翻译课阅读材料1

合集下载

英语一阅读翻译2009

英语一阅读翻译2009

2009Text 1Habits are a funny thing. We reach for them mindlessly, setting our brains on auto-pilot and relaxing into the unconscious comfort of familiar routine. “Not choice, but habit rules the unreflecting herd,” William Wordsworth said in the 19th cen tury. In the ever-changing 21st century, even the word “habit” carries a negative implication.习惯是一种有趣的现象。

我们无意识地养成了习惯,任由大脑自动操作,且不知不觉在熟悉的常规中感到轻松舒适。

“并非选择,而是习惯会控制那些没有思想的人。

”19 世纪时,威廉·华兹华斯说。

在千变万化的21 世纪,甚至“习惯”这个词本身也带有负面涵义。

So it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation. But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。

但大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新的习惯,就创建了平行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让我们思绪的列车跳转到新的创新轨道上来。

翻译+阅读+匹配阅读(1)

翻译+阅读+匹配阅读(1)

Translation1.在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。

Here at the university, we pledge to make your educational experience as rewarding as possible.2.有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。

You may feel overwhelmed by the wealth of courses available to you.3.对于大多数本科生来说,永不间断的互联网是大学生活的动力。

For most undergraduates, non-stop Internet connectivity is the fuel of college life.4.网络工具不只是玩具,而且是储存和管理几乎各种信息的强大工具。

More than just toys, these instruments are powerful tools for the storage and management of virtually every kind of information.5.随着计算机技术的广泛应用,我们将培养出善于解决问题和善于思考的一代人。

With the widespread application of computer technologies, we are going to produce a generation of problem-solvers and intelligent thinkers.6.这一举动提高了他的声望,使他受到了所有澳大利亚人的爱戴。

That act increased his fame and endeared him to all of Australia.7.有坚定的决心和充分的准备,我们就能获得殊荣,也能成为别人的光辉榜样。

With determination and preparation, we can achieve distinction and be a brilliant example to others.8.太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。

剑桥国际英语教程1.Interchange 1.阅读部分中文译文翻译

剑桥国际英语教程1.Interchange 1.阅读部分中文译文翻译

Unit1 名字的内涵是?你的名字非常重要,当你想起自己的时候,你可能最先想到的是你的名字。

它是你身份的一个重要的部分。

现如今在美国,给婴儿起名字最流行的两个是:给男孩用的Jacob 和给女孩用的Emily。

为什么这些名字很流行,而其他的名字不流行。

许多名字会因一些著名演员、电视或书中的角色,或者运动员而变得流行起来。

受欢迎的名字常让那个人想起非常积极的东西。

而不受欢迎的名字则让人想起消极的事物。

下面是一份最近所做的调查,调查中显示了人们对很多名字的普遍看法:男用名女用名George:大众化;缺乏新意betty:字旧,大众化Jacob:善于创新;友善Emily:独立;具冒险精神Michael:英俊;肌肉发达Jane:长相平庸一般Stanley:书呆子气;严肃Nicole:魅力;才女那么为什么父母给他们的孩子不太流行的名字呢?最大的原因是传统。

许多人随了他家庭成员的名字。

当然,随着时间的推移,观点也会发生改变。

一个现在不太流行的名字在将来也许会变得很受欢迎,而这对于那些叫做George和Betty的人来说,是个好消息。

Unit2:你为什么需要一份工作?1、我没时间工作,但是我需要工作,因为大学费用太高了。

我学的是艺术,我周一、三、五全天有课,周二、四上午有课,我经常周末学习。

我没有工作经验,但我学的快。

2、我和我老公刚生了一个宝宝。

他的薪水丰厚,但我们没有太多存款,我们想存点钱买一栋房子。

因为我要照顾孩子,所以我需要一份可以在家做的工作。

我会打字,而且我有电脑。

3、我今年16岁了,再也不能从父母那得到零花钱了。

我需要赚点钱,因为我喜欢周末和朋友出去玩,我每天上午9点上学,下午3:30放学。

我爸爸有家餐馆,所以我对餐馆工作略知一二。

Unit3 全球在线交易平台-易趣你喜欢网上购物吗?你喜欢群找讨价还价的机会或是物美价廉的商品吗?那么易趣就是你的最佳选择.易趣是一个全球在线贸易平台,是一个几乎能买卖任何东西的地方,易趣的会员超过1800万.他比因特网上的其他网站更受人青睐.人们在易趣网上交易的物品种类数以千计,从小汽车到电子器件到乐器.易趣的运作方式是这样的:一位会员在网站上登一则物品广告,其他会员对此物品出价或发盘.出价最高者赢得该物品,然后买家把该物品递送给买家."在易趣网上卖东西很容易.麦克·期代克斯说,他开了一家卖二手电脑的公司."他还说:"我在易趣网上交朋友,我认为这是个很和睦的地方,但是有些人却不喜欢易趣.我认为传统的购物方式更好些,一名学生冯珍妮说道:"我想摸到那些东西,而不是看它们图片."但是不论你喜欢与否,易趣是客观存在的.现在,易趣网用户遍布美国、欧洲、拉美、中国与许多其他国家。

研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12

研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12

Lesson 11. For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric, Cornish, Norn and Manx.There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually all, constituting such a threat to the three remaining Celtic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh...that their long-term future must be considered...very greatly at risk.因为英语是个杀手。

正是英语造成了康瑞克、康尼施、诺恩、曼科斯等语言的消亡。

在其中一部分岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言。

然而,英语在日常生活中无处不在。

所有的人或几乎所有的人都懂英语。

英语对现存的凯尔特语——爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。

2. He also associated such policies with a prejudice which he calls linguicism (a conditionparallel to racism and sexism).As Phillipson sees it, leading institutions and individuals within the predominantly "white" English-speaking world, have (by design or default)encouraged or at least tolerated-and certainly have not opposed-the hegemonic spread of English, a spread which began some three centuries ago as economic and colonial expansion.同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类似)的偏见密切相关。

博士研究生英语精读教材翻译1-3课(中科院)

博士研究生英语精读教材翻译1-3课(中科院)

第1课知识的悖论The Paradox of Knowledge人类从古类人猿进化到当前的状态这个长久的进化过程中的最大成就是有关于人类自身、世界以及宇宙众多知识的获得和积聚。

这些知识的产物就是那些我们总称为“文化”的所有的东西,包括语言、科学、文学、艺术、所有的物质机器、仪器、我们所用的结构以及社会所依赖的物质基础设施。

我们之中大多数人认为现代社会中各种知识在不断增长,与此同时社会或群体对新知识的积累也在稳步减少我们对人类自身、世界及宇宙的未知。

然而,现有的无垠的未知领域在不断提示着我们需要批判性地分析这个设想。

普遍的观点认为,智力的演变与身体的发育相似,虽然要快上许多。

生物的进化经常被描述为“个体的进化重演物种的进化”,意思就是个体的胚胎在其从受精卵发展到人类胎儿的过程中经历了几个阶段,在这些阶段中个体胚胎类似人类物种的祖先形式。

普遍的观点认为人类从天真无邪的状态进步的,这个状态可以比作婴儿,然后逐渐的获得越来越多的知识,就像一个小孩通过学习通过了教育体系的几个年级一样。

这种观点中暗含着一种臆断,那就是种系发育类似个体发育,知识的积累最终能达到一个基本完整的阶段,至少在特定的领域中是如此,就好像社会已获得了所有的高等学位,这些学位表明它已经掌握了各个重要学科的知识。

实际上,一些杰出的科学家已经表达了这样的观点。

1894年伟大的物理学家Albert Michelson在芝加哥大学的一个演讲中讲到:虽然不能断言未来的物理学不会再取得比过去更惊人的成就,但很可能大多数的重要的基本原理都已经牢固的确立了,那么,进一步的发展将可能主要是如何将这些基本原理精确地应用到我们注意的现象上去。

人们很难在物理学领域再作突破。

在迈克尔逊讲述上一段话之后的一个世纪,科学家们在物理学上的发现远远超出了对小数点第六位测量的改进,而今天没有人会再进行与Michelson相似的阐述。

但是仍有许多人坚持认为知识有迟早达到穷尽的可能性。

(完整版)考研英语二阅读理解全文翻译-1

(完整版)考研英语二阅读理解全文翻译-1

英语二Text 11—-—Homework has never been terribly popular with students and even many parents, but in recent years it has been particularly scorned. School districts across the country, most recently Los Angeles Unified, are revising(修改) their thinking on his educational ritual(例行公事)。

Unfortunately, L。

A. Unified has produced an inflexible (不可变更的) policy which mandates(批准) that with the exception of some advanced courses, homework may no longer count for more than 10%of a student’s academic grade。

家庭作业从来就没有受到学生甚至家长的真正欢迎,但最近几年来,家庭作业却受到人们的鄙视。

全国的学校都在修改家庭作业的相关惯例做法。

不幸的是,洛杉矶学区通过了一项不可变更的政策:除了高等课程,家庭作业在学分中所占比例不可以超过10%。

21.It is implied in paragraph 1 that nowadays homework_____。

[A] is receiving more criticism[B] is no longer an educational ritual(绝对)[C] is not required for advanced courses(正反)[D] is gaining more preferences(正反)2—-—This rule is meant to address the difficulty that students from impoverished or chaotic homes might have in completing their homework. But the policy is unclear and contradictory. Certainly, no homework should be assigned that students cannot do without expensive equipment。

商务英语阅读1翻译练习

商务英语阅读1翻译练习

Unit 11. A: We are thinking of placing an order for Chinese tea from your company.B: Which would you prefer, black tea or green tea?A: Both are very popular in my country. Could I have a look at your samples and taste them?B: Sure. This is Oolong Tea from Fujian and Longjing Tea from Xihu…A: They are very good in color and flavor. No wonder so many people enjoy your tea. Could you give me some indication of your price?B: Here is our price list. All the prices on the list are subject to our final confirmation.2. A: Good morning, sir.B: Good morning. I’ve seen your catalogue and I’m interested in your Flying Pigeon Bicycle. I think this type of bicycle will have a ready market in Canada. This is a list of my requirements. Could you quote us your lowest price CIF Vancouver?A: We generally quote on an FOB basis. Just a moment, I’ll work it out for you.3. A: Hello!B: Hello! I’ve seen your catalogue and I’m interested in theseproducts.A: You chose well. These products are selling well in your neighboring countries. I believe they will have a ready market at your end.B: Could I have a look at your samples?A: Sure. Here you are.B: Your products are very good. I’m considering placing an order as long as your terms and conditions are acceptable.A: Here is our price list. These products are in great demand at present. So place your order early if at all possible.Unit 21. A: Here is our offer for 1000 cases of jasmine tea.B: Well, your price is too high. It’ll be difficult for us to make any sales.A: You must be aware that the price of jasmine tea has been increasing.B: But Vietnamese suppliers give a lower price than yours. A: Every one in the trade knows that Chinese jasmine tea is far more superior.B: I don’t deny the quality of your jasmine tea. Butcompetition is keen. Many suppliers are in fact cutting their prices to try to attract more customers and get a larger market share.A: So far, our product can handle the competition well. We’ve had many orders and more are coming. It just shows that our product is competitive and our price is attractive.2. A: Here is our price list. All the prices are subject to our final confirmation.B: By the way, do you allow any commission?A: Well, our prices are quoted on an FOB net basis. As a rule, we don’t allow any commission.B: But you know, we’re a commissioned agent. We do business on a commission basis. Commission transactions will surely help to push the sales of your products.A: Yet your order is really not large enough.B: What quantity would you consider to be a large order?A: USD 500 000 or above.B: W ow, really substantial. Well, My Chen, this is our first transaction. Can you be more flexible and offer us more favorable terms? It might be possible for us to establish a long-term relationship.A: OK. We would grant you a 3% commission if you place an order of USD 400 000.B: W e appreciate your concession very much. However, we can usually get a 5% commission from our European suppliers.A: Mr. Green, our price itself is already favorable. It’s for our long-term business relationship that we make this exception. This is the best we can do.B: All right, we’ll have to accept it.3. A: Mr. Wright, here is our offer for 5000 metric tons of GradeA red beans, USD175 per metric ton, CIFC5% Rotterdam.B: Your price is on the high side, Mr. Zhang. It’s impossible for us to conclude any transactions at this price.A: I don’t know why you think so. Frankly speaking, we wouldn’t quote you such a low price if you were not our regular customer. I bet you cannot get such a favorable price from other suppliers.B: W e got an offer from a Thailand supplier yesterday. Their price is 3% lower.A: You must take the quality of the red beans into consideration. Every one in this trade is well aware that Chinese Grade A red beans is of superior quality. So the price of Grade A commodities of course must be higher than those of inferiorquality. Besides, there is a strong demand for Grade A red beans.A lot of orders are pouring in from all over the world. Most of the importers think that our offer is reasonable. I believe you’ll make a profit buying at this price.4. A: Your price is 5% higher than that of the last transaction. B: You know production cost has increased a great deal recently. We also need to consider upward trends when we fix the price. A: But it will be very difficult for us to persuade our clients to buy at such a price. You’ll have to reduce your price by at least 10%.B: Your counter-offer is far beyond my reach. We can’t stand such a big cut.A: We make this counter-offer based on the offers from other suppliers. We made enquiries to several suppliers at the same time and found that your price is higher than the other suppliers. B: Could we just put this problem aside? Could you give me an idea of the size of your order first?A: It will largely depend on the price you offer. If you could make a 10% reduction, we would place an immediate order of 100 000 pieces.B: All right. Shall we move together? We’ll reduce the price by 7% on the condition that you increase your order to 200 000pieces. This is our rock bottom price.A: Ok. Let’s call it a deal.Unit 31.A: We’ve received your enquiry, Mr. Smith. But we are sorryto tell you that the goods you asked about are out of stock.You’ll have to wait for two months.B: Two months is far too long. Our customers need the goods urgently.A: There is nothing we can do. Our products have been well received due to their high quality and reasonable prices. So demands often exceed supplies. Though we have tried to speed up production, we still cannot meet the increasing demand. So I’d like to recommend to you the HRF-279.B: Our clients are familiar with GBS-112, but not HRF-279. How do I know that it will sell well in our market?A: Don’t worry. The HRF-279 has been selling well in Europe and in Southeast Asian countries in recent years.I’m sure it will have a ready market at your end.B: I hope so.2.(On the phone)A: We have received your sample and are very satisfied with it. We plan to place a trial order for 5000 sets. The order form will reach you tomorrow.B: We’re glad to accept your order. May I remind you that the sample should be added as part of the first shipment?A: No problem. Whenever we place an order, we always ask for a sale by sample agreement, so we can be sure of the quality of the product.B: Don’t worry. Our products are always as good as the samples we send.A: Great. If they sell well I our market, I can promise you that substantial orders will follow.3.A: Hi! Long time, no see. How is business?B: Not bad. How is everything?A: It’s the off-season now, since spring festival has just passed. I found that your sales of bicycles have been falling off lately, haven’t they?B: That’s because we have switched to automobile accessories. A: Are you still handling bicycles?B: I am, but not on a large scale. Are you thinking of placing an order for some bicycles?A: I’m considering placing an order for 50 000 units if your price is fair.UNIT 41.A: When shall we open the L/C?B: The L/C must reach us one month before shipment. Since the goods are supplied from stock, you’d better open the L/C as soon as possible, otherwise it may delay the shipment.A: shipment, it’ll tie up our money. W ould 15 days do?B: I’m afraid not. It’ll take us a lot of time to get the goods ready and book shipping space. You can’t expect us to make delivery within 15 days.A: When are you going to ship the goods?B: The goods will be ready at the end of January. So if the L/Cwould reach us by January 1, we could deliver the goods in early February.A: Do you have any stipulations on the validity of the L/C?B: W e generally require the L/C to remain valid until the fifteenth day after shipment.A: Can we use Citibank as our opening bank?B: No problem at all.2.A: Mr. Smith, I’m Chen Qiang of the Guangdong Silk Import& Export Corporation. I’d like to talk to you regarding your order No.123-456.B: Is there anything wrong?A: Well, shipping space is all booked up. I’m afraid we can’t deliver the goods on time. Could you extend the L/C until the end of this month?B: No problem, but please try your best to solve the problem. The goods are seasonal commodities; we’ll have to meet the Christmas selling season.A: We’ll try our best to ensure delivery in Mid-October.B: Thank you very much.A: That’s all right.3.A:S O far we have already settled the problems of price,quality and quantity. Now what about the terms of payment? B: We only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents.A: Could you be more flexible and accept D/A OR D/P?B: I’m afraid not.A: Frankly speaking, we have overstocked some other goods, and our floating funds are insufficient. It’ll tie up our money to open an L/C.B: I quite understand your position. But the problem is that the world economic situation is going downward and the financial market is fluctuating. We have to do business on an L/C basis so as to guarantee payment.A: Then could you accept 50% payment by L/C and the balance by D/P?B: Sorry, we are not in a position to do that, yet we could offer you more favorable terms of delivery instead.UNIT 51. A: The safety of packing is something we always pay a lot of attention to. Especially for fragile commodities, we’ve got to be extra careful. Otherwise, if something unexpected happened, we’d be responsible and it would cause you a lot ofinconvenience, too.B: You’re right. But wouldn’t it be safer to use wooden cases? A: Surely we can if you want us to, but the charge would be much higher.B: Then, let’s keep using cartons.A: Sure, no problem. Cartons are good enough for goods like this. You don’t have to worry about it.2. A: I’m so glad that we have the chance to do business together.B: Me, too.A: I made this special trip here this time hoping to have a look at the packing of our products because in the last shipment we received, there were a few items damaged by dampness.B: I’m sorry for that. But we have taken care of it and improved the packing.A: Could you be more specific?B: Although we are still using cartons, we have taken measures to prevent them from dampness. We have lined with with plastic sheets on the inside. In addition, we’ve put a “Keep Dry”sign on the outside.A: That sounds good.A: Do you mind if I give you a little suggestion about the inner packing of the products?B: Not at all. Go ahead.A: Packing affects the reputation of the products, and one important function of packing is to stimulate people’s desire to buy. In addition, packing should give the buyer an idea of what is packed inside. Your products are good, but your packing doesn’t look attractive enough to the buyer.B: Thank you very much. That’s a good suggestion and it happens to coincide with our own. We have just improved our packing.A: Great! W ould you let me have a look?B: Sure thing. Let’s go to the sample room.UNIT 61.The shipping facilities at this port have been much improved.There won’t be any trouble.2.The lengths of our containers range from 10 to 40 feet. Theycan take loads from 2 to 16 tons respectively.3.It is essential to choose the right means of transportation.4.Tankers are usually oil carriers, and are like bulk carrierswhich transport bulk consignments such as grain, wheat and ores.5.As your order is a large one, we are not in a position to bookenough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.6.Can we get our bill of lading now?7.Please fill out the Export Cargo Packing Instructions and theExport Cargo Packing Declaration here.8.When the goods are received on the dock, you will get a dockreceipt. Once the goods are on board the ship, you will get a mate’s receipt. And if the goods are taken on board in good condition, bills will be marked “clean”, otherwise, “dirty” or “claused”.9.We have various shipping facilities that can meet differentrequirements. What’s the weight and length of your consignment?10.W e advise the consignment be sent by express trains toensure prompt delivery.11.A: Hello, this is Tom Smith from ABC company. I’d like tohave a word with Mr. Lin Ming.B: Good morning, Mr. Smith. This is Lin Ming. Speaking,please.A: Well, I’d like to know when can you ship the goods?B: In February, I think.A: That’s too late, is there any possibility for you to advance the shipment to December?B: I’m afraid not, Mr. Smith. You know, there are only two direct steamers sailing for your port, and the shipping is booked up from now to the end of January.A: Oh, that’s too bad. We are in urgent need of the goods, you know. February is the selling season for this commodity. In order to meet the season, we hope you can deliver the goods before the end of December.B: Is there any chance of transshipment being allowed?A: Well, transshipment will prolong the delivery and is likely to cause damage. So, we still hope a direct shipment could be arranged.B: The trouble is that it is impossible to book shipping space. I’m afraid we can do nothing.A: Then, when is the earliest time we can expect shipment? B: The beginning of February, I’m afraid. But I’ll keep trying. We will keep contacting the shipping company. As soon asshipping space is available, we’ll let you know immediately. A: Thank you. Then, I won’t hold you up. Good-bye.B: Good-bye.UNIT 71.The purpose of insurance is to guarantee the safety ofgoods and to protect the interest of the insured.2.Total loss only (TLO) refers to the total loss of theconsignment of goods in transit because of natural disaster or accidents.3.With Particular Average (WPA) not only covers total lossunder the terms of TLO, but also covers partial loss. 4.According to international trade conventions, the buyer isresponsible for premiums for additional coverage / extraneous risks.5.As a rule, we don’t cover them unless you want to.6.Generally speaking, the buyer buys the additionalcoverage for extraneous risks only when he feels it necessary.7.The insurance is valid for only 60 days after the insuredgoods are unloaded at the final port of loading / discharge.8.An insurance claim must be made within nine monthsafter the goods are unloaded at the final port of loading / discharge.9.Since our price is based on CFR, you’ll take care of theinsurance yourself.10.Under the terms of FOB, the buyer buys the insurance onthe goods; or this can be done by an authorized seller. 11.Is insurance included in this price? / Does this priceinclude the insurance?12.Before we decide on the price, we would like to knowwhat kind of insurance you are going to buy.13.Our insurance coverage is for 110% of the invoice valueup to the port of destination.14.As you might know, China Commodity Inspection Bureauenjoys an international reputation for impartiality.15.All kinds of insurance can be provided by the People’sInsurance Company of China.Unit 81.A: The goods were in perfect condition when they lefthere.B: According to our survey report, the damage was caused by poor packing.2.A: Please look into the matter and have the case settledimmediately.B: We’ll get in touch with the shipping company and see what can be done.3.A: We have to file a claim against you for USD10,000. B: W e’ll certainly entertain a claim if it is supported by adequate documents.4.A: The goods you sent us are below our usual standard.B: Our products are up to the international standard. 5.A: The goods we received last month are inferior inquality to those you delivered in the past.B: I’m sorry that the quality of our goods did not turn out to be satisfactory.6.A: We are glad to have settled the claim in such a friendlyway and appreciate your kind assistanceB: I do hope this minor incident will not affect our future business.7.A: The quality of this lot of goods is so far below thestandard that we cannot use them for our purpose.B: This comes as a complete surprise. We have never had a complaint of this kind.8.A: Our analysis was made on the retained samples.B: W ell, I’m afraid we’ll have to have the retained samples re-checked before we settle it.9.A: Since we concluded the business on a CIF basis, I haveto file a claim with you for the losses.B: I’m sorry that we cannot accept your claim, as the loss is beyond your insurance coverage.10.A: Here’s the inspection report made by the HealthOfficers in London.B: This is a really unfortunate accident. But, all our goods had been certified as good in quality and well-packed.。

中国文化汉英翻译材料(1)

中国文化汉英翻译材料(1)

Exercise I. Translate the following sentences into English.1.如今,作为东方艺术的一颗璀璨的明珠,京剧不仅在中国各地喜闻乐见,而且已被全世界人民广泛接受。

2.根据所表演角色的性别、年龄和社会地位的不同,演员角色分成四类:生(男角)、旦(女角)、净(花脸男角)、丑(丑角)。

3.京剧的独特艺术魅力使它经久不衰:它创造了一种台上台下演员观众相互交融的美学欣赏与享受。

4.他曾成功地塑造了许多古代中国妇女的形象,完美地表现了她们的温柔、优雅和细腻。

5.梅兰芳也是把京剧介绍到国外的第一人。

6.作为中国的文化瑰宝,京剧必将获得全中国和全世界人民越来越多的喜爱。

Key to Exercise I.1.Today, as one of the glowing pearls of oriental arts, not only has Beijing Opera been widely enjoyed allover China, it has also been well received all over the world.2.According to the gender, age and social position of the different roles which they play, actors and actressesare divided into four categories: sheng(male roles), dan(female roles), jing(male roles with facial paintings) and chou (clowns).3.The uniqueness of Beijing Opera makes its artistic charm so everlasting: the creation of an aestheticco-appreciation between the actors and actresses on stage and the audience off stage.4.Mei Lanfang had created very successfully various images of ancient Chinese women and expressed theirtenderness, elegance and subtlety.5.Mei Lanfang was also the first person who introduced Beijing Opera to foreign countries.6.Being a great treasure of the Chinese culture, Beijing Opera will surely be more and more appeciated bypeople in China and in the whole world.Exercise II. Make a web advertisement in English, based on the information given in Chinese.著名的京剧武生徐力先生最近接受了我们舞蹈学校的邀请,担任高级舞蹈教员。

全新版 大学英语 快速阅读1中文翻译.

全新版 大学英语 快速阅读1中文翻译.

成长的烦恼我想这不是苏格兰节。

我们不知道发生了什么,或者如果皮蓬只是感觉他的年龄。

毕竟,如何发展是一个四岁应有的行为吗?但要真正了解发生了什么,让我们从头开始。

玛丽和我已经邀请了我的侄子,皮蓬,在他星期日的晚餐。

我们一直期待有他因为他是个整洁的小男孩。

在这个特别的夜晚,他照常准时到达。

然而,而不是拥抱和亲吻,皮蓬刚刚推过去我们奔向沙发。

我再看一次确认这是正确的小男孩。

当我们等待烤chicken-scottie的favorite-to完成烹饪,我们坐在沙发上聊天。

在中东的一个句子,皮蓬突然说,“嘿,阿诺德叔叔,我想玩我的记录。

”谈话停了下来。

一分钟后,球员的纪录是在尽可能用“迪斯科”。

皮蓬是唱歌和跳舞,在房间的中间。

玛丽和我说话,但我不能听到她说。

我很困惑,我让这个问题只有通过轻微的评论。

不久,晚餐服务。

我们坐下来,点着蜡烛,开始吃。

苏格兰通常会是第一个开始吃,但今晚他只是坐在那里盯着我。

”你不饿吗。

我问。

”是的,”斯科特。

”然后你不去吃?”不,我不能,”他回答。

”这是你最喜欢的晚餐,说:“我的妻子。

”我不想吃,”斯科特。

不重视他的奇怪行为的时候,我说,“好的,如果你不想吃饭,你没有吃。

你可以坐,让我们公司直到我们完成我们的美味佳肴。

”我们继续我们的晚餐,皮蓬的脸看起来很困惑,不确定的。

宴会结束后,我们开始收拾盘子,离开斯考蒂坐在那里,看着他的脸上失望的。

当我把菜含有烤牛肉,他实在忍受不。

他站起来,把他的整个表餐巾。

不幸的是,它击中一个蜡烛着火了。

我不知道是谁喊的声音,自己或斯科特。

我们都站在那里,害怕的表情在脸上。

我把餐巾放出来。

斯考蒂开始哭泣。

”我很抱歉,”他说。

”我只是想成为丹尼斯。

我的老师给我们读了书中关于丹尼斯的威胁,我们认为所有的事情他很有趣。

但他们不是有趣当我做。

我不想成为丹尼斯的任何更多。

”我们很高兴他不是丹尼斯,只是我们的小朋友。

工作时你成长厨房manager-joe我一直在一家咖啡馆叫太平洋甜点两年。

历年考研英语一阅读真题翻译(2004-2014年)

历年考研英语一阅读真题翻译(2004-2014年)

2014年考研英语阅读真题Text 1In order to “change lives for the better” and reduce “dependency,” George Osbome,Chancellor of the Exchequer, introduced the “upfront work search” scheme. Only if the jobless arrive at the job centre with a register for online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit-and then they should report weekly rather than fortnightly. What could be more reasonable?为了“让生活变得更美好”以及减少“依赖”,英国财政大臣乔治•奥斯本引入了“求职预付金”计划。

只有当失业者带着简历到就业中心,注册在线求职并开始找工作,才有资格获得补助金——然后他们应该每周而非每两周报告一次。

有什么比这更合理呢?More apparent reasonableness followed. There will now be a seven-day wait for the jobseeker’s allowance. “Those first few days should be spent looking for work, not looking to sign on.”he claimed. “We’re doing these things because we know they help people say off benefits and help those on benefits get into work faster” Help? Really? On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsides laziness. What motivated him, we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness”-protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most deserving claimants received their benefits.更加明显的合理性如下。

【英语】高考英语翻译技巧 阅读训练策略及练习题(含答案)(1)

【英语】高考英语翻译技巧 阅读训练策略及练习题(含答案)(1)

【英语】高考英语翻译技巧阅读训练策略及练习题(含答案)(1)一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。

(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。

(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。

(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。

(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。

(in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。

(完整版)lesson1-研究生英语阅读教程(提高级_第三版)原文及翻译

(完整版)lesson1-研究生英语阅读教程(提高级_第三版)原文及翻译

Spillonomics: Underestimating Risk漏油经济:低估风险David LeonhardtPublished: June 1, 2010[1] In retrospect, the pattern seems clear。

Years before the Deepwater Horizon [həˈraɪzn] rig[rɪɡ]blew, BP was developing a reputation as an oil company that took safety risks to save money。

An explosion at a Texas [ˈtɛksəs]refinery [rɪˈfaɪnəri] killed 15 workers in 2005, and federal regulators and a panel led by James A。

Baker III, the former secretary of state, said that cost cutting was partly to blame. The next year, a corroded [kəˈrəʊd] pipeline in Alaska poured oil into Prudhoe Bay,upbraided[ʌpˈbreɪd] BP managers for their “seeming indifference to safety and environmental issues. [’ɪʃju:z]"[1] 回想起来,模式似乎很清楚。

早在“深水地平线”钻机自爆前的很多年,BP石油公司为了省钱甘冒安全的风险就已经声名狼藉。

2005年得克萨斯州炼油厂爆炸中有15名工人丧生。

联邦监管机构和前国务卿詹姆斯·贝克三世领导的专门小组认为,削减成本是事故的部分原因。

2021考研英语(一)阅读翻译及解析

2021考研英语(一)阅读翻译及解析

2021考研英语(一)阅读翻译及解析2021Text 1Come on –Everybody’s doing it. That whispered message, half invitation and half forcing, is what most of us think of when we hear the words peer pressure. It usually leads to no good-drinking, drugs and casual sex. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the word.得了吧, 每个人都这样啊. 这种说法一半是邀请,一半是强制。

当我们听到“同辈(趋同)压力”这个词组的时候我们想到的就是这种说法。

这种信息一般让人想到不好的事情,比如喝酒,吸毒,一夜情。

但是,在她的新书《参加这个俱乐部》, Tina Rosenberg认为,纯粹压力也是一种积极的力量,通过她所说的社会治疗,公司和官方人员可以使用群体力量去帮助个人提高他们的生活,而且也有可能提高整个人类世界的生活。

Rosenberg, the recipient of a Pulitzer Prize, offers a host of example of the social cure in action: In South Carolina, a state-sponsored antismoking program called Rage Against the Haze sets out to make cigarettes uncool. In South Africa, anHIV-prevention initiative known as LoveLife recruits young people to promote safe sex among their peers.Rosenberg是普利策奖获得者,他提供了许多社会治疗的例子:在南卡罗莱纳州,一个州资助的反对抽烟的项目叫做“向烟雾宣战”就旨在控制好烟草销售。

英语一阅读翻译2007

英语一阅读翻译2007

2007 Text 1①If you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the late months.②If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be ever more pronounced.如果你打算在2006年世界杯锦标赛上调查所有足球运动员的出生证明,那么你很有可能发现一个引人注目的巧合:优秀足球运动员更可能出生于每年的前几个月而不是后几个月。

如果你接着调查世界杯和职业比赛的欧洲国家青年队的话,那么你会发现这一奇怪的现象甚至更明显。

③What might account for this strange phenomenon? Here are a few guesses: a) certain astrological signs confer superior soccer skills; b) winter born babies tend to have higher oxygen capacity, which increases soccer stamina; c) soccer-mad parents are more likely to conceive children in springtime, at the annual peak of soccer mania; d) none of the above.什么可以解释这一奇怪的现象呢?下面是一些猜测:a)某种占星术征兆使人具备更高的足球技能;b)冬季出生的婴儿往往具有更高的供氧能力,这增加了踢足球的持久力;c)热爱足球的父母更可能在春季(每年足球狂热的鼎盛时期)怀孕;d)以上各项都不是。

2018年11月-高考英语浙江卷-阅读理解-全文翻译(1)

2018年11月-高考英语浙江卷-阅读理解-全文翻译(1)
高考英语浙江卷
2018年11月 全文翻译
阅读理解 A
The most welcome sight on a cold, wet winter night in London is the familiar shape of a London taxi cab approaching with its yellow “for hire” sign shining brightly. That shows it is ready to pick you up. Travelling by taxi in London is not just a way of going from one place to another. It is an experience to be enjoyed and remembered.The main reason for this is the drivers, who are called “cabbies.” Many of them are true Cockneys. This means they were born in the heart of London and speak their own special dialect (方言) of English. 在一个寒冷潮湿的伦敦冬夜 ,最受欢迎的景象是熟悉的 伦敦出租车的形状亮着它黄 色的“出租”标志向你靠近。 这表明它已经准备好接你了 。在伦敦乘坐出租车不仅仅 是从一个地方到另一个地方 的一种方式。这是一种值得 享受和铭记的经历。主要原 因是司机,他们被称为“出租 车司机”。他们中的许多人都 是真正的伦敦人。这意味着 他们出生在伦敦的心脏,说自 己的特殊方言(方言)英语。
阅读理解 A
And they can take you straight to any large hotel, department store, theatre or museum. They know the shortest way possible without even looking at a map, because everyone who wants to become a taxi driver must pass a very difficult examination in order to get a license to drive a taxi. The exam is called “The Knowledge.” It is a written test, and in it drivers are asked the shortest way from one place to another. They must take into account the time of day — in rush hour, a longer route (路线) may be quicker — and describe the best way. 他们可以直接带你去任何大 旅馆、百货公司、剧院或博 物馆。他们甚至不用看地图 就能知道最短的路,因为每 个想成为出租车司机的人都 必须通过非常困难的考试才 能拿到驾驶出租车的执照。 考试被称为“知识”。这是一 个笔试,在考试里司机会被 问到从一个地方到另一个地 方的最短路径。他们必须考 虑到一天的时间——在高峰 时间,更长的路线可能更快,并 描述的最好方法。

考研英语一阅读翻译完整版

考研英语一阅读翻译完整版

考研英语一阅读翻译集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]T e x t1为了“让生活更美好”,减少“家庭的扶养”,英国财政部大臣GeorgeOsborn,提出了“为找工作提前支付工资”的计划。

只要到计算机化的就业服务中心找工作的人有VC--网上找工作的注册书,并且开始找工作,那么他们有资格得到福利,然后他们应该每周做一次报告而不是每两周。

还有什么能比这个更合理?下面是更明显的合理性。

下来找工作者将会有七天对津贴的等待。

“最初的这些天应该用来找工作,而不是找注册地。

”他还宣称“我们做这些是因为我们这会帮助那些没有福利的人并且让那些已经有福利的人更快地得到工作。

”帮助真的吗第一次听到这时,这就是一个关注社会的官员——努力想让生活更美好,和一个对于新待业人员能很容易找到工作的宽松社会的“改革”,以及对懒惰的补贴。

我们后来知道给他动力的是他对“基础公平”的热情——保护纳税人,控制支出,以及保证那些最需要的要求者得到他们的福利。

失去工作是让人伤心的:你不可能心里唱着歌跳着去就业服务中心,有着从一般状态翻番自己收入的愿景,并对此感到高兴。

失业是金融的恐怖,心理的尴尬,你知道得到的支持是最小的并且是非常难得到的。

你现在是不被需要的;为你的生活提供目标和组织体系的工作环境已经把你排除在外了。

更糟糕的是,养活你自己和家人以及各种生活基本支出的经济来源断掉了。

对于最需要什么这个问题,那些新的失业者的答案总是两个字:工作。

但是在奥斯博岛,你的第一本能反应是被扶养——如果你能做到,那么是永久的扶养,被一个不得不放纵你的错误的国家支持。

这就像过去的20年——关于找工作更艰难的改革,并且没有福利管理体系。

现在英国的福利体系原则不再是确保人们可以躲避失业的风险并且能在这种灾难发生时收到无条件的补偿。

即使这个1996年产生的短语“待业者的津贴”是将失业者重新定义为“待业者”,意思是对已经通过为国家保险做贡献得到的福利不在有委托管理权。

2012考研英语阅读1翻译

2012考研英语阅读1翻译

2012阅读:Text 1Come on –Everybody’s doing it. That whispered message, half invitation and half forcing, is what most of us think of when we hear the words peer pressure. It usually leads to no good-drinking, drugs and casual sex. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.赶紧加入吧,每个人都在这样做呢。

当听到“同侪压力”这个词时,我们大部分人想到的便是这句半是邀请半是强迫的耳语。

往往地,它带来的绝非好事——酗酒、吸毒和滥交。

但在蒂娜·罗森伯格的新书《加入俱乐部》中,她认为同侪压力通过她所倡导的“社会治疗”,也能够成为一种积极的力量。

在这种“社会治疗”中,组织和官员使用团体动态的力量来帮助个人改善生活,甚至改进整个世界。

Rosenberg, the recipient of a Pulitzer Prize, offers a host of example of the social cure in action: In South Carolina, a state-sponsored antismoking program called Rage Against the Haze sets out to make cigarettes uncool. In South Africa, an HIV-prevention initiative known as LoveLife recruits young people to promote safe sex among their peers.普立兹奖得主罗森伯格提供了很多“社会治疗”的实例:在南卡罗来纳州,一场由政府资助的称之为“怒对阴霾”的禁烟运动使得香烟变得很逊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、结合原文,对比两种译文,体会其中体现的翻译技巧。

Doing choresI have been doing chores, being for a brief spell alone in a house that recently was astir with bustle and echoed with the voices of a gathered family. For those who may be in some doubt as to the nature of chores, their variety, their pleasures and their drudgery, I am prepared to deliver a short discussion.The first point about chores is that they are repetitive. They come every day or thereabouts, and once done they require after a certain time to be done again. In this regard a chore is the very opposite of a “happening”—that strange sort of event which a few years back was so much in fashion. For a happening was in essence unrepeatable; it came about in ways no one could predict, taking form from vaporous imaginings or sudden impulse. Chores, by contrast, can be foreseen in advance; for better or worse, I know that tomorrow I must be reenacting the same small round of ritualistic needs; and they arise, moreover, from practical necessities, not from poetic flights.译文一(朱平译)最近合家团聚,屋里乱哄哄、闹嚷嚷的,回荡着说话声。

这几天,我独自在家,便一直在做家务。

也许有人对家务事的性质、它们五花八门的种类,它们带来的欢乐与乏味还有点拿不准,我准备对此做点探讨。

关于家务事,第一点要说的就是它们的重复性。

它们差不多每天都有,而且做完后隔一段时间还得再做。

在这一方面,家务事和“事件剧”恰恰相反——那种古怪的节目几年前还如此时髦(译者注:事件剧是二十世纪六十年代及七十年代早期一种即兴、自发的演出节目,常常将观众卷入。

)。

因为事件剧从本质上讲不可重复,它产生于飘忽不定的想象或突如其来的冲动,谁也无法预料。

相比之下,家务事则是可以预见的;不论是好是坏,我知道明天又得把那些细小的例行的事再做一遍;并且,它们产生于实际的需要,而不是心血来潮。

译文二(孙致礼译)最近,一家人聚在一起,屋里忙忙乱乱,闹闹嚷嚷。

这几天,家里就我一人,便一直在做家务。

有些人可能不清楚家务事的性质、繁杂和甘苦,我打算对此作点探讨。

家务事的第一个特点,是反反复复。

几乎天天都有,做完之后,过一定时间又要重做一番。

在这个意义上,家务事与“偶然事件”——几年前盛行的“事件剧”里的那种异常事件——恰好相反。

“事件剧”里的偶然事件从根本上讲师不会重复的。

它们总是以始料不及的方式发生,或是来自难以捉摸的遐想,伙食来自突如其来的冲动。

与之相反,家务事是事先可以预见的。

不论是好是坏,我知道明天必须做一番同样的例行事务。

此外,家务事来自实际需要,并非一时兴起。

二、阅读David Hawkes 的《红楼梦》译文,点评其译文。

GENTLE READER:What, you may ask, was the origin of this book?Though the answer to this question may at first seem to border on the absurd, reflection will show that there is a good deal more in it than meets the eye.Long ago, when the goddess Nǚ-wa was repairing the sky, she melted down a great quantity of rock and, on the Incredible Crags of the Great Fable Mountains, moulded the amalgam into thirty-six thousand, five hundred and one large building blocks, each measuring seventy-two feet by a hundred and forty-four feet square. She used thirty-six thousand five hundred of these blocks in the course of her building operations, leaving a single odd block unused, which lay, all on its own, at the foot of Greensickness Peak in the aforementioned mountains.Now this block of stone, having undergone the melting and moulding of a goddess, possessed magic powers. It could move about at will and could grow or shrink to any size it wanted. Observing that all the other blocks had been used for celestial repairs and that it was the only one to have been rejected as unworthy, it became filled with shame and resentment and passed its days in sorrow and lamentation.One day, in the midst of its lamentings, it saw a monk and a Taoist approaching from a great distance, each of them remarkable for certain eccentricities of manner and appearance. When they arrived at the foot of Greensickness Peak, they sat down on the ground and began to talks. The monk, catching sight of a lustrous, translucent stone —it was in fact the rejected building block which had now shrunk itself to the size of a fan-pendant and looked very attractive in its new shape –took it up on the palm of his hand and addressed it with a smile: ‘Ha, I see you have magical properties! But nothing to recommend you. I shall have to cut a few words on you so that anyone seeing you will know at once that you are something special. After that, I shall take you to a certain brilliant, successful, poetical, cultivated, aristocratic, elegant, delectable, luxurious, opulent locality on a little trip’. The stone was delighted.‘What words will you cut? Where is this place you will take me to? I beg to be enlightened.’‘Do not ask,’replied the monk with a laugh. ‘You will know soon enough when the time comes.’And with that he slipped the stone into his sleeve and set off at a great pace with the Taoist. But where they both went to I have no idea.列位看官:你道此书从何而来?说起根由,虽近荒唐,细按则深有趣味。

待在下将此来历注明,方使阅者了然不惑。

原来女娲氏炼石补天之时,于大荒山无稽崖炼成高经十二丈、方经二十四丈顽石三万六千五百零一块。

娲皇氏只用了三万六千五百块,只单单剩了一块未用,便弃在此山青埂峰下。

谁知此石自经煅炼之后,灵性已通,因见众石俱得补天,独自己无材不堪入选,遂自怨自叹,日夜悲号惭愧。

一日,正当嗟悼之际,俄见一僧一道远远而来,生得骨格不凡,丰神迥别,说说笑笑,来至峰下,坐于石边,高谈快论。

…….那僧便念咒书符,大展幻术,将一块大石登时变成一块鲜明莹洁的美玉,且又缩成扇坠大小的可佩可拿。

那僧托于掌上,笑道:"形体倒也是个宝物了!还只没有实在的好处,须得再镌上数字,使人一见便知是奇物方妙。

相关文档
最新文档