课本剧哈姆雷特剧本

合集下载

哈姆雷特第三场第一幕剧本

哈姆雷特第三场第一幕剧本

哈姆雷特第三场第一幕Ham III.i.1.1Enter the King and Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz,Ham III.i.1.2Guildenstern, and lordsKINGHam III.i.1And can you by no drift of conference流动;随意移动;漂泊;浮现Ham III.i.2Get from him why he puts on this confusion,Ham III.i.3Grating so harshly all his days of quiet使人烦恼难受,压碎磨碎Ham III.i.4With turbulent and dangerous lunacy?[ˈtɜ:bjələnt]混乱的['lu:nəsɪ]精神失常ROSENCRANTZHam III.i.5He does confess he feels himself distracted,Ham III.i.6But from what cause 'a will by no means speak. GUILDENSTERNHam III.i.7Nor do we find him forward to be sounded,Ham III.i.8But with a crafty madness keeps aloof狡猾的冷淡的;疏远的Ham III.i.9When we would bring him on to some confessionHam III.i.10.1Of his true state.QUEEN Ham III.i.10.2Did he receive you well? ROSENCRANTZHam III.i.11Most like a gentleman.GUILDENSTERNHam III.i.12But with much forcing of his disposition.[ˌdɪspəˈzɪʃn] n 性情,性格;意向,倾向ROSENCRANTZHam III.i.13Niggard of question, but of our demands['nɪgəd]n小气鬼Ham III.i.14.1Most free in his reply.QUEENHam III.i.14.2Did you assay him[ə'seɪ]分析化验Ham III.i.15To any pastime?ROSENCRANTZHam III.i.16Madam, it so fell out that certain players发生Ham III.i.17We o'er-raught on the way. Of these we told him, o'er=overHam III.i.18And there did seem in him a kind of joyHam III.i.19To hear of it. They are here about the court,宫廷Ham III.i.20And, as I think, they have already orderHam III.i.21.1This night to play before him.POLONIUSHam III.i.21.2'Tis most true,Ham III.i.22And he beseeched me to entreat your majesties [bɪ'si:tʃ] vt 恳求对待Ham III.i.23To hear and see the matter.KINGHam III.i.24With all my heart, and it doth much content meHam III.i.25To hear him so inclined.主动倾向的prone被动倾向的Ham III.i.26Good gentlemen, give him a further edge进一步Ham III.i.27And drive his purpose into these delights.心思移转到这种娱乐上面快乐ROSENCRANTZHam III.i.28.1We shall, my lord.Ham III.i.28Exeunt Rosencrantz, Guildenstern, and lordsKINGHam III.i.28.2Sweet Gertrude, leave us too.[gə:tru:d]Ham III.i.29For we have closely sent for Hamlet hither,[ˈhɪðə(r)] adv到此处Ham III.i.30That he, as 'twere by accident, may hereIt wereHam III.i.31Affront Ophelia.相遇Ham III.i.32 Her father and myself, lawful espials,[ɪs'paɪəl] 密探Ham III.i.33We'll so bestow ourselves that, seeing unseen, [bɪ'stəʊ] 储藏赠与Ham III.i.34We may of their encounter frankly judge,Ham III.i.35And gather by him, as he is behaved,Ham III.i.36If't be th' affliction of his love or no苦恼痛苦哀伤Ham III.i.37.1That thus he suffers for.QUEENHam III.i.37.2I shall obey you. –Ham III.i.38And for your part, Ophelia, I do wishHam III.i.39That your good beauties be the happy causeHam III.i.40Of Hamlet's wildness. So shall I hope your virtuesHam III.i.41Will bring him to his wonted way again,Ham III.i.42.1To both your honours.OPHELIAHam III.i.42.2Madam, I wish it may.Ham III.i.42Exit the QueenPOLONIUSHam III.i.43Ophelia, walk you here. –Gracious, so please you,Ham III.i.44We will bestow ourselves. (to Ophelia) Read on this book,Ham III.i.45That show of such an exercise may colourHam III.i.46Your loneliness. We are oft to blame in this,常常再三advHam III.i.47'Tis too much proved, that with devotion's visageIt is 献身忠诚热爱[ˈvɪzɪdʒ]面容Ham III.i.48And pious action we do sugar o'er['paɪəs] 可赞的虔诚的Ham III.i.49.1The devil himself.人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。

哈姆雷特改编课本剧剧本

哈姆雷特改编课本剧剧本

哈姆雷特霍拉旭-朋友克劳迪斯-叔父波罗涅斯-大臣欧菲利亚-爱人乔特鲁德-母亲弗兰西斯科-已故国王&父亲拉特斯-欧菲莉亚的哥哥旁白:丹麦国王哈姆雷特的父亲突然病逝,不到两个月。

他的母亲,丹麦王后乔特鲁德就和国王的弟弟,新国王克劳迪斯结了婚。

王子为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。

他变得古怪、孤僻起来。

几天之后,在波洛涅斯家中,欧菲莉亚和大臣波洛涅斯把拉特斯送去法国。

这天晚上,哈姆雷特来到城堡的高台上,意外的遇见了好友霍拉旭。

哈霍上霍殿下,您好哈你们现在怎么样?见到你们真高兴!(握手拥抱) 哈你来这做什么?霍来参加你父亲的葬礼哈别嘲笑我,我想你是来参加我母亲的婚礼的霍事实上,不是,陛下哈别说了霍我见过您的父王一次,他是一个好国王!哈可我不能再期望看到他的模样了霍陛下,我觉得我昨天晚上见到过他哈见到?谁?霍陛下,就是国王你的父亲哈我的父亲?看在上帝的份上说给我听听霍我们都看到,在漆黑夜里,像是你父亲模样的人出现在我们面前哈在哪里?霍就在这里,在在我们守望的月台上哈你有没有说什么?霍老天,我说了,但是回答后就销声匿迹了哈太奇怪了'霍高贵的殿下,我用生命来保证这一切是真的!哈今晚我要留下来看看,也许它会再次出现霍我保证会的。

霍现在应该是灵魂该出现的时候了,看,他来了!(已故国王灵魂上)哈天使神灵保护我们(鬼魂向哈招手,示意让他跟他走)哈不论你是善良还是邪恶我想和你交谈我是哈姆雷特父王啊!父亲忠心的蒂安!回答我!(鬼魂消失,哈疯狂地追上,众人追随)霍殿下,你不害怕吗哈我这一生从来不害怕霍殿下,它可能令你发疯。

好好想想。

哈我要跟着他(众人阻挡,哈拔剑)哈我说了,我要去!(灵魂又再次才出现)哈走吧,我要跟你走!(哈追随着灵魂跑到露台,灵魂出现在他面前)鬼我是你父亲的灵魂。

如果你深爱你的父亲就为你父亲的谋杀而复仇。

哈谋杀?鬼这是最准确的称呼。

我习惯经常在下午在花园里休息,我在最安全的日子里被你的叔叔,当今的国王偷袭,用小瓶子里的毒药,倒进了我的耳朵。

部编版必修下册《哈姆雷特》——课本剧

部编版必修下册《哈姆雷特》——课本剧

《哈姆雷特》第一幕第一场甲:问你个问题,看你回答得上来回答不上来。

乙:你说吧甲:你说什么人的家室最长久?乙:呃……甲:嘿嘿嘿嘿……回答不上来了吧。

告诉你吧,(乙:你说。

)种地的和我们挖坟的。

乙:真的?甲:再问你个问题乙:你再说一个甲:什么人造的东西比船匠泥瓦匠木匠更牢靠?乙:……哈,绞刑架!绞刑架在上过一千个人之后依然是那么坚固甲:你真有点幽默感。

是,绞刑架啊确实有用处,特别是对那些做过坏事的人来说,比如说现在对于他就非常的适合。

你竟敢说绞刑架比教堂造的还要牢固!再给你一次机会,回答得要快,回答上来我让你歇歇。

乙:真的?甲:真的!乙:我想我有了!甲:说!乙:……哎呀我怎么想不起来了呢甲:砸碎了你的笨驴脑袋瓜儿啊你也想不起来!告诉你吧,还是我们挖坟的。

乙:真的?甲:因为我们盖的房子啊,可以一直住到世界的末日乙:唉呦真的?甲:去,给我打瓶酒去。

乙:真的?哦好吧。

第二场城堡中的大厅国王、王后、哈姆莱特、波洛涅斯、雷欧提斯、国王我们亲爱的王兄刚去世不久,我们理应悲痛,王国上下也理应表示哀悼,但理智和情感的交战促使我们,我们需要以最清醒的悲哀来纪念他,却又不能致自身于不顾。

所以我有意和我旧日的长嫂,当今的王后结为夫妇;(众人鼓掌)。

真是悲喜交加。

殡葬中响起了喜乐声,而婚礼上又飘起了挽歌的余音。

不过借此机会我也要向诸位致谢。

承蒙你们对这次婚姻的支持(鼓掌)。

我还要告诉大家有关挪威的福丁布拉斯的情况,福丁布拉斯以为我王兄已死,我们的国家已经土崩瓦解,他以为自己便能乘虚而入,他三番五次地要求把他父亲依法割让给我们王兄的土地归还给我们。

我已经写好了一封信给福丁布拉斯的叔父——我在信中要求他阻止他侄子的图谋。

快去把信送给挪威老王。

波罗涅斯是,陛下。

国王雷欧提斯,听说你有一个请求,说出来,那一定是合情合理的。

雷欧提斯请陛下准许我回法国,这次能够回国参加陛下的加冕典礼真是不胜荣幸,现在职责已尽,我的心又飞向法国,请陛下开恩。

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本

Part1: The Ghost旁白:在一个月黑风高夜,两个守卫的士兵在城堡外看见了一个鬼魂。

Guard 1:哇!那真像老国王汪子熙啊!【睁大眼睛】Guard 2:但不可能啊!老国王已经去西天了!Guard 1:我们得告诉Hamlet王子的好基友Horatio。

也许那鬼魂有事相告呢!【鬼魂继续飘着~】【两士兵下】旁白:第二个月黑风高的夜晚,Horatio去看那位传说中的鬼魂。

鬼魂又出现了。

它跟汪子熙穿的一模一样。

Horatio:你到底要干甚?说话呀!!!【鬼魂盯着他】Guard 2:他拒绝说话。

【凑近Horatio】Horatio:我得告诉王子了,也许鬼魂会跟他说话呢!【坐沉思状】Guard 2:此乃不祥之兆啊!也许丹麦即将发生一件坏事!【对Guard1说】【三人下】旁白:Hamlet王子最近很桑心。

老国王,也就是他的亲生父亲,突然卒了。

Gertrude,也就是她的额娘,改嫁给了Hamlet的叔叔,Claudius。

所以呢,Claudius 就变成了新国王。

但是Hamlet并不喜欢这个叔叔。

Claudius:是时候去思考未来了,Hamlet。

我可以变成你的父亲然后你就可以变成下一任主公。

【托腮ing】Gertrude:跟我们呆在一起吧!别去上大学了,你知道,我们是爱你的~【自作多情状~】Hamlet:我应该遵从您的,夫人。

【单膝跪下,稍有轻蔑】Hamlet独白:我父皇比这个死叔叔好多了!母后他难道智商瞬间降低,与尹玉祺等齐了?!【三人下】旁白:Horatio来了,他告诉Hamlet关于那个鬼魂的事情,Horatio与Hamlet在同一所大学里上学很久了,他是Hamlet最好的基友,Hamlet完全信任他。

【Hamlet和Horatio聊天ing…】Hamlet:我恨死这个地方了,我妈和那该死的叔叔在一起的多欢脱!【他们两个人进去,就差没有三个人出来了!】它们是怎么这么快就忘掉我可怜的爸爸的?!Horatio:Hamlet!我昨晚看见你爸了!Hamlet:What do you mean?【大惊】Horatio:午夜时分去城墙上看看吧!Then, you’ll understand.【故作淡定】【两人下】【夜晚】旁白:Hamlet看见了那鬼魂。

Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本

Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本

Hamlet第一幕scene 1艾尔西诺,城堡前的露台人物:Francisco、Bernardo、HoratioFrancisco at his post, enter to him Bernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)B:Who’s there?F: Long live the king!B: Bernardo?F: Yes.B: It’s twelve o’clock now. Get to bed, Francisco.F: For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at heart. 谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。

B: Have you had quiet guard?你守在这儿,一切都很安静吗?F: Not a mouse stirring.一只小老鼠也不见走动。

B: Well, Say, What, is Horatio there?喂,——啊!霍拉旭也来了。

Horatio: A piece of him.有这么一个他。

B: What, has this thing appeared again?什么!这东西今晚又出现过了吗?F:What are you talking about?Horatio: Keep silence! Look, where it come again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, Horatio.他不是很像已故的国王吗?你看,霍拉旭。

(鸡叫,鬼混退)Horatio:Most like,it makes me feel wonder and scare. I think we should tell our young Hamlet.好像啊!它让我感动恐惧和害怕。

我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。

课本剧哈姆雷特剧本

课本剧哈姆雷特剧本

出场人物:哈姆雷特:(主角)霍拉旭:(朋友)克劳迪斯:(杀死主角父亲的主角的叔父,现在的丹麦国王)波罗涅斯:(大臣)奥菲利亚:(主角的爱人,主角误杀了她的父亲)乔特路德:(主角的母亲,和主角的叔父一起害死主角的父亲后嫁给主角的叔父)弗朗西斯科:(主角的父亲,已被害死,已故的丹麦国王)拉特斯:(奥菲利亚的哥哥)表妹【第一幕】(场景:丹麦的城堡)旁边:丹麦的国王弗朗西斯科突然病逝,在德国学习的哈姆雷特得知消息后,用最快的速度赶了回去。

而回到丹麦已经是两个月以后的事情了,令他想不到的是,他的父亲病逝不到两个月,他的母亲乔特路德竟然和他的叔父,也就是新的丹麦国王克劳迪斯结婚了。

婚礼的场面甚至比他父亲的葬礼还要盛大。

霍拉旭:(鞠躬)殿下,您好。

哈姆雷特:(勉强装着笑脸)你们最近过的怎么样?(霍拉旭看出了哈姆雷特的不舒服,脱下士兵的帽子,给了哈姆雷特一个拥抱)哈姆雷特:(松开霍拉旭后整理了一下衣服)你是过来干什么的?霍拉旭:(带好自己的帽子)回殿下,我是来参加您的父亲的葬礼的。

哈姆雷特:(转身挥手准备走开,却又回过头指着霍拉旭的鼻子大声道)少拿父亲的事情嘲笑我!我的父亲,我们的国王尸骨未寒,我的母亲,丹麦的王后竟然满心欢喜的嫁给了他的弟弟!(情绪激动的看着霍拉旭)我想你是来参加我母亲的婚礼的吧?霍拉旭:(表示歉意的行礼)事实上不是的,殿下。

哈姆雷特:(低头表示悲伤)别说了,安慰我的谎话。

霍拉旭:(无奈状)殿下,我见过您的父王一次,他真的是个好国王。

哈姆雷特:(更加无奈,低头表示悲伤,小声呢喃)可是我不是一个好儿子,我甚至连他的最后一面都没有见到…….霍拉旭:(看着悲伤的哈姆雷特)殿下,这是我必须要说出来的,我是昨天夜里见到先王陛下的。

哈姆雷特:(抬头表示疑惑)你说你昨天晚上见到了谁?霍拉旭:(单膝跪地)我向上帝发誓,我昨晚见到了先王陛下,也就是您的父亲,殿下!哈姆雷特:(双手拉起跪在地上的霍拉旭)快告诉我!!在哪!你是在哪里见到我的父皇的!看在上帝的份上我请求你把你知道的全部告诉我!!霍拉旭:(起来后行礼)回殿下,在昨日那个漆黑的夜晚,我在望月台守夜,见到了那个长着先王陛下相貌的人。

哈姆雷特英文剧本

哈姆雷特英文剧本

HamletThe last sceneHORATIO:You will lose this wager, my lord.HAMLET:I do not think so: since he went into France, I have been incontinual practice: I shall win at the odds. But you wouldst not thinkhow ill all's here about my heart: but it is no matter.HORATIO:Nay, good my lord,--HAMLET:It is but foolery; but it is such a kind of gain-giving, aswould perhaps trouble a woman. HORATIO:If your mind dislikes any thing, obey it: I will forestalltheir repair hither, and say you are not fit.HAMLET:Not a whit, we defy augury: there's a special providence in thefall of a sparrow. If it be now, it is not to come; if it be not to come,it will be now; if it be not now, yet it will come(交叉法,交叉配列法):the readiness is all: since no man has aught of what he leaves, whatis it to leave betimes?(Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants with foils.)KING:My cousin Hamlet, and my son, how is it that clouds still hangon you ? HAMLET:Not so, my lord, I’m too much in the sun(双关语).(Hamlet I,ii 66- 67) KING CLAUDIUS:Come, Hamlet, come, and take this hand from me.(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong. But pardon, as youare a gentleman. This presence knows and you must have heard how I am punished with sore distraction. What I have done might roughly awake your nature, honor. What I here proclaimed was madness. Hamlet denies it.Who does it, then? His madness: if it is so, Hamlet is of the factionthat is wrong, his madness is poor Hamlet's enemy. Sir, in this audience,Let my disclaiming from a purposed evil. Free me so far in your mostgenerous thoughts that I have shot mine arrow over the house and hurtmy brothe r.LAERTES:I am satisfied in nature whose motive in this case should stir me most. To my revenge: but in my terms of honor, I stand aloof. Until by some elder honored masters, I have a voice and precedent of peace.By then, I do receive your offered love, like love, and I will not wrong it.HAMLET:I embrace it freely and wish this brother's wager frankly play.Give us the foils.Come on!LAERTES:Come, one for me.HAMLET:I'll be your foil. Laertes: in my ignorance, your skill shall belike a star in the darkest night, stick fiery off indeed明喻.LAERTES:You mock me, sir.HAMLET:No, by this hand.KING CLAUDIUS:Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, you know the wager? HAMLET:Very well, my lord.Your grace has laid the odds off the weaker side.KING CLAUDIUS:I do not fear it; I have seen you both:But since he is better .we have therefore odds.LAERTES:This is too heavy, let me see another.HAMLET:This likes me well. These foils have all a length?(They prepare to play)OSRIC:Yes,my good lord.KING CLAUDIUS:(Set the cups of wine upon that table.)If Hamlet gives the first or second hit, or quit in answer of thethird exchange, let all the battlements their ordnance fire. The kingshall drink to Hamlet's better breath; and in the cup an union shall he throw. Richer than that which four successive kings. In Denmark's crown have worn. Give me the cups; and let the kettle to the trumpet speak, the trumpet to the cannoneer without, The cannons to the heavens, the heavens to earth 回环 . Now the king dunks to Hamlet.' Come, begin: And you, the judges, bear a wary eye. HAMLET:Come on, sir.LAERTES:Come, my lord.(They play)HAMLET:One.LAERTES:No.HAMLET:Judgment.OSRIC:A hit, a very obvious hit.LAERTES:Well; again.KING CLAUDIUS:Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is yours, He re’s to your health.(Trumpets sound Give him the cup )HAMLET:I'll play this bout first; set it by awhile. Come.(They play)Another hit; what say you?LAERTES:A touch, a touch屡次, I do confess.KING CLAUDIUS:Our son shall win.QUEEN GERTRUDE:He's fat, and scant of breath. Here, Hamlet, take my napkin, rubyour brows; The queen carouses to your fortune, Hamlet.HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord; I pray to you, pardon me. KING CLAUDIUS:(moving aside)It is the poisoned cup: it is too late. HAMLET:I dare not drink yet, madam;QUEEN GERTRUDE:Come, let me wipe you face LAERTESMy lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think soLAERTES:(moving aside)And yet this almost against my conscience.HAMLET:Come, for the third. Laertes: you but dally;I pray you, passwith your best violence;I am afraid you make a wanton of me.LAERTES:Say you so? come on.(They play)OSRIC:Nothing, neither way.LAERTES:Have at you now!(LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES)KING CLAUDIUS:Part them; they are incensed.HAMLET:Nay, come, again.(QUEEN GERTRUDE falls)OSRIC:Look to the queen there, ho!HORATIO:They bleed on both sides. How is it, my lord?OSRIC:How is it? Laertes?LAERTES:Why, as a woodcock to mine own springs, Osric; I am justly killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen?KING CLAUDIUS:She passes out as she sees them bleeding.QU EEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--The drink, the drink屡次! I am poisoned.(Dies)HAMLET:O! devil. Ho! let the door be locked: Treachery! Seek it out.LAERTES:It is here, Hamlet: Hamlet,You are killed. No medicine in the world can do you good. there is not half an hour of life for you .The treacherous instrument is in your hand,here I lie. Never to rise again: your mother's poisoned, I can know more: the king, the king's to blame.HAMLET:The point!—poisoned too! Then, poision to your work.(Stabs KING CLAUDIUS )All:Treason! treason!KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends; I am but hurt.HAMLET:Here, you , vicious, murderous, evil .Drink off this potion. Isyour union here? Follow my mother.(KING CLAUDIUS dies)LAERTES:He is justly served; It is a poison tempered by himself.Exchange forgiveness with me, noble Hamlet:Mine and my father's death come not upon you, Nor yours on me.(Dies)HAMLET:Heaven make you free of it! I follow you. I am dead, Horatio. Wretched queen, farewell! You that look pale and tremble at this chance, That are but mutes or audience to this act, Had I but time--as this fell sergeant, death, Is strict in his arrest--O, I could tell you-- But letit be. Horatio, I am dead; you are alive, report me and my causearight to theunsatisfied.HORATIO:Never believe it, I am more of an antique Roman than a Dane:Here's yet some liquor left.HAMLET:As you ’re a man, Give me the cup: let go; by heaven, I'll have it.oh, good Horatio, what a wounded name. Things standing thus unknown, shall live behind me! If you did ever hold me in your heart, absent you from felicity awhile, And in this harsh world draw your breath in pain.To tell my story.( March afar off, and shot within,)what warlike noise is this?OSRIC:Young Fortinbras, with conquest come from Poland, tothe ambassadors of England gives this warlike volley.HAMLET:Oh, I die, Horatio; The potent poison quite over my spirit: Icannot live to hear the news from England; But I do prophesy theelection lights . On Fortinbras: he has my dying voice; So tell him,with the occurrents, more and less, Which have solicited. The restis silence.(Dies)The end。

哈姆雷特英文剧本

哈姆雷特英文剧本

HamletThe last sceneHORATIO:You will lose this wager, my lord.HAMLET:I do not think so: since he went into France, Ihave been in continual practice: I shall win at theodds. But you wouldst not think how ill all's hereabout my heart: but it is no matter.HORATIO:Nay, good my lord,--HAMLET:It is but foolery; but it is such a kind ofgain-giving, as would perhaps trouble a woman.HORATIO:If your mind dislikes any thing, obey it: I willforestall their repair hither, and say you are notfit.HAMLET:Not a whit, we defy augury: there's a specialprovidence in the fall of a sparrow. If it be now, itis not to e; if it be not to e, it will benow; if it be not now, yet it will e: thereadiness is all: since no man has aught of what heleaves, what is it to leave betimes"(Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES, Lords, OSRIC, and Attendants withfoils.)KING CLAUDIUS:e, Hamlet, e, and take this hand from me.(KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's)HAMLET:Give me your pardon, sir: I've done you wrong. But pardon, as you are a gentleman. This presence knows and you must have heard how I am punished with sore distraction. What I have done might roughly awake your nature, honor. What I here proclaimed was madness.Hamlet denies it. Who does it, then" His madness: if it is so, Hamlet is of the faction that is wrong, hismadness is poor Hamlet's enemy. Sir, in this audience, Let my disclaimingfrom a purposed evil. Free me so far in your most generous thoughts that I have shot mine arrow over the house and hurt my brothe r. LAERTES:I am satisfied in nature whose motivein this case should stir me most. To my revenge: but in my terms of honor, I stand aloof.Until by some elder honored masters, I have a voice and precedent of peace. By then, I do receive your offered love, like love, and Iwill not wrong it.HAMLET:I embrace it freely and wish this brother's wager frankly play. Give us the foils.e on!LAERTES:e, one for me.HAMLET:I'll be your foil. Laertes: in my ignorance, your skill shall be like a star in the darkest night, stick fiery off ERTES:You mock me, sir.HAMLET:No, by this hand.KING CLAUDIUS:Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, you know the wager" HAMLET:Very well, my lord.Your grace has laid the odds off the weaker side.KING CLAUDIUS:I do not fear it; I have seen you both:But since he isbetter .we have therefore odds.LAERTES:This is too heavy, let me see another.HAMLET:This likes me well. These foils have all a length"(They prepare to play)OSRIC:Yes,my good lord.KING CLAUDIUS:(Set the cups of wine upon that table.)If Hamlet gives the first or second hit,or quit in answer of the third e*change,let all the battlements their ordnance fire. The king shall drinkto Hamlet's better breath;and in the cup an union shall he throw. Richer than that which four successive kings. In Denmark's crown have worn. Give me the cups; and let the kettle to the trumpet speak,the trumpet to the cannoneer without,The cannons to the heavens, the heavens to earth. Now the king dunks to Hamlet.' e, begin:And you, the judges, bear a wary eye.HAMLET:e on, sir.LAERTES:e, my lord.(They play)HAMLET:One.LAERTES:No.HAMLET:Judgment.OSRIC:A hit, a very obvious ERTES:Well; again.KING CLAUDIUS:Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is yours, Here’s to your health. (Trumpets soundGive him the cup )HAMLET:I'll play this bout first; set it by awhile. e.(They play)Another hit; what say you"LAERTES:A touch, a touch, I do confess.KING CLAUDIUS:Our son shall win.QUEEN GERTRUDE:He's fat, and scant of breath.Here, Hamlet, take my napkin, rub your brows;The queen carouses to your fortune, Hamlet.HAMLET:Good madam!KING CLAUDIUS:Gertrude, do not drink.QUEEN GERTRUDE:I will, my lord; I pray to you, pardon me.KING CLAUDIUS:(moving aside)It is the poisoned cup: it is too late.HAMLET:I dare not drink yet, madam;QUEEN GERTRUDE:e, let me wipe you faceLAERTESMy lord, I'll hit him now.KING CLAUDIUS:I do not think soLAERTES:(moving aside)And yet this almost against my conscience.HAMLET:e, for the third. Laertes: you but dally;I pray you, pass with your best violence;I am afraid you make a wanton of ERTES:Say you so" e on.(They play)OSRIC:Nothing, neither way.LAERTES:Have at you now!(LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES)KING CLAUDIUS:Part them; they are incensed.HAMLET:Nay, e, again.(QUEEN GERTRUDE falls)OSRIC:Look to the queen there, ho!HORATIO:They bleed on both sides. How is it, my lord"OSRIC:How is it" Laertes"LAERTES:Why, as a woodcock to mine own springs, Osric;I am justly killed with mine own treachery.HAMLET:How does the queen"KING CLAUDIUS:She passes out as she sees thembleeding.QU EEN GERTRUDE:No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--The drink, the drink! I am poisoned.(Dies)HAMLET:O! devil. Ho! let the door be locked: Treachery! Seek it ERTES:It is here, Hamlet: Hamlet,You are killed. No medicine in the world can do you good. there is not half an hour of life for you .The treacherous instrument is in your hand, here I lie. Never to rise again: your mother's poisoned, I can know more: the king, the king's to blame. HAMLET:The point!—poisoned too!Then,poision to your work.(Stabs KING CLAUDIUS)All:Treason! treason!KING CLAUDIUS:O, yet defend me, friends; I am but hurt.HAMLET:Here, you , vicious, murderous, evil .Drink off this potion. Isyour union here" Follow my mother.(KING CLAUDIUS dies)LAERTES:He is justly served;It is a poison tempered by himself.E*change forgiveness with me, noble Hamlet:Mine and my father's death e not upon you, Nor yours on me.(Dies)HAMLET:Heaven make you free of it! I follow you. I am dead, Horatio. Wretched queen, farewell!You that look pale and tremble at this chance,That are but mutes or audience to this act,Had I but time--as this fell sergeant, death,Is strict in his arrest--O, I could tell you--But let it be. Horatio,I am dead; you are alive, report me and my cause aright to the unsatisfied.HORATIO:Never believe it, I am more of an antique Roman than a Dane:Here's yet some liquor left.HAMLET:As you’re a man,Give me the cup: let go; by heaven, I'll have it.oh, good Horatio, what a wounded name.Things standing thus unknown, shall live behind me!If you did ever hold me in your heart, absent you from felicity awhile,And in this harsh world draw your breath in pain. To tell my story.( March afar off, and shot within,)what warlike noise is this"OSRIC:Young Fortinbras, with conquest e from Poland, to the ambassadors of England gives this warlike volley.HAMLET:Oh, I die, Horatio;The potent poison quite over my spirit:I cannot live to hear the news from England;But I do prophesy the election lights . On Fortinbras: he has my dying voice;So tell him, with the occurrents, more and less,Which have solicited. The rest is silence.(Dies)The end。

《哈姆莱特》 剧本

《哈姆莱特》 剧本

《哈姆莱特》剧本简要:丹麦国王在房间休息时被觊觎皇位的他的弟弟克劳狄斯杀死,被王后葛特露发现。

葛特露受到威胁被迫同意克劳狄斯继承王位,她借机会把一切告诉了她的儿子哈姆莱特的好友霍拉旭,接而自杀。

克劳狄斯对外宣称老国王王后患病去世而登上王位。

哈姆莱特从国外归来后知道了父母亲去世的噩耗,极度悲痛险而崩溃,经过女友奥菲利亚的劝导后心情略微好转起来。

霍拉旭将王后告诉他的一切告诉了哈姆莱特,哈姆莱特极度气愤发誓报仇。

哈姆莱特因冒失而杀死了奥菲利亚的父亲,御前大臣波洛涅斯。

奥菲利亚和哥哥雷欧提斯听到父亲被哈姆莱特杀死的消息异常震惊。

雷欧提斯决定除掉哈姆莱特,而奥菲利亚依然相信哈姆莱特。

奥菲利亚去找哈姆莱特,哈姆莱特告诉了她当今国王的真面目并表达了他对误杀波洛涅斯的极度后悔。

奥菲利亚认为这一切都是因克劳狄斯而起而决定帮助哈姆莱特。

雷欧提斯与克劳狄斯联手。

克劳狄斯安排雷欧提斯与哈姆莱特斗剑。

哈姆莱特连胜两场。

奥菲利亚想帮哈姆莱特喝下庆祝酒结果被雷欧提斯夺下,称酒里下了毒。

雷欧提斯一再向奥菲利亚强调哈姆莱特是他们的仇人,但奥菲利亚的一番话使雷欧提斯回心转意。

克劳狄斯看此情形便露出本来面目,派士兵来抓住哈姆莱特一行人。

哈姆莱特等人当面揭穿了他的罪行,克劳狄斯见大势已去便喝下剩余毒酒自杀。

剧中人物克劳狄斯丹麦国王老国王哈姆莱特之父葛特露哈姆莱特之母哈姆莱特前王之子,今王之侄霍拉旭哈姆莱特之友波洛涅斯御前大臣雷欧提斯波洛涅斯之子奥菲利亚波洛涅斯之女贵族侍从旁白:公元十世纪的丹麦,国力强盛,人民富足,但却隐藏着一个巨大的阴谋。

第一场厄耳锡诺老国王寝室(老国王正休息,克劳狄斯端酒进)克劳狄斯:哦!我亲爱的陛下。

不知您龙体今天是否康健?老国王:克劳狄斯,我亲爱的弟弟。

多谢你挂念了。

我今天身体感觉还不错。

克劳狄斯:啊,您可是神圣丹麦的顶梁柱,一定要好好爱惜身体才行。

(端起酒)这是才从法国购进的最好的葡萄酒,您一定要尝一尝才行。

完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本

完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本

完整word版)哈姆雷特改编课本剧剧本剧本:XXX主要角色:XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,XXX,士兵表演者,大臣(群众)演员。

第一幕:旁白:丹麦国王XXX的父亲突然去世,不到两个月,他的母亲丹麦王后XXX就和国王的弟弟,新国王XXX结了婚。

XXX为他敬爱的父王的死而悲痛,为母亲对父亲的背叛而感到不耻。

国王协着王后出场,宣布在一起的消息,XXX大臣在一旁煽动大臣们一起鼓掌。

XXX在人群中黯然离去)在XXX家中,XXX和大臣XXX正要送XXX去法国。

XXX:亲爱的XXX,我的必需品已经安排好上船了,再见,妹妹。

(XXX把她拉到一边,为了XXX以及其心中之平爱,一定要保持高兴和乐观,别在如从前。

)XXX:XXX,别再想了。

或许他现在爱你,但你一定很害怕。

他的伟大,他现在已经不是他自己的意志了,因为他必须服从他的出身,他不会像一般人那样把自己撕碎。

因为他的选择是基于整个国家的安全和健康。

如果真的渴望他的真爱,你可能要忍辱负重。

正在这时,XXX在门外喊道)XXX:快点!(XXX和XXX从家里出来)XXX:XXX,他和你说了些什么?XXX:是关于XXX的。

XXX(惊奇的):你想起来了!你想起来就好,想起来就好……XXX:是的,他用他身上的很多情感影响了我。

XXX:情感?你相信他的爱护吗?就像你说的那样?XXX:我不知道,我不知道我该想些什么?XXX:我会教你的,但你要更善待你自己!XXX:先生,他以可敬的方式向我求爱。

XXX:你可以这样说,那说你的去!XXX:他跟我说的如同天地般的誓言。

XXX:我知道当一个浪子热血沸腾时,会说出怎样的话。

如果你和XXX王子说了什么,或做了什么的话,小心,我告诉你!请注意格式和语法错误,删除明显有问题的段落,并稍作修改:XXX:各位朋友们,请听我说。

我有一个小要求,今晚你们所看到的事情,请不要外传。

众人:我们发誓!XXX:好的,现在让我们解散吧。

那些不安的灵魂,你们可以离开了。

哈姆雷特大结局中英文参照剧本[精选五篇]

哈姆雷特大结局中英文参照剧本[精选五篇]

哈姆雷特大结局中英文参照剧本[精选五篇]第一篇:哈姆雷特大结局中英文参照剧本哈姆雷特大结局Laertes:雷欧提斯 Horatio:霍拉旭Claudius:克劳狄斯(现任国王)Gertrude:乔特鲁德(王后)queen :The queen carouses to thy fortune, Hamlet.哈姆雷特,母后为你的好运敬酒!King:Gertrude, do not drink.葛簇特,别喝!queen :I will, my lord, I pray you pardon me.我想喝,对不起Hamlet:I dare not drink yet, madam.By and by.我现在还不敢喝母亲,待会儿再说queen :Come, let me wipe thy face.来,让娘擦你脸上的汗水Hamlet:This is too heavy.这太重了Horatio:Come for the third, Laertes.You do but dally.来第三回合吧,雷尔提Hamlet:Say you so? Come on!Laertes, you have practiced much.使出你的全力吧别浪费时间了Laertes:Parry again, e, my lord!My lord Hamlet!你以为?来吧!来吧哈姆雷特!Horatio:Break it!Nothing, neither way.Part, sirs!停!都不行Laertes:Have at you now!受我这一剑Horatio:'Tis unfair!这不公平!Hamlet:Nay, come again!Fight, Laertes!来吧!不,再来吧!King:Look to the Queen there!Ho!大家看看皇后,别斗了!Horatio:'They bleed on both sides.How does my lord?双方都在淌血!Horatio:-How does the Queen?-皇后怎么啦?King:She swoons to see them bleed!她见血就晕过去了queen :No!The drink.O my dear Hamlet...I’m poison’d.不那酒我的亲爱的哈姆雷特...我中毒了。

《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)

《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)

《哈姆莱特》校园课本剧剧本改编(中英文对照)大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。

[原文]Inthegrssandscpefmypinin,Thisbdessmestrangeeruptinturstate.(I.1)2.这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?[原文]Whatmightbetward,thatthissweatyhasteDthmakethenightjint-l aburerwiththeday.(I.1)3.那是扰乱我们心灵之眼的一点微尘。

[原文]Amteitisttrublethemind'seye.(I.1)4.夜间的空气非常清净,没有一颗星用毒光射人。

[原文]Thenightsarewhlesme;thennplanetsstrike.(I.1)5.让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏.6.超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。

[原文]Alittlemrethankin,andlessthankind.(I.2)(意为虽然有非常近的血缘关系,但是感情上还不及路人。

)7.活着的人谁都要死去,从生活踏进永久的宁静。

[原文]Allthatlivesmustdie,Passingthrughnatureteternity.(I.2)8.既然是很普通的事,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?[原文]mn,Whyseemsitsparticularwiththee?(I.2)9.好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么“好像”不“好像”。

[原文]Seems,madam!nayitis;Iknwnt'seems.'(I.2)10.不要让你母亲的祈求全归无用.[原文]Letntthymtherlseherprayers。

(I.2)11.啊,但愿这一个太坚实的肉体会融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止白杀的律法!上帝啊!上帝啊!人世间的一切在我看来是多么可厌、陈腐、乏味而无聊!哼!哼!那是一个荒芜不冶的花园,长满了恶毒的莠草。

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本主要出场人物:哈姆雷特(Hamlet)、霍拉旭(Horatio)朋友、克劳迪斯(Claudius)叔父、波罗涅斯(Polonius)大臣、欧菲莉亚(Ophelia)爱人、乔特鲁德(Gertrude)母亲、拉特斯(Laertes)欧菲莉亚的哥哥引言:It is a story about revenge. (这是一个关于复仇的故事)A classical line from it spreads far,(里面有一句经典的台词一直流传至今)“to be or not to be, that is a question.”Let’s revisit the classic. Date back to the mysterious age(让我们重温经典,回到那个神秘的年代)HamletRoyal castle of Elsinore, Denmark第一幕拉:Dear Ophelia, my necessaries are embarked.And,sister…For Hamlet, hold it a fashion and a toy in blood. No more.欧:No more but so? His choice depends the safety and health of this whole state. 波:Yet here,Laertes?拉:Farewell,Ophelia, and remember well what I have said欧:This in my memory locked, and you yourself shall keep the key of it.(拉和父亲以及妹妹告别)波:Have you give words or talk with the Lord Hamlet. Look to it, I charge you! Come your ways.欧:I shall obey , my lord.(欧略带气愤地说)(欧波下台)哈:I pray thee, do not mock me, fellow student. I think it was to see my mother’s wedding.霍:Indeed, my lord, it followed hard upon.霍:We saw that… in the darkness, a figure like your father appeared before us.哈:Where? I will watch tonight.就在他们到达后不久,这个身穿盔甲的鬼魂突然从黑暗之中出现。

莎士比亚《哈姆雷特》(剧本)

莎士比亚《哈姆雷特》(剧本)

莎士比亚《哈姆雷特》(剧本)《哈姆雷特·王子复仇记》田园居士制作现在我们能去哪里讨声谢言呢?赫:{指著国王尸首}不能由他的口中,即使他还活著,并能向你们致谢,他也不会的,因为他从来未曾指使你们去处死他们。

不过,既然你们已从波兰的沙场及英格兰赶来此处,在此血腥之时辰, 那就请您们下令把这些尸体安置於一高台上,让众人瞻顾,并让我向那些不知情的世人们讲解此事发生之过程。

你们将听到一些涉及淫欲、流血、及乱伦的故事。

这里头也有冥冥的判断、意外的戳戮、设计的谋杀、及自食其果的结局。

对这些事情,我必能做个忠实的报导。

福:希望我们能尽快的听到此事之情节,并能招集众贵族为听众。

至於本人,我是抱著悲伤的心情来接受此佳运的,我未曾忘却我在此国所拥有之权益,现在它在邀请本人把它收回。

赫:关於此事,我也有一句话要说,因我曾得到死者的委托,而他的话在推选国君的过程中带有极大的影响力。

让我们立刻就去举办这项大典罢,虽然这是个人心惶惶的时刻, 但是这样去做,能避免更多的不幸与失误。

福:请四位军官把哈姆雷特的遗体以军礼抬上高台,因为假如他曾登基即位,那他必定是个英明的君主。

为了哀吊他之死,我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。

把这些尸体抬上高台去罢;此种景象在浴血的战场中是常见的,但是在此却令人不安。

命将士们放炮![开始奏出丧礼进行曲,众人抬尸首慢步出场,後台传来炮声数响][幕落,全剧终]--________________________________________________________________ _译者注(1).长短双剑:古人决斗时,手持双剑:右手拿长剑攻,左手拿短剑守。

(2).巴巴利(Barbary):北菲沿海地区。

(3).古罗马人:相传古罗马人通常宁可自杀,不可受辱。

98。

哈姆雷特大结局中英文参照剧本

哈姆雷特大结局中英文参照剧本

哈姆雷特大结局Laertes:雷欧提斯Horatio:霍拉旭Claudius:克劳狄斯(现任国王)Gertrude:乔特鲁德(王后)queen :The queen carouses to thy fortune,Hamlet.哈姆雷特,母后为你的好运敬酒!King:Gertrude,do not drink。

葛簇特,别喝!queen:I will,my lord,I pray you pardon me。

我想喝,对不起Hamlet:I dare not drink yet,madam. By and by.我现在还不敢喝母亲,待会儿再说queen:Come,let me wipe thy face.来,让娘擦你脸上的汗水Hamlet:This is too heavy.这太重了Horatio:Come for the third, Laertes。

You do but dally.来第三回合吧,雷尔提Hamlet:Say you so?Come on! Laertes,you have practiced much.使出你的全力吧别浪费时间了Laertes:Parry again,lord。

Come, my lord! My lord Hamlet!你以为?来吧!来吧哈姆雷特!Horatio:Break it! Nothing,neither way。

Part, sirs!停!都不行Laertes:Have at you now!受我这一剑Horatio:’Tis unfair!这不公平!Hamlet:Nay,come again!Fight,Laertes!来吧! 不,再来吧!King:Look to the Queen there! Ho!大家看看皇后,别斗了!Horatio:’They bleed on both sides. How does my lord?双方都在淌血!Horatio:— How does the Queen?—皇后怎么啦?King:She swoons to see them bleed!她见血就晕过去了queen:No!The drink. O my dear Hamlet..。

课本剧哈姆雷特剧本

课本剧哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本【1】第一幕:哈姆雷特霍拉旭女仆旁白:霍拉旭:殿下,这场比赛,我想你会输的。

哈姆雷特:哦,不,我不会失败的,女人才会因为一个莫名奇妙的预感而惊慌失措,霍拉旭,没关系的…… 我定能把他击败。

不过,似乎你不能体会到我心中的忧虑。

霍拉旭:可是,殿下,如果您的心中有什么疑虑的话,那么就不要这样做吧。

我一定会帮你挡住他们的。

就说你病了。

哈姆雷特:千万不要。

我们不能相信那些预感,因为连一个麻雀的生死都是事先注定好了的,死神来临,不是现在就是将来,不是将来就是现在。

只要我对他做好准备就好了,既然无人能知死后会缺少什么。

早死又有何惧,让它来吧。

(哈姆雷特和霍拉旭、女仆下)第二幕:士兵1:国王、王后驾到!(国王、王后、雷欧提斯、奥斯里克及侍从等持钝剑等上。

)(国王要绅士地对待王后)国王:来,哈姆雷特,握手言和吧。

(牵雷欧提斯、哈姆莱特二人手使相握。

)哈姆雷特:请原谅我,先生,我伤害了你,请原谅我先生,因为你是个绅士。

现在我在所有观众面前,向你郑重声明,我并不蓄意为恶,希望能得到你的宽容和谅解。

让你能明白,我是在无意之中将箭矢射穿了屋脊,射伤了我的兄弟。

雷欧提斯:就我受伤的感情而言,我已经满足了,但是就我的荣誉而言,我还不想跟您和解。

在令人尊敬的长者出来调停判决之前,我是不会停止此恨的。

不过在那之前,我能够明白你的表白乃是出自真心。

哈姆雷特:我愿意接受此言,并以兄弟之情跟你展开这场比赛(二人拳头分开)取剑来吧!雷欧提斯:来,给我一柄。

国王:把剑给他,奥斯里克。

哈姆莱特,你知道赌注吗?哈姆雷特:是的,陛下,你一定将赌注下到了实力较弱的那方了。

国王:恩,我毫不担心,我了解你。

后来他又有了进步,所以才规定他必须多赢几招。

雷欧提斯:这一柄太重了;让我试试另一柄。

哈姆雷特:这一柄很适合我。

这些钝剑都是同样长短的吗?奥斯里克:是的,殿下。

(二人准备比剑。

)国王:(站起来。

)到桌上甄几杯好酒,如果哈姆雷特击中了,各炮台都要礼炮齐鸣,国王将为哈姆雷特鼓气加油。

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本

哈姆雷特剧本演员表哈姆雷特:魏天齐国王:陈鹏宇霍拉旭:杨策王后:吴深圳奥斯里克:姜然贵族:王雪琪(唐山)雷欧提斯:李婧哈姆雷特和霍拉旭上场。

哈:到此为止,现在我告诉你另外一件事,你还记得当初的经过吗?霍:记得,殿下哈:我觉得我的处境比带了脚铐的叛徒还难受。

我的鲁莽行事竟然鲁莽对了。

我们应该承认,有时候的鲁莽可以做出出奇的效果,我们的命早就被安排好了。

霍:这是无可置疑的哈:我在船舱里无意中发现一封公文,我大胆的拆开了它,霍拉旭啊,那里面是堂皇的诡计(大声),我发现了一道密令,用了许多借口为名,说为了丹麦和英国的利益,不能让我这个罪恶之人逃脱,接到公文后立即杀了我。

霍:竟有这等事哈:(把国书给霍)这就是原来的国书,当时我感到危机四伏,便写了另外一通国书,你想知道内容吗?霍:是的,殿下哈:我以国王名义向英王提出恳切的要求。

为了两国的友谊以及诸多理由立即处死那两个传书的。

霍:可国书上没有印章哈:啊,这件事啊。

也许是上天注定,我恰好有我父亲的私印。

霍:这么说吉尔登斯吞和罗森格兰兹是来送死的哈:是他们的阿谀献媚断送了他们的性命,在两个强敌争斗的时候非要去当那两个牺牲品霍:想不到竟是这样一个国王哈:他杀了我的父王,奸污了我的母后,篡夺我的王位,我再让他为非作恶,岂不是要遭天谴!霍:不要出声,有人来了奥斯里克上场。

奥:欢迎您回来,殿下哈:谢谢您,先生(小声对霍说)你认识这只水苍蝇吗?霍:不,殿下哈:(小声)那是你的福气,因为认识他是一件恶事奥:(行礼)殿下,我奉陛下之命来告诉您一件事哈:我洗耳恭听奥:宫中新来了一位雷欧提斯先生,相信我他是一个完完全全的绅士,相貌堂堂,谈吐优雅,你会发现他本人就是代表一位绅士所拥有的哈:先生,你把他形容的真是当之无愧,他的品德应该是举世罕见,其他人只配当他的影子奥:你说的一点都没错殿下哈:那你的用意是……奥:陛下和他打赌,让你们交手。

十二个回合之内,他赢不过您三招,雷奥提斯确认为他可以稳赢您九个回合,殿下要是答应可马上试一试哈:如果我说不呢?奥:我的意思是,殿下请您去和他一决高下哈:先生,我还要在这厅堂散步,让我休息一下,把剑准备好,要是这位绅士同意,边下也不变卦,我愿意一试奥:我要这样说吗哈:你可以用自己的美言来传达我的意思奥:那我先告辞了(行礼)奥斯里克下场。

Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本

Hamlet 哈姆雷特 中英对照剧本

H a m l e t第一幕scene?1艾尔西诺,城堡前的露台人物:Francisco、Bernardo、HoratioFrancisco?at?his?post,enter?to?him?Bernardo.(弗兰西斯科立台上守望,勃那多自对面上)B:Who’s?thereF:Long?live?the?king!B:BernardoF:Yes.B:It’stwelveo’clocknow.Gettobed,Francisco.F:Forthisreliefmuchthanks,It’sbittercold,andIamsickatheart.谢谢你来替我,天冷得厉害,我心里也老不舒服。

B:Haveyouhadquietguard你守在这儿,一切都很安静吗?F:Notamousestirring.一只小老鼠也不见走动。

B:Well,Say,What,isHoratiothere喂,——啊!霍拉旭也来了。

Horatio:Apieceofhim.有这么一个他。

B:What,hasthisthingappearedagain什么!这东西今晚又出现过了吗?F:Whatareyoutalkingabout?Horatio:Keepsilence!Look,whereitcomeagain!(鬼混上)B:LookitnotlikethedeadkingMarkit,Horatio.他不是很像已故的国王吗?你看,霍拉旭。

(鸡叫,鬼混退)Horatio:Mostlike,itmakesmefeelwonderandscare.IthinkweshouldtellouryoungHamlet. 好像啊!它让我感动恐惧和害怕。

我认为我们应该告诉我们年轻的哈姆雷特。

F&B:Yes.(退下)Scene2城堡中的大厅TheoldkingHamlet’sthememorybegreen,theKingClaudiuswastookoverhisright,andthenm arriedwiththeQueen.Horatio:Mylord,Icametoseeyourfather’sfuneral.殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一幕:哈姆雷特霍拉旭女仆
旁白:
霍拉旭:殿下,这场比赛,我想你会输的。

哈姆雷特:哦,不,我不会失败的,女人才会因为一个莫名奇妙的预感而惊慌失措,霍拉旭,没关系的…… 我定能把他击败。

不过,似乎你不能体会到我心中的忧虑。

霍拉旭:可是,殿下,如果您的心中有什么疑虑的话,那么就不要这样做吧。

我一定会帮你挡住他们的。

就说你病了。

哈姆雷特:千万不要。

我们不能相信那些预感,因为连一个麻雀的生死都是事先注定好了的,死神来临,不是现在就是将来,不是将来就是现在。

只要我对他做好准备就好了,既然无人能知死后会缺少什么。

早死又有何惧,让它来吧。

(哈姆雷特和霍拉旭、女仆下)
第二幕:
士兵1:国王、王后驾到!
(国王、王后、雷欧提斯、奥斯里克及侍从等持钝剑等上。


(国王要绅士地对待王后)
国王:来,哈姆雷特,握手言和吧。

(牵雷欧提斯、哈姆莱特二人手使相握。


哈姆雷特:请原谅我,先生,我伤害了你,请原谅我先生,因为你是个绅士。

现在我在所有观众面前,向你郑重声明,我并不蓄意为恶,希望能得到你的宽容和谅解。

让你能明白,我是在无意之中将箭矢射穿了屋脊,射伤了我的兄弟。

雷欧提斯:就我受伤的感情而言,我已经满足了,但是就我的荣誉而言,我还不想跟您和解。

在令人尊敬的长者出来调停判决之前,我是不会停止此恨的。

不过在那之前,我能够明白你的表白乃是出自真心。

哈姆雷特:我愿意接受此言,并以兄弟之情跟你展开这场比赛(二人拳头分开)取剑来吧!
雷欧提斯:来,给我一柄。

国王:把剑给他,奥斯里克。

哈姆莱特,你知道赌注吗
哈姆雷特:是的,陛下,你一定将赌注下到了实力较弱的那方了。

国王:恩,我毫不担心,我了解你。

后来他又有了进步,所以才规定他必须多赢几招。

雷欧提斯:这一柄太重了;让我试试另一柄。

哈姆雷特:这一柄很适合我。

这些钝剑都是同样长短的吗
奥斯里克:是的,殿下。

(二人准备比剑。


国王:(站起来。

)到桌上甄几杯好酒,如果哈姆雷特击中了,各炮台都要礼炮齐鸣,国王将为哈姆雷特鼓气加油。

还要在酒杯里放一颗珍珠,这将比所有皇冠上的珍珠更加名贵,把酒杯给我。

(女仆端着酒杯上)
让鼓手擂起号角的前奏,让号角声传给外面的炮手,让炮声震彻天地,报告这个消息。

“国王为哈姆雷特干杯了!”来,开始比赛吧,裁判给我留心看着!
奥斯里克:是的,陛下。

先生们,准备好了吗
奥斯里克:开始!
(二人比剑。


哈姆雷特:中了!
雷欧提斯:没中!
哈姆雷特:裁判怎么说
奥斯里克:很显然的。

中了!
雷欧提斯:再来!
国王:且慢;哈姆雷特,这颗珍珠是你的了。

祝你健康!把酒给他。

(喇叭齐奏。

内鸣炮。


哈姆雷特:暂且把它放在一旁。

让我赛完这一局。

奥斯里克:开始!
(二人比剑。


哈姆雷特:又中了;你怎么说
雷欧提斯:给你点中了,我承认。

国王:好啊,我们的孩子要赢了。

王后:来吧,哈姆雷特,母后给你擦擦额头上的汗。

(国王向女仆示意,女仆从后面端酒杯到王后和哈姆雷特面前。


王后:母后为你的胜利干杯。

国王:别喝,乔特鲁德!(稍大声)你,不要喝。

(迟疑)
王后:我要喝的,陛下;请原谅我。

(喝酒)
国王:(旁白)这一杯酒里有毒;太迟了!
哈姆雷特:母亲,我现在还不敢喝酒。

哈姆雷特:来,该第三个回合了,雷欧提斯。

拿出你真正的实力。

难道你在让我不成
雷欧提斯:哼,我一定能把你击中的。

奥斯里克:先生们,开始!
(二人比剑。


奥斯里克:平手,平手。

雷欧提斯:去你的,受我一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱;二人在争夺中彼此手中之剑各为对方夺去,哈姆莱特以夺来之剑刺雷欧提斯,雷欧提斯亦受伤。


国王:(站起)快把他们分开!他们真动火了!(命令)
(王后倒地。


奥斯里克:别斗了,快看看王后怎么了。

(将两人分开,搀扶雷欧提斯到一边。


霍拉旭:他们两人都在流血。

您没事吧,殿下
奥斯里克:您怎么了,雷欧提斯
雷欧提斯:唉,奥斯里克,就像一只自投罗网的麻雀,我用诡计害人,反而害了自己,这也是我应得的报应。

哈姆雷特:母后怎么啦(对国王说。


国王:她,她看到血,昏过去了。

(后退)
王后:不,酒,那杯酒——我亲爱的哈姆莱特!那杯酒,有毒。

(死。

)(期期艾艾)
哈姆雷特:阴谋!把门窗关上!查出来是谁干的。

(雷欧提斯倒地。


雷欧提斯:他就在此!(大声)(哈姆雷特回头。


他就在此,哈姆莱特。

哈姆莱特呀,你已经死定了;天下再好的良药对你也无效了,你将活不过半个时辰。

那杀人的凶器正握在你的手上,它的刃上还涂着毒药。

我也中了毒,再也无法站起来了。

我也不能再说下去了。

(渐弱。


国王——国王——就是凶手。

(声嘶力竭。


众人:反了!反了!
哈姆雷特:锋利的刃上还涂着毒药!——好,毒药,发挥你的药性吧!(向国王逼近。

)嗜杀贪淫的丹麦王啊。

(拿酒杯。

)服下你该死的药剂。

跟我的母亲一道去吧!(刺国王。

灌毒酒。


雷欧提斯:这是他的报应,这酒是他调的,尊贵的哈姆雷特啊,让我们互相宽恕吧!我不怪你杀了我和我的父亲,你也别怨我杀了你!(渐弱。

死)
哈姆雷特:愿上天赦免你,雷欧提斯。

(转身对王后)永别了,母亲!我也将随你而去。

(哈姆雷特倒下。

霍拉旭搀扶)
霍拉旭:殿下。

哈姆雷特:霍拉旭请你暂时牺牲一下天堂的幸福,留在这冷酷的人间替我讲述我的故事吧!。

相关文档
最新文档