英语四六级学习笔记(一)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四六级学习笔记(第一篇)

Business:China's film industry Lost in Shangywood.

中国的电影工业迷失在商业化里.

China's booming film market is tantalising but hard to crack.

中国蓬勃发展的电影市场诱人但难以破解.

Shangywood: 商业化

Bollywood: 宝莱坞

tantalising: 诱人的

crack: --联想--小鸡破壳而出的声音,破解,进入。

cracker: 薄脆饼干,撒盐的饼干

"MY NAME is The Future." So declares a heroic Chinese astronaut in Mandarin after saving the life of Stephen Colbert, an American comedian, during a recent episode of the "Late Show".

declare 宣告, 宣称, 声明*四级必考词汇

Many people think that 可以换成Many people declare that

So declares a heroic... So引导的句型, 放在句首, 不是没有主语, 是倒装, 表示强调. 与Only等类似。

heroic英雄般的

astronaut 宇航员, 太空人

heroic Chinese astronaut 主语

I put the cellphone on the desk. I主语, put谓语, on引导的修饰语

in Mandarin 用普通话,Mandarin--联想--满洲

after saving the life of Stephen Colbert after...介词短语,after...在...之后

救了Stephen Colbert的生命之后

an American comedian 修饰Stephen Colbert, tragedy悲剧, comedy喜剧, comedian喜剧演员

"Late Show"节目名称

episode插曲, 集, 每一集

a recent episode最近的一集

Dubbed the Pander Express, the sketch mocked how far Hollywood studios are willing to go in modifying their movies to pander to national pride and curry favour with Chinese officials.

high way 公路

express way 高速公路

the Pander Express 熊猫大侠

dubbed 配音

sketch 故事情节, 故事梗概

mock 揶揄, 嘲笑, 愚弄

monk 和尚

studio 录音棚, 电影栅,

Hollywood studios 好莱坞的电影公司

to pander to national pride 迎合中国民族自豪感

in modifying modify 修改

pander 迎合, 投其所好, 拍马屁

curry [印度]咖喱, 在这里用作动词,

curry favour 巴结, 投其所好, 拍马屁

curry favour with Chinese officials 迎合中国官方的喜好

American film studios are desperate to win approval for releases in China because its film market is rocketing.

美国电影公司期望获得中国公司电影发布的认可, 因为中国电影市场正在急速飞升

be desperate to ... 急切, 极度渴望

releases 释放, 这里用作名词, 发布

rocket 火箭, 这里用作动词, 迅猛, 飞升

From 2003 to 2010 box-office receipts on the mainland grew by an annual rate of more than 40% on average.

2003 先读2000再读3

2010 先读20再读10

box-office [名词]票房, [形容词]卖座

receipt [rɪˈsi:t]票据, 收据, 收入

average平均

on the mainland 在大陆, 在内地

In 2012 Chinese film revenues passed those of Japan, then the second-biggest market. 2012 先读20再读12

revenues 收益, 收入

those 代词, 指代, 通过往向找, 与它最近的名词就是它的指代.

then 对日本进行解释说明, 当时日本已经是第二大收益市场.

Chinese box-office receipts are forecast to top $10 billion a year by 2017, when China will be closing in on American as the world's biggest market.

forecast 预测

top 10 上榜, top[动词] 通过, 类似pass

when... 定语从句**考研必考

will be closing 接近

on American 这里省去了box-office

No wonder, then, that Western entertainment firms have been ploughing money into China.

难怪, 那么, 西方娱乐公司已经把钱投到中国.

no wonder 惊奇, 思考

wander 漫步, 徘徊

Western entertainment firms 西方娱乐公司

ploughing ... into ... 注入

相关文档
最新文档