留学生学习汉语的十个句子偏误及分析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
留学生学习汉语的十个句子偏误及分析
1、你也是,天冷,<保重>身体。(柬埔寨、男、25岁)
析:对目的语(中国)语言环境了解的缺失,“保重”常用在正式,庄重的场合。
2、我们经常去<了>步步高。(马达加斯加、女、24岁)
析:“了”字滥用,留学生常常把它看成一个完全的语法标志, 并且把它与英语中的某个语法范畴等同起来。
3、你觉得我们<的>昨天的表演怎么样?(马达加斯加、女、23岁)
析:“的”字滥用,凭感觉的字觉得该字使用频率高,就喜欢在词语后面都加“的”字。
4、谢谢你的水果<送给我们>,你<很非常>好呀!(马达加斯加、女、23岁)
析:如果作谓语或状语的形容词前边受其他表示程度的状语修饰, 就不能再用“很” ; 形容词谓语后边带状态补语时,它前边的“很”也不能再出现。教学中比较强调弱化的“很”的使用,而在学到其他程度副词修饰谓语或状态补语( 由形容词充任) 的时候, 却没有同时说明这时应该去掉“很” , 引起学生的误会,以为“很”总是跟着形容词的, 于是便出现了其他副词状态与“很”并用,或者状态补语与“很”并用的偏误。
5、明天<要还>去看电影。
析:语法结构错序,可能受母语负迁移的影响。
6、我<一向>身体不舒服。(韩国、男、22岁)
析:错误概念的形成,将“一直”和“一向”两个概念错误的等同起来
7、我对中国<很有意思>。(韩国、男、22岁)
析:错误概念的形成,将“感兴趣”和“有意思”两个概念错误的等同起来。
8、今天<>很好的天气。(韩国、男、22岁)
析:遗漏,“是”没有具体的意思,不符合母语国家的语法习惯。
9、下飞机时,我们的<护照被>机场的警察检查了。(英国、男、二十多岁?)
析:母语的负迁移,英语为母语的留学生学习汉语,往往将“被”字句等同为被动语态。
10、<既然>房间小,但是床和柜子还行。(马达加斯加、男、24岁)
析:关联词语的错误搭配,相比缺省关联词语而言,有关于关联词语配合使用的意识,但未能真正掌握好它们的用法,没有真正掌握意思。