西班牙语俗语

合集下载

西班牙语俗语

西班牙语俗语

西班牙语俗语任何一种外语都有很多与汉语吻合的成语,西语也是如此。

如下:1、Tal padre cual hijo.有其父,必有其子。

2、Ojos que no ven, corazón que no siente.眼不见,心不烦。

3、Quien madruga, Dios le ayuda.天道酬勤4、No todo lo que brillo es oro.闪光的不一定都是金子。

5、El tiempo es oro.一寸光阴一寸金/El tiempo es dinero.时间就是金钱。

6、Adonde fueres haz lo que vieres入乡随俗7、El querer es poder.有志者,事竟成。

8、Pescar en río revuelto (o) Pescar a agua revuelta.混水摸鱼9、No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事;塞翁失马,安知非福。

10、Las paredes oyen隔壁有耳11、La apariencia enga?a.人不可貌相12、Un buen comienzo es la mitad del éxito.良好的开端是成功的一半。

13、Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人14、La ropa sucia se lava en casa.(o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬15、Viento en popa一路顺风16、A buen hambre no hay pan duro.饥不择食17、Quien a buen árbol se arríma, buena sombra le cobija.背靠大树好乘凉18、Del dicho al hecho, hay mucho trecho.说起容易做起来难19、Dar el primer paso de la gran marcha千里之行,始于足下。

西班牙语俗语

西班牙语俗语

01.Querer es poder.有志者,是竞成。

02.Lo que no quieres que te hagan,no lo hagas a los otros.己所不欲,勿施于人。

03.No te apresures.欲速则不达。

04.No hay disputas sobre el gusto.品味无可争议。

05.No hay humo sin fuego.无风不起浪。

06.Cada uno tiene su gusto.萝卜青菜,各有所爱。

07.Los comparaciones son odiosas.人比人,气死人。

08.Mira antes de saltar.三思而后行。

09.Cada uno tiene su momento.万物皆有时。

10.Muchas manos hacen las cosas ligeras.人多好办事。

vida es demasiado corta para los felices,y demasiado larga para los miserables.生命对于幸福者太短,对于不幸者太长。

12.Amor engendra amor.爱生爱。

13.El amor es ciego.爱情是盲目的。

14.Los trapos sucios se levan en casa.-家丑不可外扬。

15.No puedes llevarlo contigo.生不带来,死不带去。

16.Al que madruga Dios le ayuda.老天不负起早人。

17.Del dichoal hecho hay mucho trecho.-说来容易做来难。

西班牙 俗语

西班牙 俗语

西班牙俗语西班牙是一个充满独特文化和传统的国家,这里有许多有趣而又深刻的俗语。

俗语是西班牙文化的一部分,是人们智慧和经验的结晶,以小而巧妙的方式传递了许多深刻的思想。

本文将为您介绍一些西班牙的俗语,并为您解释其背后的意义。

1. "No hay mal que por bien no venga."(没有不好的事情不会带来好事。

)这个俗语告诉我们,即使我们遇到了挫折或失败,也要相信每一次不幸都会带来新的机会和好运。

它教导我们要积极面对困境,相信一切都会变好。

2. "Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente."(睡着的螃蟹会被水流冲走。

)这句俗语是提醒我们不要懒散或漠不关心。

它告诫我们要保持警觉和积极主动,不要让机会从我们身边溜走。

3. "En boca cerrada no entran moscas."(闭嘴就不会进蝇。

)这个俗语的意思是告诉我们,不说话就不会犯错或惹麻烦。

它教导我们学会保持沉默和克制,避免言语上的过失。

4. "A quien madruga, Dios le ayuda."(早起的人得到上帝的帮助。

)这句俗语鼓励我们早起并积极行动。

它传递出一种信息,即通过早起并规划好自己的时间,我们可以提高工作效率,获得更多的成功。

5. "Ojos que no ven, corazón que no siente."(眼不见为净。

)这个俗语意味着当我们看不到某事或某人时,我们就不会感受到某种情绪上的痛苦。

它提醒我们,有时候忽视一些问题或面对某些现实可能会让我们更好地应对困境。

6. "Perro ladrador, poco mordedor."(吠叫的狗很少咬人。

)这句俗语是告诉我们,有些人会大声吵闹,但很少采取实际行动。

西班牙谚语

西班牙谚语

西班牙谚语西班牙谚语是一种流传甚广的文化表达方式,它们来源于西班牙人的智慧和经验。

这些谚语常常简洁而深刻地表达了一种普遍的真理或道理。

以下是一些经典的西班牙谚语,它们展示了西班牙文化的价值观和智慧。

1. 'No hay mal que por bien no venga' - 意为“没有不好的事情不会有好的结果。

”这句谚语表达了乐观和积极面对困难的态度。

它提醒我们,在困境中可能会出现机会和改变。

2. 'A quien madruga, Dios le ayuda' - 意为“早起的人得到上帝的帮助。

”这句谚语强调了行动力和努力的重要性。

它告诉我们,早起并开始一天的工作,将会有更多的机会获得成功。

3. 'El que mucho abarca, poco aprieta' - 意为“贪多者得少。

”这句谚语强调了专注和集中注意力的重要性。

它告诉我们,如果我们试图做太多的事情,我们可能无法集中精力做好任何一件事。

4. 'A palabras necias, oídos sordos' - 意为“对愚蠢的话装聋作哑。

”这句谚语鼓励我们不要对愚蠢或无意义的批评或负面言论做出反应。

它提醒我们,我们应该选择性地关注对我们真正有价值的东西。

5. 'Más vale tarde que nunca' - 意为“迟到总比不到好。

”这句谚语是提醒我们即使做事迟到了,但还是比不做好。

它强调了行动和坚持的重要性。

这些谚语不仅在西班牙国内使用广泛,而且在西班牙语国家的其他地方也有很高的普及度。

它们反映了西班牙文化中重要的价值观,如乐观、努力、专注和坚持。

这些谚语不仅是西班牙人的智慧结晶,也为我们提供了一些有关生活和成功的启示。

无论在哪个国家,这些谚语都能让人思考和反思,帮助我们更好地应对生活中的挑战。

西班牙俗语30句

西班牙俗语30句

西班牙俗语30句掌握自己的命运Tonmar el destino en sus propias manos.得人心者得天下Quien se gana el apoyo del pueblo, conquista el paí .实践是检验真理的唯一标准La práctica es el único criterio de la verdad.俗话说,不是冤家不聚头。

Como suele decirse : ¨ Los contrincantes se encuentran siempre. ¨有些人总是要碰了壁才认输Algunas personas nunca se dan por vencidas sino después de estrellarse contra la pared.瓜熟蒂落,水到渠成。

Maduro el melón , se desprende del pezón . Donde el agua afluye , un canal se forma.墙上一蔸草,风吹两边倒。

Hierbas que crecen sobre la tapia se mecen con el viento.高枕无忧Dormir sobre los laureles.海里捞针Buscar una aguja en un pajar.小题大做Desencadenar una tempestad en un vaso de agua.偷鸡不着蚀把米Ir por lana y salir trasquilado.说曹操,曹操就到En nombrando al ruin de Roma , luego asoma.江山易改,本性难移Genio y figura , hasta la sepultura.种瓜得瓜,种豆得豆Quien siembra vientos , recoge tempestades.冰冻三尺,非一日之寒。

西班牙语谚语集锦

西班牙语谚语集锦

西班牙语谚语集锦西班牙语,简称西语,属于“印欧语系-罗曼语族-西罗曼语支”。

西班牙也有很多谚语,下面是店铺整理的西班牙语谚语,感兴趣的过来看看吧。

西班牙语谚语摘抄1.A buen principio, buen final. 良好的开端是成功的一半。

2.Algo es algo, peor es nada. 知足者常乐。

3.Buey viejo lleva surco derecho. 姜还是老的辣。

4.Bueno y barato no caben en un zapato. 便宜没好货,好货不便宜。

5.Camino malo se anda ligero. 阳光总在风雨后。

6.Carta echada, no puede ser retirada. 覆水难收。

7.Donde hay humo, hay calor. 事出有因。

/ 无风不起浪。

8.Dos cabezas piensan más que una.三个臭皮匠赛过诸葛亮。

9.Echar leña al fuego. 火上浇油。

10.El amor deja ver las rosas, pero no las espinas. 爱情是盲目的。

11.Fácil es recetar, difícil es curar. 说起来容易,做起来难。

12.Fruta verde, ni buen sabor tiene. 嘴上无毛,办事不牢。

13.Gana poco, pero gana siempre. 薄利多销。

14.Gota a gota se forma el río. 千里之行,始于足下。

15.Hablando del rey de Roma, él que asoma. 说曹操,曹操到。

16.Hacer el sueco. 明知故问。

西班牙语谚语推荐1.Imposible solo existe en el mundo de los incapsces. 有志者事竟成。

地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?

地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?

地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?1. A espaldas vueltas, memorias muertas.人走茶凉2. A gato satisfecho no le preocupa ratón.知足者常乐3. A los amigos se les conoce en la desgracia.患难存知己4. A más años más desengaños.路遥知马力5. Ahogarse en un caso de agua.小题大做6. Al hierro caliente batir de repente.趁热打铁7. Al que nació barrigón, ni que lo fajen de chico.江山易改,本性难移8. Al que se aleja lo olvidan y al que se muere lo entierran. 人走茶凉9. Año de nieves, año de bienes.瑞雪兆丰年10. Cada cual lleva su cruz.家家有本难念的经11. Cada oveja con su pareja.物以类聚12. De la mano a la boca se cae la sopa.煮熟的鸭子飞了13. Cada maestrillo tiene su librillo.八仙过海,各显神通14. Cada palo tiene su uso y está donde Dios lo puso.各尽其用15. Cree el ladrón que todos son de su condición.以小人之心度君子之腹16. De lo poco, poco, y de lo mucho, nada.贪多嚼不烂17. El buen paño en el arca se vende.酒香不怕巷子深18. El mandar no admite par.一山不容二虎19. El que anda con lobos, a aullar aprende.近朱者赤近墨者黑20. El que calla, otorga.沉默就是默许21. El que se fue a Sevilla, perdió su silla.机不可失,时不再来22. El que no arriesga ni pierde ni gana.不入虎穴,焉得虎子23. El tiempo es oro.一寸光阴一寸金24. El uso hace maestro.熟能生巧25. Entra por un oído, y sale por otro.充耳不闻。

西班牙语谚语,名言,警句

西班牙语谚语,名言,警句

El tiempo es oro. 一寸光阴一寸金Pereza no es pobreza, pero por ahí se empieza.(懒惰不是贫困,而是贫困的开始)。

Viaja la pereza con tan lentitud, que la alcanza la pobreza con gran prontitud.(懒惰像蜗牛一样,贫困转眼间就把它追上了)。

No hay mejor lotería que el trabajo y la economía.(勤劳是最赚钱的彩票)。

Al que madruga Dios le ayuda. 勤劳的人,上帝也会向他伸去援助之手(早起的鸟儿有虫吃)(天道酬勤)No se ganó Zamora en una hora, ni Roma se fundó luego toda. 萨莫拉不是一天攻下的,罗马城也不是瞬间建成的”。

La gota cava piedra. 水滴石穿。

Poco a poco se va lejos. 千里之行始于足下。

Por poco se empieza. 积跬步以成千里。

Quien mucho habla mucho yerra. 言多必失Por la boca muere el pez和 La perdiz por el pico se pierde la vida.“祸从口出”。

Donde va más hondo el río, hace menos ruido.“静水流深”Poco hablar es oro, mucho hablar es lodo.(少说是金,多讲是泥)Más vale callar que mal hablar.(宁可沉默,不可乱语)。

Aquellos son ricos que tienen amigos. (谁有朋友,谁就真正富有);Quien tiene un amigo tiene un tesoro.(谁拥有一个朋友,谁就拥有一笔财富)。

西班牙语俚语 俗语

西班牙语俚语 俗语

ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋tener la memoria de pez 记忆差tener la piel de gallina 汗毛竖起来estar como una cabra 疯como una vaca/foca 胖por la boca muere el pez 言多必失matar dos pájaros de un tiro 一箭双雕buscarle tres pies al gato 作茧自缚marear la perdiz 拐弯抹角estar al loro 注意(周围事)tratar como a un perro 虐待coger el toro por los cuernos 勇往直前tener la mosca detrás de la oreja 怀疑poner el cascabel al gato 给猫挂铃pillar el toro 没时间了hay gato encerrado 有猫腻pagar los platos rotos/ pagar el pato 代人受过ponerse las botas 中饱私囊,吃很多cortar el bacalao 说了算,做主como pez en el agua 如鱼得水bajarse de burro 退步-认错como gallina en corral ajeno 不自在llevarse como el perro y el gato 关系不好llevarse el gato al agua 胜利subírsele a alguien el pavo 因害羞而脸红piel de gallina 鸡皮疙瘩risa de conejo 苦笑no ver tres en un burro 视力极差ser más lento que el caballo del malo 比乌龟还慢quedarse alguien pajarito 冻僵importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意dar una torta 打耳光dar calabazas 不及格/拒绝某人tener mala leche 性格不好pedir peras al olmo 缘木求鱼estar como un fideo 瘦得像一条粉干ponerse como un tomate 脸红得像番茄ponerse como una sopa 落汤鸡sacarle las castañas del fuego 火中取栗mandar/irse a freir espárragos 走开,滚开ser del año de la pera 老古董dar las uvas 花很长时间ser un melón 傻瓜ser pan comido 小菜一碟estar hecho un flan 焦虑不安comer como una lima 吃很多tirar la piedra y esconder la mano 扔了石头把手藏起来a buenas horas mangas verdes 太迟了atar cabos 根据事实推理vivir al día 月光族echar chispas 暴跳如雷de pascuas a ramos 千载难逢armarse hasta los dientes 全副武装apretarse el cinturon 勒紧裤带(节制)pasarlas moradas 处于困境verdades de Perogrullo 显而易见的事实ser cateto 乡下气的(土/俗/粗鲁/愚蠢)tener malas pulgas 坏脾气dar la lata 打扰estar a dos velas 身无分文hacer la pelota 拍马屁ahogarse en un vaso de agua 小题大做faltar un tornillo 少根筋estar en vilo 坐立不安hinchársele a uno las narices 鼻子都气歪了irse de rositas (不负责任)偷偷的溜走irse al pique 下沉/(企业)失败salir de Guatemala y entrar en Guatepeor 跳出油锅,又进火坑estar en la luna/las nubes/Babia 心不在焉ser uña y carne 亲密无间tomar(se) a pecho 认真,当真no dar pie con bola 不停地猜错meter la pata 犯错poner los dientes largos 眼红poner el dedo en la llaga 伤口上撒盐en un abrir y cerrar de ojos 一瞬间tener mucha cara/jeta/morro 脸皮厚cruzar los dedos 祈祷运气arrimar el hombro 助一臂之力dormir a pierna suelta 睡得很熟tener los pies en el suelo 脚踏实地creerse el ombligo del mundo 自以为世界的中心(狂妄自大) levantarse con el pie izquierdo 吃错药/倒霉的一天no tener dos dedos de frente 没头脑por los pelo 险些/差一点dar la espalda 不理睬hacer oídos sordos 置若罔闻hacer la vista gorda 视而不见tomar el pelo 嘲笑,愚弄estar hasta las narices 忍无可忍costar/valer un ojo de la cara 非常昂贵no tener pelos en la lengua 直言不讳no dar el brazo a torcer 不退让echar una mano 搭手帮忙hablar por los codos 不停的唠叨carta blanca 自由选择、全权委托lágrimas de cocodrilo 鳄鱼的眼泪(假慈悲) oscuro como boca de lobo 漆黑一片tonto de capirote 非常愚蠢en un plis-plas 一眨眼llorar a moco tendido 泪流满面espada de Damocles 时刻存在的危险tiempos de Maricastaña 很久以前ángel de la guarda 守护天使【cabeza头】cabeza cuadrada 一根筋~de hierro/cabezudo 固执的人~torcida 伪君子~hueca/~de tarro 愚昧无知的~vana 虚弱的~de chorlito 轻率冒失的人~de familia 一家之主bajar la~ 低头,顺从darse con la~en la pared 撞墙了(走投无路) flaco de~ 优柔寡断的ir~abajo 走下破levantar~ 走出泥潭perder la~ 失去理智tener la~en su sitio 很理智darle vueltas la ~ a alguien 头晕ir al grano 直接说重点la edad de pavo 青春期,叛逆期ser un don Juan 好色之徒,花花公子irsele el santo al cielo 脑袋短路了dar el do de pecho 全力以赴jugar con fuego 玩火comer el coco a alguien 洗脑(ir)viento en popa 一帆风顺ponerse rojo/ponerse colorado 脸红quedarse en blanco 一片空白(考试时) media naranja 另一半como las propias rosas 很好(开心)ponerse negro 黑着脸/生气poner verde/ como hoja de perejil 训斥príncipe azul 白马王子sangre azul 贵族血统colorín colorado 完美结束了estar sin blanca/ un mango 身无分文estar al rojo vivo 非常生气meterse en camisa de once varas. 自找麻烦nadie da duros a cuatro pesetas. 天下没有免费的午餐。

西班牙语谚语36句

西班牙语谚语36句
五十步笑百步
24、 Al hijo del vecino, límpiale las narices y métele en tu casa.
幼吾幼以及人之幼
25、 Cuando el dinero canta,todos bailan.
大树底下好乘凉
20、 Cada oveja con su pareja.
物以类聚
21、 Donde una puerta se cierra, otra se abre.
上帝在你面前关上了门,又在另一处开了一个窗
无风不起浪
8、 A río revuelto, ganacia de pescadores.
浑水摸鱼
9、 Al que madruga, Dios le ayuda.
早起的鸟儿有食吃
10、 Atar los perros con longaniza.
拆东墙补西墙
13、 Donde las dan, las toman.
恶有恶报
14、 La unión hace la fuerza.
团结就是力量
15、 Lo que viene fácil, fácil se va.
并非所有老者都是智者,也并非所有智者都是老者
36、 Afortuቤተ መጻሕፍቲ ባይዱado en el juego, desafortunado en amores.
商场得意,情场失意
对理解能力好的人,不用多费口舌
34、 Después de una revolución, siempre aparece un nuevo mandón.
在每次革命之后都会出现一个新的指挥者

西班牙语谚语二十则

西班牙语谚语二十则

La amistad borra la lejanía.天涯若比邻,海内存知己。

Matar dos pájaros de un tiro.一箭双雕,一举两得。

Más vale morir en grito que vivir en mudez.宁鸣而死不默而生。

A buen hambre no hay pan duro.饥不择食。

A cada puerco le llega su San Martín.命中注定。

Agua pasada no muele molino.覆水难收,木已成舟。

Al buen pagador no le duelen prendas.有借有还再借不难。

Al ánimo constante ninguna dificultad le embaraza. 天下无难事,只怕有心人。

Allégate a los buenos y serás uno de ellos.近朱者赤近墨者黑。

A lo hecho, pecho.敢作敢当。

Al villano dale el pie y te tomará la mano.得寸进尺。

A mal tiempo buena cara.逆来顺受。

Amigo en la adversidad es amigo de verdad. 患难之交是真友。

Amor con amor se paga.爱人者人恒爱之。

Antes que te cases mira lo que haces.三思而后行。

Antes se coge a un mentiroso que a un cojo. 谎言易破。

A palabras necias, oídos sordos.非礼勿听。

A pícaro, pícaro y medio.以毒攻毒。

Ayúdate que Dios te ayudará. 自助天助。

西班牙语谚语

西班牙语谚语

西班牙语谚语Por la plata baila el mono. 有钱能使鬼推磨;Más vale prevenir que lamentar.预防胜于治疗;El ceder es a veces la mejor manera de vencer.以退为进;Lo que no se ve no se desea.眼不见心不烦;La verdad amarga.忠言逆耳;Donde no hay harina todo es mohina.贫贱夫妻百事哀;La cara es el espejo del alma.相由心生;La ropa sucia se lava en casa.家丑不外扬;Lo que la hace la paga.自己的烂摊子自己收拾;pagar a alguien con la misma moneda.以其人之道还治其人之身;Hablando del rey de Roma,por la puerta asoma.说曹操,曹操到;Lo que en el día se piensa,a la noche se sueña.日有所思,夜有所梦;El tiempo todo lo cura.时间可治愈一切;La vida es sueño.人生如梦;Algo es algo.有一点是一点;Aguí perdí una aguja,aquí la hallaré.哪里跌倒,哪里爬起来;Más vale algo que nada.有点总比没有强;En boca cerrada no entran moscas.祸从口出,慎言少失;La experiencia hace al maestro.熟能生巧。

西班牙 俗语

西班牙 俗语

西班牙俗语西班牙有很多通俗易懂、富有哲理的俗语,比如:1. Después de beber, cada uno dice su parecer.酒后吐真言,每个人都会有自己的看法。

2. Donjuán es un donjuán.唐璜是个花花公子。

3. El que fuma en hoyo, que se lo lleve el diablo.自作自受,咎由自取。

4. El que mucho abarca poco aprieta.贪多嚼不烂。

5. El que mucho sabe, mucho yerra.懂得越多,犯错越多。

6. Estar como el perdón de ayer.像昨天的赦免一样糟糕。

7. Haber visto caer el sol en la mar Menor.目睹太阳落在小海里。

8. Hombre hecho y derecho, anda en dos caminos.行得正,走得端,做事有两条道可选。

9. Hombre propone y Dios dispone.谋事在人,成事在天。

10. La cabeza me duele de tanto pensar.我头好痛,想得太多了。

11. La lengua baila, pero el corazón sufre.舌头会跳舞,但心里会痛苦。

12. La miel se va con el pan a la boca.蜜糖跟着面包走。

13. La sal de la vida es la filosofía.人生的盐是哲学。

西语俗语

西语俗语

西班牙语俗语任何一种外语都有和很多和汉语吻合的成语,西语也是如此。

以下是一些常见的西语俗语:1,。

Tal padre cual hijo. 有其父必有其子2. Ojos que no ven,corazon que no siente. 眼不见,心不烦3. Quien madruga,Dios le ayuda. 天道酬勤4. No todo lo que brillo es oro. 闪光的不一定都是金子5. El tiempo es dinero. 时间就是金钱6.El tiempo es oro. 一寸光阴一寸金7. Adonde fueres haz lo que vieres 入乡随俗8.El querer es poder. 有志者事竟成9. Pescar en rio revuelto。

(o) Pescar a agua revuelta. 混水摸鱼10. No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事:塞翁失马安知非福11. Las paredes oyen. 隔墙有耳12. Un buen comienzo es la mitad del exito. 良好的开端是成功的一半13. Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人14. La ropa sucia se lava en casa. (o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬15. Viento en popa.一路顺风16. A buen hambre no hay pan duro.饥不择食17. Quien a buen arbol se arrima , buena sombra le cobija. 背靠大树好乘凉18. Del dicho al hecho , hay mucho trecho. 说起容易做起难19. Dar el primer paso de la gran marcha. 千里之行,始于足下20. De todo corazon 全心全意21. Matar dos pajaros con una piedra.一石二鸟22. No tiene donde caerse muerto.上无片瓦,下无立锥之地23. Quien todo lo quiere,todo lo pierde.一个人什么都想要,就会失去所有。

西班牙语 谚语

西班牙语  谚语

Pereza no es pobreza, pero por ahí se empieza.懒惰不是贫困,而是贫困的开始。

Viaja la pereza con tan lentitud, que la alcanza la pobreza con gran prontitud.懒惰像蜗牛一样,贫困转眼间就把它追上了。

El pastor dormido, y el ganado en el trigo.牧羊人睡懒觉,羊群跑去吃麦苗。

No hay mejor lotería que el trabajo y la economía.勤劳是最赚钱的彩票。

Al que madruga Dios le ayuda.自助者天助之。

La gota cava piedra.水滴石穿。

Poco a poco se va lejos.千里之行始于足下。

Por poco se empieza.积跬步以成千里。

Querer es poder.有志者事竟成。

Quien mucho habla mucho yerra.言多必失。

Por la boca muere el pez. La perdiz por el pico se pierde la vida.祸从口出。

Donde va más hondo el río, hace menos ruido.静水流深Poco hablar es oro, mucho hablar es lodo.少说是金,多讲是泥。

Más vale callar que mal hablar.宁可沉默,不可乱语。

Aquellos son ricos que tienen amigos.谁有朋友,谁就真正富有。

Quien tiene un amigo tiene un tesoro.谁拥有一个朋友,谁就拥有一笔财富。

Dime con quién andas y te diré quién eres.观其友,知其人。

经典西班牙谚语

经典西班牙谚语

经典西班牙谚语1. “A quien madruga, Dios le ayuda.”(上帝帮助早起的人。

)2. “No hay mal que por bien no venga.”(塞翁失马,焉知非福。

)3. “Quien calla otorga.”(沉默即同意。

)- 在我们办公室开会的时候,有一次讨论一个新方案。

汤姆一直不说话,老板就觉得他是同意这个方案了。

汤姆后来才解释他其实有不同意见,但是老板就说“Quien calla otorga”啊。

你想想,在一群人讨论的时候,如果你不吭声,别人是不是就会觉得你默认了呢?4. “El que mucho abarca, poco aprieta.”(贪多嚼不烂。

)- 我表弟小卡洛斯,他一下子报了好多兴趣班,什么绘画、音乐、舞蹈、武术的。

结果到最后,每个班他都学得马马虎虎的。

这就是“El que mucho abarca, poco aprieta”的典型例子啊。

就像吃饭一样,你一下子往嘴里塞太多东西,能嚼得动吗?5. “Más vale tarde que nunca.”(迟做总比不做好。

)- 我的老同学露西亚一直想学习法语,可是她总是拖延。

直到去年她才开始学,虽然比她计划的晚了很多年,但她现在也能简单地用法语交流了。

这就告诉我们“Más vale tarde que nunca”。

你是不是也有一些想做却一直没做的事呢?现在开始也不晚哦。

6. “Dime con quién andas y te diré quién eres.”(告诉我你和谁在一起,我就知道你是谁。

)- 我看到我的侄子和一群小混混在一起玩,我就特别担心。

因为俗话说“Dime con quién andas y te diré quién eres”啊。

如果他总是和那些调皮捣蛋的孩子混在一起,他自己也可能会变成那样的人。

西语谚语俗语 288

西语谚语俗语 288

1.A caballo muerto , la cebada al cabo . 人走茶凉2.A buen servicio , mal galardón . 好心当成驴肝肺3.No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti . 己所不欲,勿施于人4.Buena sangre no puede mentir. 虎父无犬子5.Ojos que no ven, corazón que no siente. 眼不见,心不烦6.Cuando las ranas críen pelos. 当太阳从西边出来的时候7.Cuando pelean garza y almeja, el pescador hace fcil presa. 鹬蚌相争,渔翁得利8.Tal padre cual hijo. 有其父必有其子9.A buen salvo está el que repica . 当局者迷,旁观者清10.Querer es poder. 有志者,事竟成11.No hay mal que venga solo. 福无双至,祸不单行12.El que a buen árbol se arrima,buena sombra cobija. 大树底下好乘凉13.El tiempo es dinero. 一寸光阴一寸金14.Un caballero acude de las palabras y no a los puños. 君子动口不动手15.No todo lo que brilla es oro. 闪光的不一定都是金子16.A mocedad ociosa , vejez trabajosa. 少壮不努力,老大徒伤悲17.Armarse hasta los dientes. 武装到牙齿18.Libro cerrado, no seca letrado. 开卷有益19.Echar agua fría. 泼冷水20.A falta de pan buenas son tortas. 海里无鱼,虾为贵s apariencias enganan. 人不可貌相22.A cada cual se le levantan los pajarillos en su muladar . 人非圣贤孰能无过23.El primer paso es el que cuesta. 万事开头难24.El que hace el daño es quien debe repararlo. 解铃还须系铃人25.El hombre propone y Dios dispone. 谋事在人,成事在天26.El buen paño en el arca se vende. 货好不用尽摇铃(酒香不怕巷子深)27.El bien no es conocido hasta que es perdido. 失去了才懂得珍惜28.A moro muerto gran lanzada. 虎落平阳被犬欺29.Cuando lo busco, nunca lo veo; cuando no lo busco, cátalo aquí luego. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫 codicia rompe el saco. 贪多必失31.Bueno es hablar, pero mejor es callar. 沉默是金。

西班牙语常用谚语

西班牙语常用谚语

Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.
33. 失之毫厘,谬以千里
De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.
34. 江山易改,本性难移.
Las paredes tienen ojos.
55. 明知山有虎,偏向虎山行
Consciente del peligro, desafiarlo
56. 知己知彼,百战不殆
Quien se conoce a sí mismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.
66. 春雨贵似油
En abril, cada gota vale por mil.
67. 才出龙谭,又入虎穴
Escapar del trueno y dar en el relámpago.
68. 唇亡齿寒
Sentirse solidario con otro ante un amenaza común.
La íntima amistad borra la lejanía.
73. 好马不在铃铛响
Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.
74. 好事不出门,坏事行千里
El bien sue?a y el mal vuela.
Quien no se arriesga, no pasa la mar.
30. 只要功夫深,铁杵磨成针
Poco a poco hila la vieja el copo.

西班牙语谚语

西班牙语谚语

西语谚语donde hay patrón, no manda marinero; 有老板在场,伙计说了不算quien tiene boca, se equivoca 有嘴的人就可能说错话(不做不错)Tener que ver para creer. 眼见为实A rio revuelto, ganacia de pescadores. 浑水才能摸鱼Donde las dan, las toman. 自食其果Dime con quién andas y te diré quién eres. 人以类聚Cada oveja con su pareja. 物以群分Lo que viene fácil, fácil se va. 来得容易,去得快De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子un buen comienzo es la mitad de un triunfo. 好的开始是成功的一半Cuando el dinero canta, todos bailan. 有钱能使鬼推磨Más vale prevenir que curar 预防胜于治疗No dejes para man?ana lo que puedas hacer hoy. 今日事今日毕Más sabe el diablo por viejo que por diablo 姜是老的辣Quien mal anda, mal acaba. 恶有恶报Dime de qué presumes y te diré de qué careces. 你说你何以为傲,我告诉你不足何在lo barato,sale caro 贪便宜,得不偿失cuando el río suena, piedras trae 无风不起浪Mona vestida de seda, mona se queda 穿上绸缎的猴子,还是猴子(沐猴而冠)quien tiene boca, se equivoca 有嘴的人就可能说错话(不做不错)Ser el último orejón del tarro. 后知后觉A lo hecho, pecho. 自己面对后果A su tiempo maduran las brevas. 无花果自有成熟的时候(瓜熟蒂落,水到渠成)Genio y figura hasta la sepultura. 个性和体态都是到死为止(江山易改,本性难移)En todas partes se crecen habas. 哪里都有豆子。

西班牙语谚语,名言,警句

西班牙语谚语,名言,警句

Querer es poder. 有志者事竟成。

El tiempo es oro. 一寸光阴一寸金Pereza no es pobreza, pero por ahí se empieza.(懒惰不是贫困,而是贫困的开始)。

Viaja la pereza con tan lentitud, que la alcanza la pobreza con gran prontitud.(懒惰像蜗牛一样,贫困转眼间就把它追上了)。

No hay mejor lotería que el trabajo y la economía.(勤劳是最赚钱的彩票)。

Al que madruga Dios le ayuda. 勤劳的人,上帝也会向他伸去援助之手(早起的鸟儿有虫吃)(天道酬勤)No se ganó Zamora en una hora, ni Roma se fundó luego toda. 萨莫拉不是一天攻下的,罗马城也不是瞬间建成的”。

La gota cava piedra. 水滴石穿。

Poco a poco se va lejos. 千里之行始于足下。

Por poco se empieza. 积跬步以成千里。

Quien mucho habla mucho yerra. 言多必失Por la boca muere el pez和La perdiz por el pico se pierde la vida.“祸从口出”。

Donde va más hondo el río, hace menos ruido.“静水流深”Poco hablar es oro, mucho hablar es lodo.(少说是金,多讲是泥)Más vale callar que mal hablar.(宁可沉默,不可乱语)。

Aquellos son ricos que tienen amigos. (谁有朋友,谁就真正富有);Quien tiene un amigo tiene un tesoro.(谁拥有一个朋友,谁就拥有一笔财富)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

厨师们公认最考验厨技的两项手艺是煎鸡蛋和熬焦糖。何时让焦糖离火是非常难以把握的,熬的时间太短,焦糖中水分过多,颜色太淡;熬的时间太长焦糖容易糊,颜色太深。所以用焦糖离火的时候来比喻做事的最佳时机恰如其分。
a Zaragoza o al charco
这个直译为“要么去萨拉戈萨要么去水坑”的奇怪谚语用来强调某人已经下定决心,或者形容某人非常固执。
al freír será reír
这个谚语形容笑到最后的才是笑得最好的,不要在结果到来之前过早高兴。
Está muy contento porque hasta ahora ha aprobado todos los exámenes y ya se cree que ha pasado el curso, pero nos
No merece la pena que contestes a sus ofensas; déjalo: a cada cerdo le llega su San Martín.根本不值得去理会他对你的侮辱,善恶终有报。
a dos velas 穷得只剩两根蜡烛
Tengo que reducir los gastos, porque a final de mes me quedo siempre a dos velas. 我必须要缩减开支了,每到月末我都穷得叮当响。
这 个俗语的出处有三种说法,其一是:在古代所有非法赌博活动都要在黑暗中进行。庄家会在面前点燃两支蜡烛,为了能数清筹码。如果某位玩家可以赢光庄家,那么就说“庄家输得只剩两支蜡烛了。”其二是:在弥撒结束之后,教堂通常只留两支点燃的蜡烛在圣殿,所以两支蜡烛就用来形容穷得连照亮屋子的钱都没有。其三 是:口语中人们把孩子脸上挂着的鼻涕叫做“蜡烛”,因为非常形似滴下的蜡油。
a cada cerdo le llega su San Martín 每只猪都有等到自己的圣马丁
对每个人来说最后的审判时刻终会到来,意在说明如果一个人做了坏事,迟早会有付出代价的一刻。就如同猪的命运注定是被屠宰一样(虽然猪从不做坏事,相反做尽善事)。
每年的11月11日是圣马丁节,对于西班牙人来说这个节日一过天气就要凉下来了,作用类似中国的立冬,到了腌制腊肉的时节。所以圣马丁节历来作为大量宰杀猪的开始。
Vamos, que afeita un huevo en el aire. 为了省钱安东尼奥从来不去电影院,也不从在参观吃饭,只买最便宜的东西。看吧,就是打一只鸡蛋他也要用刮胡刀刮干净。
想象一下一个如何“节约”的人才会拿着刮胡刀试图从鸡蛋壳里刮出最后一滴蛋液。这还不够,为了能刮得更干净,他还懂得利用重力把鸡蛋壳抛上天再刮。
sin citar las fuentes, una frase por aquí, un fragmento de una novela por allá, un poema por el otro lado...他毫无疑问是一个伟大的演说家,但是如果他能够不“借用”那么多别人的羽毛来装饰自己的帽子就更好了。他总是从这儿抄一句,从那个小说里借一段儿,却从来不提出处,都当作他自己的。
Yo estoy seguro de que el culpable fue él, digan lo digan y por mucho que me intenten convencer de lo contrario.
Ya sabes cómo soy: a Zaragoza o al charco. 不管别人怎么说,我都确信他需要为此事负全部责任。你是知道我的,我要是决定了什么事是不会轻易改变的。
a la tercera va la vencida 第三次就成功
当第三次尝试一件事情的时候总是会成功。
Sus dos matrimonios anteriores fracasaron; vamos a ver si la tercera va la vencida. 他的前两次婚姻都以失败告终,我们来猜猜第三回是不是能不能成功。
afeitar un huevo en el aire 给空中的鸡蛋刮胡子
极端小气,只要能够省钱就无所不用其极。
Antonio no sale nunca al cine para ahorrar, jamás come fuera, compra lo más barato que encuentra.
A la vejez, viruelas. 你瞅瞅,菲利普打了一辈子光棍儿,现下74岁倒要结婚了,真是老树发新芽。
现在天花(Viruela)是小孩容易感染的一种疾病,而在十五、十六世纪人们把青春期的粉刺和
暗疮也成为viruela,所以这个词就成为了年少的代名词。
a punto de caramelo (estar, quedar, dejar) 焦糖时刻
Puedes meter ya a la ni?a a la cuna. Mira, ya se está quedando dormida, se le cierran los ojos: está a punto de caramelo.你看现在孩子已经睡着了,眼皮沉得都抬不起来了,现在是把她放进摇篮的最佳时机。
这句俗语要追溯到十五世纪末,费尔南多国王及伊莎贝尔女王成立了圣兄弟会(Santa hermandad),这是一种类似警察的行业,其作用是在惩治发生在城市周边的罪行。圣兄弟会最大的特色就是总在事后出现,所以很多当时的文学作品都以圣兄弟会作为讽刺的对象。当然他们的另一大特色就是穿着袖子是绿色的制服。
这句谚语极有可能出自伊索寓言中“孔雀和乌鸦”一篇:一只乌鸦用孔雀的羽毛装扮了自己,然后照孔雀的样子在孔雀中四处奔走炫耀,傲气十足地认为自己是个儒雅之士。孔雀识破了它的真实身份,嘲弄、讥讽之声接踵而来,一群孔雀围上来把它的装扮连同它本身的羽毛拔得一干二净,那副模样可真够吓人的了。乌鸦想重新回到同伴中躲避,但却被其同伴拒认,并把它赶出了家门。
该谚语的出处很有可能是古罗马式摔跤或其他类似竞技项目,在这些比赛当中一方获胜的条件是将对手三次击倒在地,所以三次触地演变成了庆祝活动。第二种说法是来源于中世纪的骑士比武,骑士骑马疾驰,将手中的长矛穿过比赛设置的三个圆环中,圆环的直径一个小过一个,所以能穿过最后也是最小圆环的骑士将获得比赛的胜利。另一种说法是出于古罗马时期军队的列阵方式。军队的第一排往往是受训练最少最没有战斗力的pilati和veliti,手持轻武器; 第二排是更加具有威胁力的手拿长矛的bastati;第三排都是经历过上千场战役的老兵triario,所以拉丁文当中有谚语ad triarios ventum est,直译过来就是第三排决定一切。
该谚语出自一个非常著名的阿拉贡地区的故事:一个阿拉贡人走在通往萨拉戈萨的路上,一个路人问他:“你要上哪儿去?”阿拉贡人回答他:“我要去萨拉戈萨。” 路人打断他:“如果上帝允许的话你是会到萨拉戈萨的。”阿拉贡人有些恼火,答道:“不管上帝允不允许我都要去萨拉戈萨!”这句话冒犯了上帝,于是上帝化身成人的样子出现在他身边,问了他相同的问题。阿拉贡人仍旧重复了相同的回答:“不管上帝允不允许我都要去萨拉戈萨!”上帝一怒之下把阿拉贡人变成了青蛙,扔进了路边的水坑里。一段时间以后上帝心有不忍,于是又把他变回人形。为了考察他是否吸取了教训,上帝又问了同一个问题:“你要去哪儿?”这次的回答改变了:“要么去萨拉戈萨要么去水坑!”
a la vejez, viruelas 老年人长青春痘
年轻时应该做的事情没有做,反而到年老时已经错过时机却偏偏要做。
Ya ves. Felipe toda la vida soltero y ahora que tiene setenta y cuatro a?os va y se nos casa...
adonarse/vestirse con plumas ajenas 用别人的羽毛来装饰自己
使用别人的东西好似是自己的一样,尤其指抄袭文章。这句话当中的羽毛(pluma)扮演了双重角色,其一是用作装饰的羽毛,其二是用来写作的羽毛笔。
No cabe duda de que es un gran orador, pero lo sería aún mejor si no se adornara tanto con plumas ajenas, porque siempre mete,
a buenas horas, mangas verdes 来的不是时候
责怪别人在危难过后才赶来帮忙,或影射别人做了不合时宜的事。
Ya he clavado la punta con una piedra llegas tú con un martillo...?A buenas horas, mangas verdes!我已经用石头把这个钉子头敲进去了,这时你倒拿着锤子来了,来的正是时候啊!
quedan todavía los finales: al freír será el reír.因为到目前为止他通过了所有的考试,所以他高兴得有点过头,居然以为学期已经结束。可我们还剩下期末考试没考呢,笑到最后的才是笑得最好的。
这句谚语看似是另一谚语的前一半:al freír será el reír y al pagar será el llorar,(炸东西时候笑,付账时候哭)意思是当你准备食物、享受食物的时候一切都很美好,但当要付帐的时候心情就不同了。 但是,人们更多是把这句谚语的出处归于一个故事:一个小偷偷了一只平底锅,因为锅底已经漏了,所以主人发现锅被偷时放过了小偷,并且对他说:等你炸东西的时候就该乐了!(al freír será el reír)
相关文档
最新文档