易被误解的常见英语表达
容易误解的英语单词
![容易误解的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/09563d48f68a6529647d27284b73f242336c31a1.png)
有些英语单词容易被误解,因为它们在不同的语境中可能有不同的含义,或者它们的翻译可能与中文的习惯表达有所不同。
以下是一些常见的容易被误解的英语单词:
Restroom:这个单词并不表示“休息室”,而是指“厕所”。
Fair:这个单词并不总是表示“公平”,它还可以表示“博览会”或“集市”。
Love:这个单词在英文中非常常用,但它并不总是表示“爱情”。
它也可以表示“喜欢”或“热爱”。
Date:这个单词并不一定指“约会”,它也可以表示“日期”或“时间”。
Deadline:这个单词并不一定指“死亡线”,而是指“截止日期”。
Event:这个单词并不一定总是表示“大事件”,它也可以表示“活动”或“比赛”。
Gift:这个单词并不一定总是表示“礼物”,它也可以表示“天赋”或“才能”。
Nice:这个单词并不一定总是表示“好”,它也可以表示“友好”或“令人愉快的”。
Sick:这个单词并不一定总是表示“生病的”,它也可以表示“不舒服的”或“感到恶心的”。
Will:这个单词并不一定总是表示“将”,它也可以表示“遗嘱”或“意愿”。
容易误解的英语
![容易误解的英语](https://img.taocdn.com/s3/m/0462861cfc4ffe473368ab09.png)
1.American beauty 是“月季”, 而不是“美国美人”。
2.Dutch act 是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
3.Chinaberry 是“楝树”,而不是“中国莓”。
4.China grass 是“苎麻”,而不是“中国草”5.Dutch door 是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。
6.Dutch uncle 是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。
7.Dutch wife 是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。
8.go Dutch 是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。
9.Take French leave 是“不告而别”,而不是“请法国假”。
10.French letter 是“避孕套”,而不是”法国信”。
11.Russia dressing 是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
12.a Greek gift 是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”13.Malian iron 是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
14.Spanish- athlete 是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
American plan 是“食宿一费制”,而不是“美洲计划”India ink 是“墨汁”,来自中国,而不是“印度汁”。
Indian shot 是“美人蕉”.而不是“印度的炮弹”。
English horn 是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
1. One-two 是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。
2. two-time 是“对人不忠”,而不是“两次”。
3. in two twos 是“立刻”,而不是“两两之间”。
4. three-score 是“六十”,而不是“三分”5. four o'clock 是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
6. four hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”7. five-finer 是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”8. at sixes and sevens 是“乱七八糟”,而和“六”无关。
最易被误解的英语词语有哪些
![最易被误解的英语词语有哪些](https://img.taocdn.com/s3/m/0c368adf7d1cfad6195f312b3169a4517623e556.png)
最易被误解的英语词语有哪些
最易被误解的英语词语有哪些
1.Aaron
[例句] Tom saw Aaron’ s beard on the table.
[误解]汤姆看见桌上有爱伦的胡子。
[正意]汤姆看见桌上有金丝桃。
[说明] Aaron’ s beard 是一种植物,意思是“金丝桃”,不是“爱伦的.胡子”。
2.aback
[例句]She was taken aback by the dog.
[误解]她被那只狗拖了回去。
[正意]她被那只狗吓了一跳。
[说明]be taken aback是个固定短语,意思是“吃一惊”,“吓一跳”。
3.ABC
[例句] She even didn’t know the ABC of philosophy.
[误解]她甚至不知道哲学中ABC的含义。
[正意]她甚至不知道哲学的基本知识。
[说明]ABC在本例句中的意思是“基本知识”,“基础知识”。
4.able
[例句]Her brother is an able seaman.
[误解]她哥哥是个很有能力的水手。
[正意]她哥哥是个一等水手。
[说明] able seaman意思是“一等水手”,在英国英语中可指“一等水兵”。
5.aboard
[例句]It was his second promotion since coming aboard.
[误解]这是他上船后第二次得到提升。
[正意]这是他受雇以来第二次得到提升。
[说明]come aboard 是个固定短语,意思是“入伙”,“参加进来”。
容易混淆的英语单词
![容易混淆的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/0c3c7ae329ea81c758f5f61fb7360b4c2e3f2abe.png)
以下是一些容易混淆的英语单词:
Accept 和Except:Accept 是接受的意思,而Except 是除了...之外的意思。
Affect 和Effect:Affect 是影响的意思,而Effect 是结果的意思。
Allusion 和Illusion:Allusion 是暗示的意思,而Illusion 是幻觉的意思。
Compliment 和Complement:Compliment 是恭维的意思,而Complement 是补充的意思。
Desert 和Dessert:Desert 是沙漠的意思,而Dessert 是甜点的意思。
Discreet 和Discrete:Discreet 是谨慎的意思,而Discrete 是离散的意思。
Emigrate 和Immigrate:Emigrate 是移居到其他国家的意思,而Immigrate 是移民到某个国家的意思。
Farther 和Further:Farther 是更远的意思,而Further 是更进一步的意思。
Lay 和Lie:Lay 是放置的意思,而Lie 是躺的意思。
Stationary 和Stationery:Stationary 是静止的意思,而Stationery 是文具的意思。
以上是一些常见的容易混淆的英语单词,需要注意它们的用法和区别,避免在使用时出现错误。
容易误会的英语情景交际用语
![容易误会的英语情景交际用语](https://img.taocdn.com/s3/m/4aa72420571252d380eb6294dd88d0d233d43cc8.png)
容易误会的英语情景交际用语在英语情景交际中,有些用语可能会因为文化差异或语境不同而容易引发误会。
以下是一些常见的容易误会的英语情景交际用语及其解释:1.“How are you?”●误解:很多人可能会直接回答“I'm fine”或者“I'm good”,但在很多英语母语者的日常交流中,这只是一个问候语,不一定需要详细回答。
●正确理解:通常这是一个礼貌的问候,不需要深入的回答,除非对方明显想要进一步的交流。
2.“You're welcome!”●误解:在某些文化中,人们可能会误以为“You're welcome!”是对方表示感谢后唯一正确的回应。
●正确理解:这只是一个礼貌的回应,你也可以用“No problem”或者“Don't mention it”等来表达同样的意思。
3.“Thank you for your help.”●误解:当别人提供帮助时,如果不接受帮助,有些人可能会误以为不需要表示感谢。
●正确理解:即使你不需要帮助或者已经自己解决了问题,也要表示感谢,因为对方的好意值得肯定。
4.“Small talk”●误解:在一些文化中,直接谈论私人问题或深入话题被视为真诚,但在许多英语国家,人们可能更倾向于谈论日常琐事或天气等轻松的话题。
●正确理解:小聊天(small talk)是建立关系、缓解紧张气氛的一种方式,不一定要深入或严肃。
5.“I'm sorry.”●误解:这个短语有时会被误解为仅仅是对错误或失误的道歉,但实际上它也可以用来表达同情或遗憾。
●正确理解:这个短语有多种用途,不仅仅是对自己行为的道歉,也可以用来表达对他人的同情或理解。
6.“No problem!”●误解:在某些情况下,这个短语可能会被误解为对方完全没有问题或困难。
●正确理解:这通常意味着对方愿意提供帮助,或者对某事表示不介意。
7.“That's OK.”●误解:这个短语有时会被误解为对方完全满意或同意某事。
最容易被中国人误解的英语词汇
![最容易被中国人误解的英语词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/4ae08ec389eb172ded63b7ca.png)
sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)p ersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
易误解的英文词组
![易误解的英文词组](https://img.taocdn.com/s3/m/3222ce20aaea998fcd220e05.png)
易误解的英文词组2007-11-17 07:55:23 / 个人分类:实用英语1.dude(老兄,老哥)容易误解为"花花公子, 纨绔子弟",实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy 用的范围更广。
例子:Hey, dude, look at that girl. (喂,老兄,看那个女孩)2.chick(女孩)容易误解为"鸡,妓女",实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。
例子:Look at that chick at the door. (看门口的那个女孩)3.pissed off(生气,不高兴)千万别认为是"尿尿"的意思。
piss off在字典中则是"滚开, 滚蛋"的意思,实际上此词是表示"生气,不高兴",与angry同意。
例子:Man, is that guy pissed off? (哎呀,哪家伙真的生气了。
)4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)此短语非常流行,经常在大片中出现,是击掌庆贺时用的。
例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)5.freak out(大发脾气)总是在片子中看到这个词,freak是"奇异的, 反常的"的意思,但在这里是"大发脾气"的意思。
out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是be very upset。
例子:He's gonna freak. (他快要发脾气了。
)6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思,现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
例子:Man:You look very beautiful. (你很漂亮。
英语学习中各种易被误解的词
![英语学习中各种易被误解的词](https://img.taocdn.com/s3/m/570f4926a5e9856a56126034.png)
1.american beauty是“月季”,而不是“美国美人”。
2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
3.Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。
4.China grass是“苎麻”,而不是“中国草”5.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。
6.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。
7.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。
8.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。
9.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。
10.French letter是“避孕套”,而不是”法国信”。
11.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
12.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”13.Malian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
14.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
1.One-two是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。
2.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。
3.in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。
4.three-score是“六十”,而不是“三分”5.four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
6.four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”7.five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”8.at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
9.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
10.to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”11.a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。
12.a white elephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。
英语中容易被误解的表达
![英语中容易被误解的表达](https://img.taocdn.com/s3/m/7958310268eae009581b6bd97f1922791688becb.png)
英语中容易被误解的表达在英语学习过程中,有些表达因为语言习惯、文化背景或词汇含义的多样性,容易被误解。
这些表达在日常交流中可能会引起困惑,甚至造成沟通障碍。
本文将列举一些常见的容易被误解的英语表达,并对其进行解释和分析,以帮助学习者更好地理解和掌握这些表达。
一、字面意思与实际含义不符的表达1. I'm looking forward to it.(我期待着。
)误解:这句话的字面意思是我正在向前看,但实际上它表示的是我期待着某件事情的发生。
2. It's a piece of cake.(这是指某事非常容易完成。
)误解:这句话的字面意思是这是一块蛋糕,但实际上它是一个俚语,用来形容某事非常容易完成。
二、含有双关或比喻意义的表达1. Hit the books.(开始认真学习。
)误解:这句话的字面意思是打书,但实际上它是一个俚语,表示开始认真学习。
2. The ball is in your court.(现在轮到你做决定或采取行动了。
)误解:这句话的字面意思是球在你的球场上,但实际上它是一个比喻,表示现在轮到你做决定或采取行动了。
三、文化背景相关的表达1. Break a leg.(祝福的方式,通常在某人要上台表演之前说。
)误解:这句话的字面意思是打断一条腿,但实际上它是一种祝福的方式,通常在某人要上台表演之前说。
2. Hit the ground running.(开始做某事并全力以赴。
)误解:这句话的字面意思是撞到地面跑,但实际上它是一个俚语,表示开始做某事并全力以赴。
四、含有特定习语或固定搭配的表达1. I'm over the moon.(我非常高兴。
)误解:这句话的字面意思是我过了月亮,但实际上它是一个习语,表示我非常高兴。
2. I'm on the fence about it.(我对这件事持中立态度。
)误解:这句话的字面意思是我站在篱笆上,但实际上它是一个习语,表示我对这件事持中立态度。
口语中经常被误解的单词或短语
![口语中经常被误解的单词或短语](https://img.taocdn.com/s3/m/6cd754db18e8b8f67c1cfad6195f312b3169ebd3.png)
口语中经常被误解的单词或短语
1.'Idon'tcare'-这个短语经常被误解为“我不在乎”,但实际上它的意思是“我不关心”或“我无所谓”。
2. 'Literally' - 这个单词在口语中经常被滥用。
它的真正意思是“逐字地”或“确实地”,但有些人在用它时并不是这个意思,而是用来加强语气,比如“我被吓得要死了,我 literally 在哆嗦”。
3. 'Actually' - 这个词也常常被用在口语中,但有时它的意思不是“实际上”,而是用来暗示对方的错误,比如“你不会做这个?那真是太可笑了,这其实很简单”。
4. 'Sort of' - 这个短语经常被误解为“有点”,但实际上它的意思是“有几分”或“有点儿”,比如“这道数学题我 sort of 知道怎么做”。
5. 'To be honest' - 这个短语有时被用来暗示之前的话不是真话,但实际上它的意思是“说实话”,用来引出一个人的真实想法。
6. 'I guess' - 这个短语经常被误解为“我猜”,但实际上它的意思是“我想”或“我认为”,比如“我 guess 你没有什么问题”。
7. 'All of a sudden' - 这个短语被误解为“突然之间”,但实际上它的意思是“突然地”,比如“她 all of a sudden 变得很生气”。
8. 'My bad' - 这个短语经常被用来表示歉意,但实际上它的意思是“我的错”,比如“对不起,my bad,我忘了提醒你”。
- 1 -。
很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!
![很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!](https://img.taocdn.com/s3/m/c68dd2e73086bceb19e8b8f67c1cfad6195fe92b.png)
很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!今天和大家说说一些单词语法都非常简单,但意思却经常被人误会的口语常用句子。
1.I could use the bathroom.我要上洗手间could use在口语里还经常表示需要的意思=needI could use some help. 我需要帮忙I could use a cup of coffee. 给我来杯咖啡2.tell me about it可不是嘛'Working overtime is really frustrating.''Tell me about it.'这里的tell me about it 并不是让你告诉我工作具体怎么让你郁闷。
tell me about it在口语里还有另外个高频用法表示对方说的事情或者经历你有同感(通常是不愉快的经历)和中文里的“可不是嘛”意思一样。
3.I'm a people person.我是个擅长社交的人千万别以为是我不小心多打了个people.4.You're dressed to kill.你今天打扮的好漂亮特别惹眼记得多年前有次在办公室看见女同事一身黑色上衣和裤子特别惹眼,我就用了这句话,同事回道:是嘛,我妈妈也这么说我,一身黑色,感觉要去杀人一样...这句话意思是表示穿着打扮很漂亮,偏向于特别惹眼性感的那种,对异性很有吸引力。
5.It shows.这很明显美剧里经常见到这句话,是不是比It's obvious更简单?6.I can tell.我看的出来'Jerry's English is great.“” I can tell.'后面也可以接从句 I can tell (that) Jerry's English is good.7.What's your take on it?你怎么看?take还可以做名词=opinion8.so help me (God)我发誓,上帝作证So help me God, I'll beat the hell out of you if you don't behave.我发誓如果你不老实点的话我揍不死你!千万不要直接翻译成“所以上帝帮帮我吧”。
易误解的英语词语1
![易误解的英语词语1](https://img.taocdn.com/s3/m/82f028fd941ea76e58fa040b.png)
易误解的英语词语1.He knows the history of Britain from A to Z.误解:他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。
正解:他了解英国历史的全部内容。
说明:from A to Z是个用法,意思是“从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目的全部内容)”。
2.That house is really A1.误解:那座房子的门牌确实是A-1号。
正解:那座房子确实是一流的。
说明:A-1也可写作A1,是形容词,意思是“头等的”、“一流的”。
3.Aaron’s beard误解:艾伦的胡子正解:金丝桃4.the ABC of philosophy误解:哲学中ABC的含义正解:哲学的基本知识5.an able seaman误解:很有能力的水手正解:一等水手6.It was his second promotion since coming aboard.误解:这是他上船后第2次得到提升。
正解:这是他受雇以来第2次得到提升。
说明:come aboard 是个固定短语,意思是“入伙”、“参加进来”。
7.It’s a new A-bomb.误解:这是一种新型的一级炸弹。
正解:这是一种新型的原子弹。
8.Mail the letter this afternoon and buy some chocolates while you areabout it.误解:下午去寄信,在邮局附近买些巧克力。
正解:下午去寄信,顺便买些巧克力。
说明:while you are about sth. 口语中常用于表示“(在做某事的时候)顺便”。
9.He was quite, unmarried. That’s about it.误解:他话不多,未婚。
那就是关于这件事的描述。
正解:他话不多,未婚。
情况大致如此。
说明:that’s about it [all] 意思是“该说的都说了”、“这就是全部”、“情况大致如此”。
外国人容易误解的中文表达英语例子
![外国人容易误解的中文表达英语例子](https://img.taocdn.com/s3/m/50466268f342336c1eb91a37f111f18583d00cd8.png)
1.这个价格对我挺合适的。
误:The price is very suitable for me.正:The price is right.【提示】suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
2.你是做什么工作的呢?误:What'syour job?正:Are youworking at the moment?What kind of work are you?【提示】what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?3.用英语怎么说?误:How to say?正:How do you say this in English?【提示】How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?Howdo you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4.明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.正:I am tied up all day tomorrow.【提示】用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。
容易让人误解的英语口语
![容易让人误解的英语口语](https://img.taocdn.com/s3/m/0fe31a074b73f242336c5fc8.png)
What are you trying to say?(你到底想说什么?)Don't be silly.(别胡闹了。
)How strong are your glasses?(你近视多少度?)Just because.(没有别的原因。
)It isn't the way I hoped it would be.(这不是我所盼望的。
)You will never guess.(你永远猜不到。
)No one could do anything about it.(众人对此束手无措。
)I saw something deeply disturbing.(深感事情不妙。
)Money is a good servant but a bad master.(要做金钱的主人,莫做金钱的奴隶。
)I am not available.(我正忙着)Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中的知识比手中的金钱更重要)Never say die.it's a piece of cake.别泄气,那只是小菜一碟。
Don't worry.you'll get use to it soon.别担心,很快你就会习惯的。
I konw how you feel.我明白你的感受。
You win some.you lose some.胜败乃兵家常事。
Don't bury your head in the sand.不要逃避现实。
I didn't expect you to such a good job.我没想到你干得这么好。
You are coming alone well.你做得挺顺利。
She is well-build.她的身材真棒。
You look neat and fresh.你看起来很清纯。
You have a beautiful personality.你的气质很好。
容易让人误解的英语短语
![容易让人误解的英语短语](https://img.taocdn.com/s3/m/0742dc56852458fb770b56ab.png)
容易让人误会的英语一、成语类pull one's leg 开玩笑in one's birthday suit 赤身裸体eat one's words 收回前言an apple of love 西红柿handwriting on the wall 不祥之兆bring down the house 博得全场喝彩have a fit 勃然大怒make one's hair stand on end令人毛骨悚然—恐惧be taken in 受骗,上当think a great deal of oneself 高看或看重自己pull up one's socks 鼓起勇气Speaking of the devil说曹操,曹操到You have matches? 你需不需要帮忙Turn the table扭转了局面Wearing two hats身兼两职With a grain of salt对某事有保留、持怀疑态度Skin off one’s nose与某人有关Sgelenton in the closet =family skeleton不可或不愿外扬的家丑,Sweet tooth爱吃甜食The Hong Kong dog某人吃坏了肚子、拉肚子Throw the book at Somebody最大极限的惩罚二、日常用语类lover 情人busboy 餐馆勤杂工busybody 爱管闲事的人dry goods (美)纺织品;(英)谷物)heartman 换心人mad doctor 精神病科医生eleventh hour 最后时刻blind date 相亲dead president 美钞(上印有总统头像)personal remark 人身攻击sweet water 淡水confidence man 骗子criminal lawyer 刑事律师service station 加油站rest room 厕所dressing room 化妆室sporting house 妓院horse sense 常识capital idea 好主意familiar talk 庸俗的交谈black tea 红茶black art 妖术black stranger 完全陌生的人white coal (作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)red tape 官僚习气green hand 新手blue stocking 女学者、女才子China policy 对华政策Chinese dragon 麒麟American beauty 红蔷薇English disease 软骨病Indian summer 愉快宁静的晚年Greek gift 害人的礼品Spanish athlete 吹牛的人French chalk 滑石粉puppy’s love早恋三、和国家有关的英语短语1. Dutch act 自杀2. China door 杂志中的散页广告3. Dutch uncle 絮絮叨叨的人4. Dutch wife 竹藤睡具5. go Dutch 各自付钱AA制6. take French leave 不告而别7. Russia dressing 蛋黄酱8. a Greek gift 害人的礼物9. Spanish athlete 胡说的人四、表达方式类You don't say! 还真别说!就是这样。
英语中常被误解的短语
![英语中常被误解的短语](https://img.taocdn.com/s3/m/e51475d584254b35eefd341b.png)
sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
英语易产生误解的词语
![英语易产生误解的词语](https://img.taocdn.com/s3/m/eebc98d6d5bbfd0a7956738a.png)
◆Lover情人(不是:爱人)◆Sporting house妓院(不是:体育室)◆Dead president美钞(不是:死了的总统)◆Service station加油站(不是:服务站)◆Rest room厕所(不是:休息室)◆Busboy餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)◆Busybody爱管闲事的人(不是:大忙人)◆Dry goods<美>纺织品<英>谷物(不是:干货)◆Heart man换心人(不是:有心人)◆Tea shop茶馆;小吃店(不是:茶叶店)◆Senior citizen老年人(不是:高级公民)one’’s hands上厕所(不是:洗手)◆Wash one◆A busy body爱管闲事的人(不是:忙人)◆A black sheep害群之马(不是:一只黑羊)◆Be taken in受骗,上当(不是:被接纳)sb’’s leg开玩笑(不是:拖后腿)◆Pull sb◆African American美国黑人(不是:非洲美国人)one’’s words收回前言,改正错话(不是:食言◆Eat one◆Mad doctor精神病科医生(不是:发疯的医生)◆Eleventh hour最后时刻(不是:十一点)◆Personal remark人身攻击(并非个人评论)◆Sweet water淡水(不是:糖水或者甜水)◆Confidence man骗子(不是:信得过的人)◆Criminal lawyer刑事律师(不是:犯罪的律师)◆Dressing room化妆室(不是:试衣间或者更衣室)◆Horse sense常识(不是:马的感觉)◆Capital idea好主意(不是:资本主义思想)◆Familiar talk庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)◆Black tea红茶(不是:黑茶)◆Green hand新手(不是:绿手)◆Have a fit勃然大怒(不是:试穿)◆Black art妖术(不是:黑色艺术)◆White coal(作动力来源用的)水◆Chinese dragon麒麟(不是:中国龙)◆Red tape官僚习气(不是:红色带子)◆China policy对华政策(不是:中华政策)◆White man忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)◆Black stranger完全陌生的人(不是:陌生的黑人)◆Eat ones words收回前言(不是:食言)◆An apple of love西红柿(不是:爱情之果)◆Handwriting on the wall不祥之兆(不是:大字报◆Bring down the house博得满堂喝彩(不是:推倒房子)◆Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)◆Roadside business汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店)◆American Dream美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)◆Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)◆Blue stocking女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)◆American beauty一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)◆English disease软骨病(不是:英国病)◆Indian summer愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日◆Greek gift害人的礼品(不是:希腊的礼物)◆Spanish athlete吹牛的人(不是:西班牙的运动员)◆French chalk滑石粉(不是:法国粉笔)◆Pull ones leg开玩笑(不是:拉后腿)◆In ones birthday suit赤身裸体(不是:穿着生日礼服)◆Make ones hair stand on end令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)◆Think a great deal of oneself高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)◆Pull up ones socks鼓起勇气(不是:提上袜子)◆Have the heart to do用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)◆What a shame多可惜,真遗憾(不是:多可耻)don’’t say是吗?(不是:你别说)◆You don◆You can say that again说的好(不是:你别说)haven’’t slept better我睡得很好(不是:我从未睡好过)◆I haven1.american beauty是“蔷薇”,而不是“美国美人”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.日常用语类
lover 情人(不是"爱人")
busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")
heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人")
mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
sweet water 淡水(不是"糖水")
confidence man 骗子(不是"信得过的人")
criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
service station 加油站
rest room 厕所(不是"休息室")
dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")
sporting house 妓院(不是"体育室")
horse sense 常识(不是"马的感觉")
capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
black tea 红茶(不是"黑茶")
black art 妖术(不是"黑色艺术")
black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")
white coal (作动力来源用的)水
white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子")
green hand 新手(不是"绿手")
blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
China policy 对华政策(不是"中国政策")
Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")
English disease 气管炎(不是"英国病")
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")
Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")
Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")
2.成语类
pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")
in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")
eat one's words 收回前言(不是"吃话")
an apple of love 西红柿(不是"爱情之果")
handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")
bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")
have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然-恐惧(不是"令人发指--气愤")
be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")
have the heart to do (用于否定句)忍心做....。
不是"有心做"或"有意做")
3.表达方式类
Look out! 当心!(不是"向外看")
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
You don't say! 是吗!(不是"你别说")
You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")
I haven't slept better. 我睡得好极了。
(不是"我从未睡过好觉")
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。
(不是"你工作不能太仔细")
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。
(不是"我抽烟4年了")
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。
(不是"他的朋友全没到")
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。
(不是"人们会永远忘记她") It can't be less interesting. 它无聊极了。
(不是"它不可能没有趣")
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。
(不是"他太高兴了,不愿让他们走")。