚实相生,悲欢迷见的韵调,实有相当的难度,而作者却巧妙地将上下片属于两段时间的情事加以比照,悲欢相续,构成了全词的浑然整体。

尤其是他咏写艳情而用的那种隐去情事,虚处传神的独特技法,造出了一个格调高雅、情意醇厚的空灵境界,这不能不令人击节叹赏。

相关文档
最新文档