当代国外翻译理论导读
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1罗曼·雅科布逊
2彼得·纽马克交际翻译与语义翻译(Ⅱ)
3约翰·卡特福德论翻译转换
4尤金·奈达论对等原则
5 巴兹尔·哈蒂姆互文介入:利用翻译中缺省语篇的理论体系
6玛丽·斯奈尔—霍恩比翻译:一种跨文化活动
第二章阐释学派翻译理论
1乔治·斯坦纳阐释的步骤
2安托瓦纳·贝尔曼翻译及对异的考验
第三章功能学派翻译理论
3凯瑟琳娜·莱丝翻译的抉择:类型、体裁及文本的个性
4汉斯·弗米尔翻译行为中的目的与委任
5克里斯汀娜·诺德目的、忠诚及翻译中的惯例
第四章文化学派翻译理论
12 詹姆斯·霍尔姆斯翻译学的名与实
13 伊塔玛·埃文—佐哈翻译文学在文学多元系统中的地位
14 吉迪恩·图里描述性翻译研究的理论基础
15 安德烈·勒菲弗尔大胆妈妈的黄瓜:文学理论中的文本、系统和折射
16 苏珊·巴斯奈特文化研究的翻译转向
17 西奥·赫曼斯翻译研究及其新范式
18 瓦尔特·本雅明译者的任务
19 雅克·德里达巴别塔之旅
20.保罗·德曼评本雅明的《译者的任务》
21.劳伦斯·韦努蒂文化身份的塑造
第六章女性主义翻译理论
22.雪莉·西蒙翻译理论中的性别化立场
23.劳丽·钱伯伦性别与翻译的隐喻
24.巴巴拉·格达德女性主义话语/翻译的理论化
25.冯·弗罗托女性主义翻译理论批评
第七章后殖民翻译理论
26.道格拉斯·罗宾逊后殖民研究与翻译研究
27.特佳斯维妮·尼南贾纳翻译的定位
28.盖亚特里·斯皮瓦克翻译的政治
29.埃尔斯·维埃拉解放卡利班们——论食人说与哈罗德·德·坎波斯的超越/越界性创造诗学
第八章苏东学派翻译理论
30.安德烈·费奥多罗夫翻译理论的任务
31.吉维·加切奇拉泽文学翻译中的创造性原则
32.吉里·列维翻译是一个作选择的过程
33.安娜·丽洛娃翻译研究的范畴
6Roman Jakobson论翻译的语言学问题“On Linguistic Aspects
of Translation”
布拉格语言学派创始人罗曼·雅科布逊1959年发表的《论翻译的语言学问题》首先将语言学、符号学引进了翻译学,他把语言分为“语内翻译(Intralingual Translation)、语际翻译(Interlingual Translation) 和符际翻译(Intersemiotic Translation)”(三分法理论)。