《狼》对照注释及翻译

合集下载

狼原文及译文和注解

狼原文及译文和注解

狼原文及译文和注解《狼》是清代小说家蒲松龄创作的《聊斋志异》中的篇目。

这篇文章描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象,启示人们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。

作品原文第一章节有屠人货1肉归,日已暮。

欻2一狼来,瞰3担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠思狼所欲者肉,不如悬诸5树而蚤6取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。

逡7巡近视,则死狼也。

仰8首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂9,直10十余金,屠小裕焉。

缘11木求鱼,狼则罹12之,是可笑也!注释1货:出售、卖。

2欻(xū):忽然。

3瞰(kàn):窥视。

4既:已经5诸:相当于“之于”6蚤(zǎo):通“早”,早晨。

7逡(qūn)徘徊的样子8仰:抬9昂:贵重10直:通“值”,价值。

11缘:沿着12罹(lí):遭遇(祸患)。

译文一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等到第二天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

《狼》蒲松龄原文及翻译

《狼》蒲松龄原文及翻译

《狼》蒲松龄原文及翻译《狼》蒲松龄原文及翻译《狼》是蒲松龄的著名作品之一,分为两则,你对《狼》这篇文言文熟悉吗?下面是小编为大家带来的《狼》蒲松龄原文及翻译,欢迎阅读。

《狼》第一则原文:有屠人货肉归,日已暮。

欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即竟归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。

《狼》第一则译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠夫的生活略微宽裕了。

就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼》第二则原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

狼文言文注释详细翻译

狼文言文注释详细翻译

狼亦黠矣,而顷刻之间,智不及群犬。

盖其性本狡,而习于巧,故能以狡智胜群犬。

然其智有限,不能通变,故终为犬所制。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也;黠,聪明,狡猾。

2. 而顷刻之间:而,转折连词,表示转折;顷刻之间,极短的时间。

3. 智不及群犬:智,智慧;不及,不如;群犬,许多狗。

4. 盖其性本狡:盖,连词,表示原因;其,指狼;性,本性;本,本来;狡,狡猾。

5. 而习于巧:而,转折连词;习,习惯;于,在;巧,巧智。

6. 故能以狡智胜群犬:故,因此;以,凭借;胜,胜过。

7. 然其智有限:然,然而;其,指狼;智,智慧;有限,有限度。

8. 不能通变:通变,灵活应变。

9. 故终为犬所制:故,因此;终,最终;为,被;犬,狗;所制,被控制。

翻译:狼虽然也很狡猾,但是在极短的时间内,它的智慧却不如许多狗。

这是因为狼的本性就是狡猾,习惯了巧智,所以能够凭借狡猾的智慧胜过群犬。

然而,它的智慧是有限的,不能灵活应变,所以最终被狗所控制。

详细翻译:狼,这种动物,其本性中的狡猾可谓是众所周知。

然而,在极短的时间内,它的智慧却无法与一群狗相比。

这其中的原因在于,狼的天性本身就带有狡猾的特点,并且习惯了运用巧智。

因此,它能够凭借自己的狡猾智慧,在短时间内胜过一群狗。

但是,我们必须认识到,狼的智慧是有限的。

它不能像狗那样灵活地适应各种变化。

这就导致了狼在长期竞争中,最终被狗所控制。

这个道理告诉我们,虽然狡猾和智慧在某些情况下可以带来优势,但过于依赖固定模式,无法适应变化,最终只会导致失败。

狼的故事给我们带来了深刻的启示。

在现实生活中,我们也会遇到各种挑战和竞争。

如果我们只凭一时的狡猾和智慧,而不注重培养适应变化的能力,那么最终我们也会像狼一样,被更强大的对手所制服。

因此,我们应该时刻保持谦虚谨慎的态度,不断地学习和成长。

只有这样,我们才能在激烈的社会竞争中立于不败之地。

同时,我们也应该学会欣赏他人的优点,借鉴他们的成功经验,以实现自己的目标。

文言文《狼》规范翻译

文言文《狼》规范翻译

狼,野兽之尤也,生于山野,食肉而居。

其性狡猾,好掠食,无恶不作。

然其形貌丑陋,蹄爪锋利,力大无穷,常使人望而生畏。

古有猎者,夜行山间,忽闻狼嚎之声,声震山谷,毛发悚然。

猎者乃停步四顾,只见一狼,身长丈余,眼如铜铃,牙如锥石,咆哮着向猎者扑来。

猎者大惊,慌忙躲避,狼疾走如风,追之不舍。

猎者知狼性凶猛,不敢与之正面交锋,遂寻得山间隐蔽之处,伏地以待。

不一时,狼至,见猎者匿影藏形,不敢近前,只在远处窥视。

猎者心中暗喜,遂伺机反击。

夜深人静,狼饥渴难耐,渐显疲惫之态。

猎者见状,趁机跃起,挥刀直取狼首。

狼怒吼一声,转身欲逃,却被猎者紧紧缠住。

二兽相斗,力竭声嘶,直至黎明方止。

狼虽勇猛,终不敌猎者之机智。

猎者手刃狼首,提之而归。

众人皆赞猎者之勇,曰:“狼,野兽之雄也,今竟败于尔等之手,真乃世之奇观也!”狼之凶猛,非一日之功,其狡诈亦非一日之谋。

然猎者以其智,终得胜果。

此事传至远方,人皆以为奇谈,狼之威名亦因此大减。

然狼之种类繁多,各具特性。

有狼群者,结伴而行,相互扶持,其力更胜单狼。

有狼之雄者,独来独往,猎物无数,独霸一方。

有狼之狡者,善于隐匿,常出其不意,令猎者防不胜防。

狼虽恶,然亦有善者。

有狼助猎者捉拿猛兽,有狼守护村庄,有狼为猎人引路。

世间万物,皆有其用,狼亦然也。

夫狼,虽为野兽,然其性亦通人性。

古人云:“狼行千里,改过自新。

”此言非虚也。

狼之狡诈,非一日之故,然其改过自新,亦非一日之功。

狼之教训,使人深思。

人固当以智取胜,然亦当以德服人。

狼之狡诈,非一日之故,然其勇猛,亦非一日之成。

人若能效仿狼之勇猛,而弃其狡诈,则可成为真正的英雄。

故狼之故事,流传千古,警世之深意,令人感慨。

狼之凶猛,狼之狡诈,狼之改过,皆为人所借鉴。

狼之教训,使人明理,使人知畏,使人知勇。

狼,实为世之奇兽也。

【规范翻译】《狼》狼,野兽中的佼佼者,生于山林,以肉为食,栖息其中。

其性狡猾,喜好捕食,无恶不作。

然而其形态丑陋,蹄爪锋利,力量强大,常让人望而生畏。

《狼》文言文注释翻译

《狼》文言文注释翻译

原文:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:
1. 狼亦黠矣:狼也是很狡猾的。

2. 而顷刻两毙:但是转眼间两只狼都被杀死了。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的变化和欺诈有多少呢?
4. 止增笑耳:只是增加了笑料罢了。

翻译:
狼也是很狡猾的,但是转眼间两只狼都被杀死了,禽兽之间的变化和欺诈有多少呢?这只不过增加了笑料罢了。

详细翻译:
狼,指的是狼这种动物,它们以狡猾著称。

在这里,作者用“狼亦黠矣”来形容狼的狡猾。

这里的“亦”表示“也”,“黠”是聪明的意思,“矣”是语气词,相当于现代汉语中的“了”。

“而顷刻两毙”,这里的“而”是连词,表示转折,“顷刻”是指很短的时间,“两毙”表示两只狼都被杀死了。

这句话表达了狼虽然狡猾,但最终还是被杀死了。

“禽兽之变诈几何哉”,这里的“禽兽”泛指动物,“之”是结构助词,表示所属关系,“变诈”指的是变化和欺诈,“几何”是问多少的意思,“哉”是语气词,表示疑问。

这句话的意思是问禽兽之间的变化和欺诈有多少。

“止增笑耳”,这里的“止”是副词,表示仅仅,“增”是增加的意思,“笑”是指笑料,“耳”是语气词,相当于现代汉语中的“了”。

这句话的意思是,这些变化和欺诈只是增加了笑料。

总结:
这篇文章通过描述狼的狡猾和最终的结局,表达了作者对于禽兽之间变化和欺诈的看法。

作者认为,虽然狼很狡猾,但最终还是被杀死了,这些变化和欺诈只是增加了笑料。

这篇文章寓意深刻,提醒人们在面对生活中的困难和挑战时,要保持清醒的头脑,不被表面的现象所迷惑。

文言文狼原文及字词翻译

文言文狼原文及字词翻译

狼亦厌苦,曝之如故。

意将隧入以攻其后也。

身之半已入,狼着冠缨。

意亦微动,恐其后也。

顾俯身,披草,欲就丛葬之。

狼亦俯身,披草,忽蹄起,以啮颈。

人持刀尺,共狼斗。

狼不敢前,蹲地,以首触人,人止亦止。

既舍之,狼亦已矣。

字词翻译:
狼亦厌苦:狼也厌倦了痛苦。

曝之如故:像以前一样晒它。

意将隧入以攻其后也:意思是打算从隧道进入来攻击它的后面。

身之半已入:身体的一半已经进入隧道。

狼着冠缨:狼戴着帽子上的带子。

意亦微动:心里也稍微动了一下。

恐其后也:担心它的后面。

顾俯身,披草,欲就丛葬之:回头看,弯下身子,拨开草,想要把它埋在草丛中。

狼亦俯身,披草,忽蹄起,以啮颈:狼也弯下身子,拨开草,突然跳起,用牙齿咬住人的脖子。

人持刀尺,共狼斗:人拿着刀和尺,和狼搏斗。

狼不敢前,蹲地,以首触人,人止亦止:狼不敢上前,蹲在地上,用头触碰人,人停下来,它也停下来。

既舍之,狼亦已矣:既然放过了它,狼也就结束了。

全文翻译:
狼也厌倦了痛苦,像以前一样晒它。

它打算从隧道进入来攻击它的后面。

身体的一半已经进入隧道,狼戴着帽子上的带子。

心里也稍微动了一下,担心它的后面。

回头看,弯下身子,拨开草,想要把它埋在草丛中。

狼也弯下身子,拨开草,突然跳起,用牙齿咬住人的脖子。

人拿着刀和尺,和狼搏斗。

狼不敢上前,蹲在地上,用头触碰人,人停下来,它也停下来。

既然放过了它,狼也就结束了。

《狼》原文及翻译

《狼》原文及翻译

《狼》原文及翻译《狼》原文及翻译《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。

启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。

下面小编给大家搜集了《狼》原文及翻译,供大家阅读!《狼(第一则)》原文:有屠人货肉归,日已暮。

欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即竟归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。

《狼(第一则)》翻译:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠夫的生活略微宽裕了。

就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼(第二则)》原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

初中语文七年级上册文言文《狼》译文及知识点

初中语文七年级上册文言文《狼》译文及知识点

初中语文七年级上册文言文《狼》译文及知识点《狼》蒲松龄·清朝一屠晚归,担中肉尽,止.剩骨。

途中两狼,缀.行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼/得骨/止,一狼仍从。

复/投之,后狼止/而/前狼又至。

骨/已尽矣,而/两狼/之.并驱/如故。

屠大窘,恐/前后受其敌。

顾/野./有麦场,场主/积薪其中,占蔽/成丘。

屠/乃奔/倚其下,弛担/持刀。

狼/不敢前,眈眈相向。

少时,一狼/径.去,其一/犬.坐/于前。

久之,目/似瞑,意/暇甚。

屠/暴.起,以刀/劈狼首,又数刀/毙之。

方欲行,转视/积薪后,一狼/洞./其中,意/将隧.入/以攻其后/也。

身/已半入,止露/尻尾。

屠/自后/断其股,亦毙之。

乃悟/前狼/假寐,盖.以/诱敌。

狼/亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽/之变诈/几何.哉?止增/笑耳。

译文:一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。

(屠户)在路上遇到了两只狼,紧随着(他)走了很远。

屠户害怕,把骨头投给狼。

一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他。

(屠户)又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了但是前面的狼又到了。

骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追赶。

屠户非常为难,担心前后受到狼的攻击。

(屠户)看见田野中有个麦场,场主在里面堆柴草,覆盖成小山似的。

屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀。

狼不敢上前,眼瞪着屠户。

一会儿,一只狼径直离开了,其中一只狼像狗一样蹲坐在前面。

过了一会儿,(狼的)眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠户突然起身,用刀劈砍狼头,又劈砍几刀杀死了狼。

(屠户)正想要走,转身看见柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意图准备从隧道进入来攻击屠户的后面。

(狼的)身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴。

屠户从后面砍断狼的大腿,也杀死了这只狼。

(屠户)才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人。

狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只增加笑料罢了。

注释1.屠:屠夫2.止:通“只”,3.缀:紧跟4.从:跟从。

狼原文翻译注释及赏析

狼原文翻译注释及赏析

狼原文翻译注释及赏析狼原文翻译注释及赏析狼原文翻译注释及赏析1原文:狼三则清代:蒲松龄其一有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇,逡巡近视之,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。

其二一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

其三一屠暮行,为狼所逼。

道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。

但思无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。

译文:其一有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇,逡巡近视之,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。

狼文言文翻译字词注释

狼文言文翻译字词注释

狼亦黠矣,而有不恒之质。

朝夕之间,食人无数。

夜则伏草莽,昼则窥庐舍。

人畏其猛,不敢犯也。

然狼之心,贪而狡,未尝一日忘食。

虽有小人之心,而终不能如狼之狡。

译文:
狼也是狡猾的,但是它的本质却是不稳定的。

从早到晚,吃掉的人不计其数。

夜晚就潜伏在草丛中,白天就窥视着人们的房屋。

人们害怕它的凶猛,不敢侵犯。

然而狼的心思,贪婪而狡猾,从未有一天忘记食物。

虽然有像小人一样的心思,但终究不能像狼那样狡猾。

字词注释:
1. 狼:一种猛兽,形似犬,善群居,以肉食为主。

2. 黠(xiá):狡猾,机智。

3. 不恒(dān):不稳定,不可靠。

4. 朝夕:早晚,形容时间短暂。

5. 食(shí):吃。

6. 数(shù):数目,这里指数量。

7. 草莽:草木丛生的野地。

8. 庐舍:房屋,住所。

9. 犯:侵犯,打扰。

10. 狡(jiǎo):狡猾,机智。

11. 未尝:从未,未曾。

12. 小人:指心术不正的人。

13. 终:终究,最终。

注:本文中的字词注释仅供参考,具体含义可能因上下文而异。

蒲松龄文言文《狼》全文翻译

蒲松龄文言文《狼》全文翻译

蒲松龄文言文《狼》全文翻译《狼》原文有屠人货肉归,日已暮。

欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即竟归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。

《狼》翻译一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微宽裕了。

就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼》注释1、货:出售、卖。

2、欻(xū):忽然。

3、瞰(kàn):窥视。

4、既:已经。

5、诸:相当于“之于”6、蚤(zǎo):通“早”,早晨。

7、逡(qūn)徘徊的样子8、仰:抬。

9、昂:贵重。

10、直:通“值”,价值。

狼的文言文翻译及注释

狼的文言文翻译及注释

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》译文:狼虽然狡猾,但最终却被杀死两只,禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?这不过是增加了笑料罢了。

《狼》注释:1. 狼亦黠矣:狼也颇为狡猾。

亦,也;黠,狡猾。

2. 而顷刻两毙:但是很快就被杀死两只。

而,但是;毙,杀死。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?禽兽,指野兽;变诈,指诡变欺诈;几何,多少。

4. 止增笑耳:这不过是增加了笑料罢了。

止,只是;增,增加;笑耳,笑料。

《狼》译文及注释详细说明:狼亦黠矣——狼,作为一种野生动物,自古以来就以其狡猾著称。

亦,表示肯定,这里可以理解为“也”。

黠,形容词,意为狡猾、狡诈。

而顷刻两毙——然而,在这里的“而”表示转折,说明虽然狼狡猾,但接下来发生的事情却出乎意料。

顷刻,极短的时间,这里形容狼被杀得非常快。

两毙,指两只狼都被杀死了。

禽兽之变诈几何哉——禽兽,泛指野兽,这里指的是狼。

之,表示所属关系,相当于“的”。

变诈,动词短语,意为变化多端、诡计多端。

几何,疑问代词,表示多少,这里用来反问,表达禽兽之间的诡变欺诈实际上并不多。

止增笑耳——止,副词,表示仅仅、只是。

增,动词,意为增加。

笑耳,名词短语,指笑料、笑话。

整句话的意思是,这种事情不过增加了笑料罢了,并没有什么特别的。

通过这篇文言文《狼》的翻译及注释,我们可以了解到作者通过讲述狼的狡猾和最终的失败,讽刺了那些自以为聪明、实则愚蠢的人,以及社会上那些层出不穷的欺诈行为。

同时,也表达了作者对于正义终将战胜邪恶的信念。

狼文言文原文及注释

狼文言文原文及注释

狼文言文原文及注释《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。

以下是小编整理出来《狼》的原文、译文和注释。

狼【清】蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

《狼》蒲松龄原文及翻译鉴赏

《狼》蒲松龄原文及翻译鉴赏

《狼》蒲松龄原文及翻译鉴赏《狼》蒲松龄原文及翻译鉴赏《狼》是蒲松龄的著名作品之一,分为两则,你对《狼》这篇文言文熟悉吗?下面是小编为大家带来的《狼》蒲松龄原文及翻译鉴赏,希望对你有用。

其一原文有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。

屠惧,示之以刃,(狼)少却(退);及走,(狼)又从之。

屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即径归。

昧爽(拂晓,黎明)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。

逡巡(因有所顾虑而徘徊)近视,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革(皮)价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹(遭遇祸患)之,亦可笑矣。

译文很久很久以前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。

在他回家的路上,突然出现了一匹狼。

狼不断的窥视着屠夫担子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼吓跑。

狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,但是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就回家了。

第二天黎明,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。

焦虑地在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一只死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼钩。

当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两银子呢。

于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财。

爬上树去找鱼钩,狼的遭遇也不免太可悲了!其二原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

七年级上册文言文《狼》

七年级上册文言文《狼》

狼蒲松龄一、课文注释及翻译原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠:屠户。

止:同“只”,仅,只。

缀:连接,紧跟。

从:跟从。

并:一起。

驱:追随,追赶。

如故:跟原来一样译文:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟从。

屠夫又把骨头扔给狼,后得到骨头的狼停了下来,可是先得到骨头的狼又跟上来。

骨头已经扔完了,但是两只狼像原来一样一起追赶。

原文:屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苦蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,耽眈相向。

室:处境困迫,为难。

恐:恐怕,担心。

受其敌: 遭受它们的攻击。

顾:看,视。

积薪:堆积柴草。

苫藏:覆盖,遮盖。

弛:解除,卸下。

眈眈:凶狠注视的样子。

译文:屠夫处境十分困迫,为难,担心前后一起受到它们的攻击。

屠夫转头看见野地里有个打麦场,麦场的主人在麦场当中堆积柴草,覆盖成小山一样。

屠夫于是跑过去,倚靠在柴草堆的下面,放下担子,拿起屠刀。

狼不敢上前,瞪眼朝着屠夫。

原文:少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将随入以攻其后也。

身己半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

少时:一会儿。

径去,径直走开。

犬,像狗一样。

久之:时间长了。

瞑:闭上眼睛。

意:神态、神情,态度。

暇:从容,悠闲。

暴:突然。

洞:洞穴,这里用作动词。

指挖洞。

隧入:从通道进入。

通道,这里用作状语,“从通道”的意思。

尻:屁股。

股:大腿。

寐:睡觉。

盖:大概,原来是。

译文: 一会儿,一只狼径直走开,另只狼像狗样蹲坐在前面。

时间长了,它的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。

屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀杀死了狼。

狼文言文及翻译注释

狼文言文及翻译注释

狼,兽之雄也,独立于山林之间,傲视群兽。

其性狡黠,善变易态,或藏于草莽,或匿于林间,伺机而动,猎物皆惧。

余观其行,心生感慨,遂赋之以文。

嗟乎,狼也!尔独步于山巅,翱翔于林壑,视天下无物不食,威震四方。

尔之须,如剑锋利,锐不可挡;尔之牙,似铁砧坚,断筋折骨。

狼行千里,气势如虹,独来独往,不群于世。

狼之智,非同小可。

能识破敌之诡计,预知敌之动向。

故能伺机而动,出奇制胜。

狼之勇,亦非凡兽可比。

临危不惧,舍生忘死,矢志不渝。

狼之心,坚如磐石,不畏艰险,不惧生死。

嗟乎,狼也!尔独居山林,不与群羊为伍,不与麋鹿为伴。

尔独自行猎,不与禽兽争食。

尔之独立,非独身世之高,亦乃精神之高。

尔之行,非独形之速,亦乃志之速。

然狼亦有悲,有喜,有怒,有哀。

悲则哀嚎,喜则欢跃,怒则咆哮,哀则哀鸣。

悲喜哀怒,皆出于自然,非矫揉造作。

狼之情感,亦如人,有喜有怒,有悲有乐。

嗟乎,狼也!尔之寿命,虽不及麒麟之寿,然尔之精神,可昭示后世。

尔之独立,尔之勇敢,尔之智慧,皆为人所钦佩。

然世之人,往往以狼为凶猛之兽,不知狼之精神,实为世间之楷模。

余观狼之行,叹世之无知。

狼之智,狼之勇,狼之独立,皆为世之所需。

世之人,若能效仿狼之精神,则无往而不胜。

译文:哎呀,狼啊!你独自行走于山巅,自由飞翔于山林之间,看待天下没有什么是你不敢吃的,威震四方。

你的胡须,如同剑刃般锋利,锐不可当;你的牙齿,像是铁砧一样坚硬,能轻易折断筋骨。

狼行千里,气势如虹,独来独往,不与世俗同流合污。

狼的智慧,非同小可。

能够识破敌人的诡计,预知敌人的动向。

因此能够伺机而动,出奇制胜。

狼的勇气,也非普通野兽可比。

面对危险毫不畏惧,舍生忘死,意志坚定。

狼的心,坚如磐石,不畏艰难险阻,不惧生死。

哎呀,狼啊!你独自居住在山林中,不与羊群为伍,不与鹿为伴。

你独自狩猎,不与禽兽争食。

你的独立,不仅是身世之高,更是精神之高。

你的行动,不仅是形态之快,更是志向之快。

然而狼也有悲喜哀怒,有悲伤时便哀嚎,高兴时便欢跃,愤怒时便咆哮,悲伤时便哀鸣。

狼文言文及其翻译及注释

狼文言文及其翻译及注释

狼性坚忍,勇猛如狮,夜行无声,独来独往。

山林之君,猎物之敌。

噬肉吞骨,残忍无情。

然其智谋,亦不可小觑。

群狼共舞,亦能胜于猛虎。

吾观之,乃天地间一大奇观也。

【翻译】The wolf is resolute and enduring, as fierce as a lion, silent in the night, coming and going alone. The king of the mountains, the enemy of prey. It devours flesh and bones, ruthless and indifferent. Yet its cunning should not be underestimated. When the wolves dance together, they can even overcome a fierce tiger. I observe, and it is a great wonder in the world.【注释】1. 狼性坚忍:指狼具有坚韧不拔的意志和耐力。

2. 勇猛如狮:形容狼的勇敢和凶猛,堪比狮子。

3. 夜行无声:狼擅长夜间行动,行动时几乎不发出声音。

4. 独来独往:狼通常独自行动,不依赖群体。

5. 山林之君:指狼在山林中的统治地位。

6. 猎物之敌:狼是肉食动物,以猎物为食,因此是猎物的天敌。

7. 噬肉吞骨:形容狼食肉时连骨头都一起吞下,极尽残忍。

8. 残忍无情:狼的捕食行为往往十分残忍,毫无怜悯之心。

9. 然其智谋,亦不可小觑:虽然狼的行为残忍,但其智慧也不容小觑。

10. 群狼共舞:指狼群在一起合作捕猎,形成强大的战斗力。

11. 亦能胜于猛虎:狼群合作时,其力量和智慧甚至能战胜猛虎。

12. 吾观之,乃天地间一大奇观也:作者对狼的行为和群体协作表示赞叹,认为这是天地间的一大奇观。

文言文狼翻译及注释

文言文狼翻译及注释

《狼》者,明代小说家蒲松龄所著《聊斋志异》之一篇也。

此文以狼为题材,描绘了一只狡猾凶猛的狼,及其与村民斗智斗勇的故事。

以下为原文及注释:原文:狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也是;黠,狡猾;矣,语气词,表示肯定。

整句意为:狼也是狡猾的。

2. 而顷刻两毙:而,转折连词;顷刻,一会儿;毙,死。

整句意为:但是一会儿就被杀死了两只。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽,泛指动物;变诈,变幻无常,狡诈;几何,多少。

整句意为:动物们的变幻无常,狡诈有多少呢?4. 止增笑耳:止,只;增,增加;笑,笑料。

耳,语气词,表示语气。

整句意为:只增加了笑料罢了。

译文:狼虽然狡猾,但是一会儿就被杀死了两只。

动物的变幻无常,狡诈有多少呢?这只能增加笑料罢了。

进一步注释:1. 此文以狼为比喻,讽刺那些狡猾多诈的人。

作者通过狼的形象,揭示了人性的复杂和险恶。

2. 文中“禽兽之变诈几何哉”一句,表达了作者对人性狡诈的无奈和感慨。

禽兽虽然狡诈,但终究无法逃脱死亡的命运,而人类在狡诈的道路上,却往往走得更远。

3. “止增笑耳”一句,既表达了作者对狼的无奈,也透露出一种幽默感。

作者在讽刺的同时,也展示了一种乐观的生活态度。

总结:《狼》一文,通过对狼的描绘,展现了人性的狡猾和险恶。

作者用幽默的语言,揭示了动物世界和人类社会的相似之处,使读者在欣赏故事的同时,也能反思自己的人生。

这篇文言文作品,以其独特的艺术魅力,成为了中国古典文学中的佳作。

《狼》原文、翻译及赏析

《狼》原文、翻译及赏析

《狼》原文、翻译及赏析《狼》蒲松龄〔清代〕原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文:一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。

屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。

屠户感到害怕,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着(屠户)。

屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。

骨头已经没有了。

屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。

他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。

屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。

时间长了,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。

他刚刚想离开上路,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。

狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。

屠户从后面砍掉了狼的大腿,这只狼也被杀死了。

他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。

注释:屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。

晚:夜晚,晚上。

归:回家。

止:通“只”,翻译为仅,只。

缀行甚远:紧随着走了很远。

缀,连接,紧跟。

甚,很。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


(原文、注释及翻译)
一屠.晚归.,担中肉尽.,止.有剩.骨。

途.中两屠户回家卖完通“只”仅仅剩下路
一个屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完了,只有剩下的骨头,路上,遇见两只狼,缀.行.甚.远。

连接,紧跟、跟随走很
狼,紧跟着他走了很远。

屠惧.,投.(之.)以.骨。

一狼得骨止.,一狼仍.从.。

害怕扔它代狼把停止仍然跟从屠户非常害怕,就把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。

复.(以.骨.)投.之.,后狼止.而.前.狼又、再把骨头扔它停止可是,表转折先前
屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只停了下来,而先得到骨头的那只狼又至.。

骨已尽.矣。

而.两狼之.并.驱.如.故.。

到来扔完可是助词,取消句子独立性一起追赶像旧,原来又跟了上来。

担子中的骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠大.窘.,恐.前后受.其.敌.。

顾.野.有麦场,非常紧张为难。

担心受到它们的攻击往旁边看野外,野地
屠户非常困窘急迫,害怕前后受到狼的攻击。

他往旁边看见野地里有个麦场,场主积.薪.其.中,苫.蔽.成丘.。

屠乃.奔.倚.堆积柴草它的,代麦场覆盖、遮蔽。

小山于是、就跑靠
麦场的主人把柴禾堆积在麦场里,覆盖成小山似的。

屠户就跑过去,倚靠在其.下,弛.担持.刀。

狼不敢前.,眈.眈.相.向.。

它的、柴堆放松,卸下拿上前、名作动注视的样子指对方对着柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

少.时.,一狼径.去.,其.一犬.坐.于前.。

久之.,一会儿径直离开其中像狗一样、名作状蹲坐面前凑足音节过了一会儿,一只狼径直离开,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,目似.瞑.,意.暇.甚。

屠暴.起,
..以.刀劈.狼首.,又数好像闭眼神情、态度空闲突然跳起用砍头
它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又数
刀毙.之.。

方.欲.行.,转.视.积薪后,一狼洞.其.中,杀死它正要走转身看打洞、名作动它的、指柴堆
刀砍死了狼。

屠户正想离开,转身看到柴堆后面,发现一只狼正在柴堆中打洞,意.将隧.入.以.攻.其.后也。

身已半入,止.露尻.尾。

打算钻洞、名作动进入来攻击他的只屁股
企图钻洞而出,从背后攻击屠户。

狼的身体已进入了一半,只露出屁股和尾巴。

屠自.后断.其.股.,亦.毙.之.。

乃.悟.前狼从砍断它的大腿也杀死它才明白
屠户从后面砍断它的大腿,也数刀杀死了它。

屠户这才明白前面的那只狼假寐.,盖.以.诱.敌.。

睡觉原来是(来、用来,连词,表目的)诱骗敌人、对方
假装睡觉原來是诱骗对手。

狼亦.黠.矣,而.顷.刻.两毙.,禽兽之.变.诈.几何
..哉.?
也狡猾可是一会儿杀死的作假,欺骗多少呢、啊
狼也如此狡猾,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段能有多少呢?止.增.笑.耳.。

只增加笑料罢了
只给人们增加笑料罢了。

相关文档
最新文档