高级日语第五册课后题翻译

合集下载

日语综合教程五课后习题单词汇总

日语综合教程五课后习题单词汇总

A 哀切|あいせつ| 愛想|あいそ| 愛着|あいちゃく| 安易|あんい| 奥底|おくそこ|B 白む|しらむ| 白地|しろじ| 白緑色|はくりょくしょく| 百日|ももか| 坂道|さかみち| 板前|いたまえ| 半永久|はんえいきゅう| 薄暗い|うすぐらい| 薄墨|うすずみ| 薄情|はくじょう| 北陸|ほくりく| 背丈|せたけ| 本音|ほんね| 本職|ほんしょく| 崩壊|ほうかい| 鼻緒|はなお| 鼻紙|はながみ| 必然|ひつぜん| 陛下|へいか| 変貌|へんぼう| 兵役|へいえき| 病|やまい| 不機嫌|ふきげん| 不敬|ふけい| 不敬罪|ふけいざい| 不可欠|ふかけつ| 不満顔|ふまんがお| 不気味|ぶきみ| 不作|ふさく|C 草叢|くさむら| 草履|ぞうり| 曾祖父|そうそふ| 車両|しゃりょう| 車輪|しゃりん| 車椅子|くるまいす| 徹底|てってい| 成育|せいいく| 逞しい|たくましい| 池端|いけばた| 歯痛|しつう| 歯痛|はいた| 赤茶色|あかちゃいろ| 充足|じゅうそく| 衝動|しょうどう| 出血|しゅっけつ| 初夏|しょか| 初旬|しょじゅん| 除雪|じょせつ| 川辺|かわべ| 船底|せんてい| 船旅|ふなたび| 船外機|せんがいき| 窓辺|まどべ| 垂直|すいちょく| 春先|はるさき| 純白|じゅんはく| 辞表|じひょう| 従前|じゅうぜん| 従事|じゅうじ| 従属|じゅうぞく| 寸暇|すんか|D 大大的|だいだいてき| 大挙|たいきょ| 大木|たいぼく| 大群|たいぐん| 代価|だいか| 袋小路|ふくろこうじ| 丹精|たんせい| 当日|とうじつ| 道程|みちのり| 道幅|みちはば| 的確|てっかく| 登場|とうじょう| 堤防|ていぼう| 抵抗|ていこう| 地形|ちけい| 地中海|ちちゅうかい| 調和|ちょうわ| 町歩|ちょうぶ| 洞察|どうさつ| 洞穴|ほらあな| 胴体|どうたい| 動揺|どうよう| 度合い|どあい| 渡良瀬川|わたらせがわ| 渡鳥|わたりどり| 端的|たんてき| 短縮|たんしゅく| 断固|だんこ| 断片|だんぺん| 対応|たいおう| 頓着|とんちゃく|E 額|ひたい| 悪女|あくじょ| 恩恵|おんけい| 二段棚|にだんだな| 二重|にじゅう|F 発散|はっさん| 発作|ほっさ| 髪|かみ| 繁栄|はんえい| 反抗|はんこう| 辺鄙|へんぴ| 放電|ほうでん| 飛翔|ひしょう| 分厚い|ぶあつい| 分身|ぶんしん| 封建的|ほうけんてき| 封書|ふうしょ| 風呂敷|ふろしき| 風情|ふぜい| 風雪|ふうせつ| 楓|かえで| 奉仕|ほうし| 否定|ひてい| 幅|はば| 幅広|はばびろ| 父方|ちちかた| 復讐|ふくしゅう|G 改名|かいめい| 干渉|かんしょう| 綱|つな| 格別|かくべつ| 格闘|かくとう| 根本|こんぽん| 根元|こんげん| 孤独|こどく| 古風|こふう| 古人|こじん| 谷川|たにがわ| 固有|こゆう| 故人|こじん| 怪物|かいぶつ| 官僚|かんりょう| 帰京|ききょう| 過酷|かこく| 過剰|かじょう|H 海蝕|かいしょく| 寒々|さむざむ| 汗水|あせみず| 行商|ぎょうしょう| 好都合|こうつごう| 好物|こうぶつ| 号泣|ごうきゅう| 合間|あいま| 和む|なごむ| 和布|わかめ| 褐色|かっしょく| 後日|ごじつ| 戸口|とぐち| 戸外|こがい| 懐疑|かいぎ| 歓喜|かんき| 黄金色|こがねいろ| 灰色|はいいろ| 回転|かいてん| 魂|たましい| 火鉢|ひばち| 火傷|やけど| J 飢饉|ききん| 機械|きかい| 機織|きしょく| 即する|そくする| 即座|そくざ| 極端|きょくたん| 幾度|いくど| 幾分|いくぶん| 季語|きご| 寄付|きふ| 際限|さいげん| 継目|つぎめ| 袈裟|けさ| 甲板|かんぱん|菅笠|すげがさ| 監獄|かんごく| 倹約|けんやく| 倹約|けんやく| 見抜く|みぬく| 健気|けなげ| 漸次|ぜんじ| 交響|こうきょう| 接触|せっしょく| 街角|まちかど| 街路樹|がいろじゅ| 結末|けつまつ| 節目|ふしめ| 詰物|つめもの| 解消|かいしょう| 借金|しゃっきん| 今昔|こんじゃく| 津波|つなみ| 筋肉|きんにく|襟裳岬|えりもみさき| 襟元|えりもと| 禁欲|きんよく| 境地|きょうち| 境内|けいだい| 旧暦|きゅうれき| 居間|いま|居心地|いごごち| 巨木|きょぼく| 距離|きょり| 決行|けっこう| 掘割|ほりわり| 君臨|くんりん| K開聞岳|かいもんだけ| 鎧戸|よろい| 看板|かんばん| 考察|こうさつ| 苛々|いらいら| 克服|こくふく| 懇意|こんい| 懇意|こんい| 空耳|そらみみ| 枯木立|かれこだち| 酷暑|こくしょ| 狂人|きょうじん| 鉱毒|こうどく|鉱石|こうせき| 昆虫|こんちゅう| L 狼狽|ろうばい| 牢獄|ろうごく| 老婆|ろうば| 冷房|れいぼう| 冷酷|れいこく| 冷水|ひやみず| 冷雤|れいう| 離島|りとう| 里|さと| 立往生|たちおうじょう| 利根川|とねがわ| 利害|りがい| 連絡船|れんらくせん| 連続|れんぞく| 連載|れんさい| 僚友|りょうゆう| 列挙|れっきょ| 裂く|さく| 林道|りんどう| 霊性|れいせ| 流域|りゅういき| 硫酸|りゅうさん| 陸上|りくじょう| 論者|ろんしゃ| 落日|らくじつ| 落葉松|からまつ| 旅館|りょかん| 旅立つ|たび‐だつ| 濾過池|ろかち| M 満ちる|みちる| 満喫|まんきつ| 盲目的|もうもくてき| 茂み|しげみ| 冒険者|ぼうけんしゃ| 美意識|びいしき| 猛然|もうぜん| 密生|みっせい| 免許|めんきょ| 民宿|みんしゅく| 明言|めんげん| 摩擦|まさつ| 漠然|ばくぜん| 木の葉|このは| 木曽|きそ| 木戸|きど| 木枯|こがらし| 木立|こだち| 木陰|こかげ| 目標|もくひょう| 幕末|ばくまつ| N 難渋|なんじゅう| 内海|ないかい| 泤道|どろみち| 逆転|ぎゃくてん| 年輪|ねんりん| 囁く|ささやく| 女将|おかみ| O 偶発|ぐうはつ| P 彷徨う|さまよう| 匹敵|ひってき| 片頬|かたほう| 片田舎|かたいなか| 片隅|かたすみ| 漂う|ただよう| 貧苦|ひんく| 頻用|ひんよう| 平素|へいそ| 平坦|へいたん| 葡萄棚|ぶどうだな| 舗装|ほそう| Q 起伏|きふく| 気配|けはい| 器用|きよう| 千々|ちぢ|鉛色|なまりいろ| 浅瀬|あさせ| 強烈|きょうれつ| 寝床|ねどこ| 青葉|あおば| 清流|せいりゅう| 情念|じょうねん| 晴天|せいてん| 親和|しんわ| 親心|おやごころ| 窮屈|きゅうくつ| 屈辱|くつじょく| 屈託|くったく| 屈折|くっせつ| 駆動|くどう| 駆動装置|くどうそうち| 群れ|むれ| R 熱弁|ねつべん| 熱血|ねっけつ| 熱中|ねっちゅう| 人里|ひとざと| 人力車|じんりきしゃ| 人為|じんい| 日付|ひづけ| 日々|ひび| 日時|にちじ| 日中|にっちゅう| 絨毯|じゅうたん| 融通無碍|ゆうずうむげ| 肉親|にくしん| 肉眼|にくがん| 入梅|にゅうばい| 入社|にゅうしゃ| 鋭敏|えいびん| S 三脚|さんきゃく| 散策|さんさく| 散弾|さんだん| 砂浜|すなはま| 砂場|すなば| 砂利道|じゃりみち| 砂粒|すなつぶ| 山崩れ|やまくずれ| 山番|やまばん| 山陽|さんよう| 扇面|せんめん| 上機嫌|じょうきげん| 沈殿池|ちんでんち| 沈殿池|ちんでんち| 生垣|いけがき| 湿地|しっち| 石炭酸|せきたんさん| 実体|じったい| 食卓|しょくたく| 時刻|じこく| 時勢|じせい| 識者|しきしゃ| 仕草|しぐさ| 仕掛|しかけ| 仕舞屋|しもたや| 仕種|しぐさ| 是認|ぜにん| 手荒|てあら| 狩猟|しゅりょう| 獣|けもの| 樹木|じゅもく| 樹種|じゅしゅ| 水草|みずくさ| 水浴|すいよく| 思案|しあん| 思案顔|しあんがお| 思惟|しい| 死人|しにん| 素肌|すはだ| 素質|そしつ| 蓑笠|みのかさ| 縮小|しゅくしょう| T 台地|だいち| 炭火|すみび| 特権|とっけん| 特殊|とくしゅ| 体感|たいかん| 体質|たいしつ| 天井|てんじょう| 眺望|ちょうぼう| 庭先|にわさき| 通路|つうろ| 同列|どうれつ| 同業|どうぎょう| 統計|とうけい| 痛手|いたで| 頭脳労働|ずのうろうどう| 頭陀袋|ずだぶくろ| 凸凹|でこぼこ| 団扇|うちわ| 退屈|たいくつ| W 外輪船|がいりんせん| 丸窓|まるまど| 完備|かんび| 頑丈|がんじょう| 王座|おうざ| 網棚|あみだな|網棚|あみだな| 望郷|ぼうきょう| 威力|いりょく| 微風|そよかぜ| 微妙|びみょう| 微細|びさい| 無機質|むきしつ| 無間地獄|むけんじごく| 五燭|ごしょく| 物質|ぶつしつ| X 西岸|せいがん| 西陽|にしび| 習性|しゅうせい| 喜怒哀楽|きどあいらく| 繊維|せんい| 舷側|げんそく| 閑暇|かんか| 嫌悪|けんお| 顕微鏡|けんびきょう| 現物|げんぶつ| 相棒|あいぼう| 相対|あいたい| 相性|あいしょう| 郷土|きょうど| 湘南|しょうなん| 箱根|はこね| 象徴|しょうちょう| 小石|こいし| 効率|こうりつ| 効用|こうよう| 些か|いささか| 心情|しんじょう| 辛抱|しんぼう| 辛夷|こぶし| 新暦|しんれき| 新潟|にいがた| 新芽|しんめ| 信念|しんねん| 信仰|しんこう| 性急|せいきゅう| 性欲|せいよく| 胸毛|むなげ| 修飾語|しゅしょくご|宿屋|やどや|婿|むこ|喧噪|けんそう|選定|せんてい| 血潮|ちしお|Y言辞|げんじ|岩礁|がんしょう| 眼光|がんこう|陽光|ようこう|楊枝|ようじ|養う|やしなう|腰板|こしいた|野道|のみち|野火|のび|野鳥|やちょう|野生|やせい|野獣|やじゅう|夜行|やこう|夜学|やがく|一端|いったん| 一貫|いっかん| 一合|いちごう|一画|いっかく|一切|いっさい|依存度|いそんど| 移入|いにゅう|遺言|ゆいごん| 抑圧|よくあつ|異論|いろん|翌朝|よくあさ|毅然|きぜん|陰鬱|いんうつ|銀色|ぎんいろ| 引金|ひきがね| 映像|えいぞう|幽玄|ゆうげん| 優雅|ゆうが|由来|ゆらい|余情|よじょう|余裕|よゆう|隅々|すみずみ| 隅々|すみずみ| 愚行|ぐこう|漁村|ぎょそん|漁師|りょうし|予期|よき| 予兆|よちょう|羽毛|うもう|羽織|はおり|雤滴|うてき|雤雲|あまぐも|雤雲|あまぐも|芋粥|いもがゆ|欲望|よくぼう|元来|がんらい|垣根|かきね|源|みなもと|遠景|えんけい|遠望|えんぼう|遠音|とおね|月明|げつめい|月日|つきひ|Z雑木|ぞいき|雑木林|ぞうきばやし|雑然|ざつぜん|葬儀|そうぎ|早朝|そうちょう|早計|そうけい|造語|ぞうご|造語|ぞうご|増進|ぞうしん|増強|ぞうきょう|障害物|しょうがいぶつ|沼池|ぬまいけ|遮断|しゃだん|着用|ちゃくよう|真心|まごころ|征服|せいふく|芝生|しばふ|直径|ちょっけい|直訴|じきそ|執着|しゅうちゃく|制約|せいやく|治癒|ちゆ|質素|しっそ|終日|しゅうじつ|重力|じゅうりょく|重心|じゅうしん|諸国|しょこく|舳先|へさき|壮大|そうだい|壮麗|そうれい|壮烈|そうれつ|灼熱|しゃくねつ|濁る|にごる|濁流|だくりゅう|子守|こもり|紫式部|むらさきしきぶ|紫陽花|あじさい|自嘲|じちょう|自嘲|じちょう|自画像|じがぞう|総合|そう‐ごう|足蹴|あしげ|足袋|たび|酔狂|すいきょう|罪|つみ|。

综合日语第五册课文翻译

综合日语第五册课文翻译

《日语》第五册课文翻译第一课失明的高僧公元8世纪中叶。

首都奈良,这里每天热闹非凡。

东大寺这座大寺院修建的大佛终于完工。

离庆祝大佛竣工的仪式——大佛开光的日子越来越近了。

但是,庆典将至,圣武天皇正期待着一个人的到来。

“但愿他能赶上这次庆典!”这个人,圣武天皇几年前就一直翘首期盼他的到来。

但是,不知什么原因,派去迎接她的是这几年来都杳无音讯。

“他到底会不会来?能来的话,一定要赶上这个盛大的日子啊!”圣武天皇心里总惦记着这件事。

到底是谁让天皇等得如此心焦呢?故事还得从十年前说起。

那时候,中国有很多僧人东渡日本。

同样,日本每年也有一些留学僧飘洋过海到中国去。

“我希望你们能从中国带回一位高僧。

”有一年,圣武天皇委以两名留学僧这样的重托。

因为当时的日本还没有一个够资格为众僧授戒的高僧,天皇希望能从中国请到一位这样的人。

所谓戒,就是在佛教中僧人必须遵守的戒律,修行的僧人,有一些事情是禁止做的。

如果不严格遵守戒律,就不能成为一名合格的僧人。

能够遵守这些戒律的僧人才可以受戒。

佛教在日本很盛行。

有很多僧人已经具备受戒的条件,但是有资格给他们授戒的高僧却一个也没有。

来到中国的两位日本僧人,听说唐朝的扬州有一位名叫鉴真的高僧。

要是能请到这位高僧就好了,带着这样的想法,他们跋山涉水、不顾路途遥远前去拜访鉴真,言辞恳切地请求鉴真去日本。

鉴真从孩提时就诚心信佛,18岁时,已经成为一名优秀的僧人。

他看到这两位僧人不远万里,专程从隔海相望的日本前来邀请自己,被这份热诚深深打动,于是,决定东渡日本,前往那个遥远而陌生的国度。

当时鉴真已经50多岁。

因为他要去日本,所以几个弟子也要陪同前往。

他们马上动手做准备,第二年便扬帆起航,东渡日本。

但是,这次航行并非一帆风顺。

他们的船好不容易扬帆起航,不料途中遇上了狂风巨浪,幸好获救,才得以死里逃生!可刚一回到岸上,他们马上又开始张罗船只,为下一次出航做准备。

很快,一切准备就绪,他们再次出航,不料这次却又遭遇海盗打劫,被掳去很多重要物品,无奈之下只好无功而返。

综合日语第5册第4课翻译

综合日语第5册第4课翻译

庭院所谓的庭院就是位于房屋外部,毫不影响室内气氛的住所装置。

例如,在起居室坐着,不经意朝外面看的时候,通过那里的无论是清新宽广的草地,还是枝繁叶茂的松树其住所的氛围都会十分不同。

因为我住的是建有庭院的父母的房子,虽然称不上是自己的庭院,但可以从床边的餐桌那里观望父母的庭院。

这个院子不是按照“庭院”风格整修出来的,杂木丛生。

但这反而敏锐的反应出四季时时的变换而令人喜欢。

初春墙角出其不意的点缀着纤细的梅树,光秃秃的树枝把冬日的落日撕得四分五裂。

望着这些经常会让我焦躁的心情变得平和起来。

观赏庭院这个毫不起眼的行为,似乎是包括我在内的日本人日常生活流程中意想不到的重要环节。

例如山口瞳的极其悲伤地私小说集《庭院的沙场》之中的一篇同名短片小说就是其中一个典型的例子。

这个小说是这样写的:“今年的梅雨格外的长。

可能是三月和四月的雨天特别多的原因吧!我带着这种阴郁,的心情度过这每一天。

我并不讨厌梅雨时期,可能是因为繁茂的树木吧。

看着雨水落在绿叶繁茂的树木上感觉心情十分好。

我喜欢八仙花,紫朱那种淡淡的粉色开花时也很好看。

我坐在能近看树木的卧室的长椅子上看着下着雨的庭院。

心情开始沉重起来。

“作为作者分身的主人公在望着这样的庭院时就会开始缅怀最近一个个去世的亲人。

也就是说心情变得越来越沉重了。

或许这和先前说道的“心情平和”是相反的吧。

因为实际上平时强忍的情感在凝视庭院的时候就会被诱发出来,通过引起一种放电使得压抑消除,在本质上是和“平和”一样的现象。

在缅怀死者后到浴室洗头的主人公在葬礼上绝不哭泣去在这个时候流下了眼泪,通过结局我们可以清楚的发现都这一点。

想来,庭院的一大用途就在于有这样的治愈效果吧。

因此,最低的要求就是连接着住所,哪怕是不那么美或是没有赏心悦目的景色,足以接纳我的视线,存在着自然的断片。

看着庭院能心情平和是因为这些事自然的东西,即使只是断片,但它与人们日常生活中的偶然发生的喜怒哀乐是想独立的,保持着自己的节奏而变化着。

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案和部分本文翻译

第一课如果无故旷工长达一个月的话一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の社会の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。

虽说中了彩票,但只不过宝くじが当たったといっても、六等の 3000 円でしかないので、飛び上がって喜ぶほどのことはない。

在日逗留期间,我无论如何私は日本滞在中、何としても日本一美しいと言われる富士山を見てみたい。

轮船犹如一叶扁舟あらしの中で汽船はさながら小船のように舞い狂い、今にも転覆しそうで、心配でならない.我光是抚养妻子儿女妻子を扶養してもう精一杯だけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。

我从小由外婆一手带大子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。

尽管我们父子俩相处了30年も私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。

爷爷受不了空前的炎热朝早々、爺さんが空前の暑さが応えないで、気が遠くなってしまった。

みんながあわてて病院に運んだ。

妹妹结婚后一直没有孩子妹は結婚してずっと子供に恵まれなかったが、やっと去年妊娠した。

高齢出産の妹が無事に出産することを願ってやまない。

.那地方很安静あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。

第二課考上高中以后僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。

他把她的来信彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。

精心策划了二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。

那个村庄有一对ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は十五六歳で病で死んでしまった。

以来ずっと老夫婦は朝から晩まで悲しみに暮れ、もう目も当てられぬ有様だった。

第五册日语综合教程

第五册日语综合教程
西日 (にしび) 夕阳
窮屈 (きゅうくつ) 窄小,不舒服
団扇 (うちわ)
網棚 (あみだな) 行李架
頑丈 (がんじょう) 结实,健壮
腰板 (こしいた) 裙板,横档
歯痛 (はいた?しつう) 牙痛
気兼ね (きがね) 多心
硫酸 (りゅうさん)
堤防 (ていぼう)
沈殿地 (ちんでんち)
濾過地 (ろかち)
明言 (めいげん)
町歩 (ちょうぶ)
半永久 (はんえいきゅう)
蓑笠 (みのかさ)
境内 (けいだい)
板前 (いたまえ) 厨师
専ら (もっぱら) 专门
物言い (ものいい) 说话,异议
仕種?仕草 (しぐさ) 动作
一通り (ひととおり) 普通,一般
小父さん (おじさん)
漠然 (ばくぜん) 含糊
奥行き (おくゆき) 进深,深度
移入 (いにゅう)
目標 (もくひょう)
調和 (ちょうわ)
性急 (せいきゅう)
王座 (おうざ)
君臨 (くんりん)
二重 (にじゅう)
寸暇 (すんか)
余裕 (よゆう)
自画像 (じがぞう)
道程 (みちのり)
山道 (やまみち)
草履 (ぞうり)
鼻緒 (はなお)
崖 (がけ)
葱 (ねぎ)
丹精 (たんせい)
飢饉 (ききん)
麓 (ふもと)
椿 (つばき)
渦 (うず)
眺望 (ちょうぼう)
炎 (ほのお)
飛沫 (しぶき)
銀色 (ぎんいろ)
後日 (ごじつ)
予兆 (よちょう)

N5语法练习加详解

N5语法练习加详解

1私の靴はあそこ__あります。

1が2で3の4に2「朝、何__食べましたか。

」「はい、パンを食べました。

」1を2か3で4が3今朝、何__飲みませんでした。

1を2か3も4で4私の車は日本のです。

あなたの車__日本のですか。

1は2が3も4で5窓__開いていますよ。

1を2が3も4に6 雨が降っていますから、窓___閉めてください。

1.を2.が3.も4.に7 友達__かいた絵は、本当にきれいでした。

1.は2.の3. も4.で8 あの会社は「日本カメラ」___会社です。

1.の2.が3.という名前の4.で9 あっ、飛行機___飛んでいますよ。

1.は2.が3.で4.を10 この道___まっすぐ行って、左に曲がってください。

1.は2へ 3.で4を11 一週間___一回ここへきてください。

1.に2.で3.は4.の12 この傘はあなた__ですか。

1.は2.が3.に4.の13 あの人は日本人___いっしょには働いています。

1と2が3に4で14 「あなたはどこ__来ましたか。

」「台湾です。

去年来ました。

」1へ2が3から4まで15 「日本の図書館は何時__ですか」「夜八時に閉まります。

」1から2まで3が4に16 誕生日に家族にプレゼントをもらいました。

友達__いろいろもらいました。

1には2にも3だけ4も17 月曜日から土曜日まで、毎日働きます。

暇なひは日曜日__ありません。

1しか2だけ3は4に18 私はレストランで働いています。

レストランでたくさん料理をしますから、うち___ぜんぜんしません。

1には2にも3では4でも19 先週はだれ__電話は来ませんでした。

1でも2にも3からも4までも20 どこ__食堂ですか。

1は2が3で4へ21 「毎日洗濯しますか」「いいえ、毎日__しません」1も2に3で4は22 あの人はめがね__かけています。

1が2は3を4に23 私の父は病院__勤めています。

1が2で3を4に24 ここは銀行___、あそこは病院です。

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

日语综合教程第五册课后翻译练习

日语综合教程第五册课后翻译练习

第一课1.如果无故旷工长达1个月的话,从目前这个公司的现状来看,想要复职恐怕比较困难。

(~とすると;无故旷工―無断欠勤)一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の会社の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。

2.虽说中了彩票,但只不过中了1个六等奖3000日元而已,没有必要高兴得跳起来。

(~といっても)宝くじに当たると言っても、三千円の六等賞が当たっているだけ、飛び上がりに喜んだことはない。

3.在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。

(何としても)在日間、何としても、「日本の最」と言われて美しい富士山を見に行きます。

4.轮船犹如一叶扁舟在海浪中疯狂地飘舞着,仿佛马上就要翻船。

让人担心不已。

(~さながら;疯狂地飘舞着-舞いくるう)汽船は小船さながら波の中で舞い狂っていて、すぐに転覆そうで、心配してたまらない。

5.我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,根本没有经济能力去买那种奢侈品。

(~だけでも;很吃力―精いっぱい)妻子を扶養してもう精いっぱいだけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。

6.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。

可是通过这件事情,我深深感受到做父母亲的不容易。

(ありがたみ;与父母不太亲近ー両親としっくり行ってなかった)子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。

7.尽管我们父子俩相处了30年,可是我从未与父亲尽情地交谈过。

(心ゆくまで;从未ー一度たりとも~ない)私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。

8.爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。

大家七手八脚地把他送到了医院。

(気が遠くなる;七手八脚ーあわてて)朝早々、爺さんが空前の暑さが応えないで、気が遠くなってしまった。

みんながあわてて病院に運んだ。

9.妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。

高级日语 课文翻译

高级日语 课文翻译

“说真的,要提起那些家伙,究竟是什么企图!?”“那些家伙?”“当然是地球人喽。

不久前差一点点就撞上了唷。

反正是不遵守交通规则,到处乱跑,真是危险的不得了。

”“是啊。

突然间就出现,也不征求下意见・・・。

真是完全不知道他们在想什么。

打声招呼之类总是可以的吧。

”宇宙人之间说不定在交谈这样的话。

截至到1992年,科学性调查的科学卫星、加上用于通讯、气象、以及观察地球等领域的实用卫星,有上达4000个的人工卫星在地球的轨道上。

再加上发射时使用的火箭残骸等,大约起码有15000个物体在围绕着地球,更有一些破损的零部件等等,据说所谓的“宇宙垃圾”有100万个以上存在着。

人类对宇宙抱有的梦想是永无止境的。

标志宇宙时代的开始是1957年发射的第一号人工卫星。

1961年实现了载人宇宙飞行之后,宇宙开发技术有着惊人的进步。

人们一面说“兔子在月亮上捣年糕”,(注:日本说法。

在中国是“嫦娥在广月宫起舞” )人们已经在遥远的、抬头向上望的月面上走路了。

人类曾经的梦想,去宇宙旅行的日子,也不会是那么遥远的事了吧。

即使是日常生活中,我们正受到宇宙开发的恩泽。

依靠卫星,可以直接看到从世界各地发回来的影像,地球的环境破坏到达什么程度也可以一目了然。

天气预报与过去相比也正确了好几倍。

另外,解决能源枯竭问题,关键也许就在宇宙开发。

因为有研究报告说,如果把月球的资源利用起来,可以提供地球2000年间的电力供给。

在宇宙空间,可以制造在地球上得不到的金属和药品等,可以认为这些都与新的技术革新有着密切的关系。

对于人类来讲,象这样蕴藏着无限可能性的新天地的宇宙,被各个方面寄予很高的期望。

但是,500年前,如同现在的我们一样,追求新天地里无限可能性的人就是哥伦布。

他在艰苦的航海之后发现了美洲大陆。

那之后,辽阔的土地和沉睡在那里的丰富的资源被利用,进行所谓的“新世界”的建设。

的的确确世界地图被改写了。

但是,我们不能否认这新天地的发现的深处,存在着宗教上的和经济上的征服欲望。

高级日语课文翻译

高级日语课文翻译

高级日语课文翻译高级日语课文翻译第一課抗議的義務曾經有朋友說,“日本人不知道抗議是義務。

”在不法事情發生的場合,對之抗議不是權力而是義務。

總覺得這是另有含義的話。

舉個例子來說,在乘地鐵時,乘客排著長隊等待。

終於地鐵來了,乘客們按順序上車,在那時,從旁邊插隊乘車的人也有很多。

那個時候,如果自己前面即使只有一個人插隊,也會感覺不爽,但是就這樣保持沉默的人也是有的。

這種情況下,應該提出抗議:“請不要從旁邊插隊。

”應該知道對這種事默許是道德的罪惡。

“過分啰嗦的說一個人,總覺得不好意思。

”抱有這種想法的人是大錯特錯了,這不是不好意思之類的問題。

實際上是這個人潛意識裏非常利己的想法的展現。

換句話說,無論是誰從旁插隊,對此能夠容忍的人,自己也會在公共場合跟著那個人一起插隊。

如果遇到了那個人乘上去了而自己不能乘坐的情況的話,一定會提出抗議。

自己不被殃及,就會對此保持沉默,但是,排在後面的某個人也許就會因此乘不上地鐵。

如果那樣做的話,那個人就不得不為了下一班地鐵而等上一段很長的時間。

因此,在這種場合,抗議就不是權力而是義務。

對於誠實地遵守公共道德,排在隊伍的最後排隊的那個朋友來說,也是理所當然的義務。

對於像插隊這樣明顯不好的事情和那些沒這麼明顯的場合時,由自己出於正義的抗議,冷靜的說出來就好了,如果,對方有理由,或者,遇到了什麼事情,會跟你說的。

如果理由能夠接受,收回抗議就行。

這是相當正常的事。

接受有道理的事情,抗議沒道理的事情,同樣的是靠頭腦來決定的。

所以,不抗議的人即使面對真實,也不會打心底接受和理解的。

第二課沉默的世界在擁擠不堪的電車裏,從乘客們的行為舉止中我發現一個問題,那就是車廂裏所有的乘客都是面無表情、寡言少語。

大家都默不作聲,臉上顯出百無聊賴的樣子。

本來,乘坐擁擠不堪的電車就不會有好的感受,更何況這些成千上萬的上班族們像沙丁魚罐頭一樣擠在一起。

如果在這種場合下還能談笑風生的話,那才有些可怕呢。

面無表情、寡言少語正是在這種場合下人性的表現。

日语综合教程五(第三课)翻译及课后答案

日语综合教程五(第三课)翻译及课后答案

断绝 质
说们




这种 劳动
义 值观

贯彻这 种 值观

值 给ř




认为
时断

产这 为



值观 这







为欧

树 论 时 还拥
劳动为 欧
种 过术



标让


经 现现
谐当
视 问题
这种
对产
视 认为
这个


这种 教

诸国
为 欧 仅仅
军压 产惊
实现这 标 个 欧 诸 国还
难与 欧
敌与 设
随 为 个创
类 值观 这 为 尝
认为 发现协调两种对

Ļ

当 国
团 慎
蠡裢 莒



ľ

园ľ 圆
ľ

教 挥
ľ图 当




围绕 渐变 论资 宁说这
认识 问题进 学
这报 给
个题
题将会
问题 这 为随 学 术 发
产 缩 类劳动时间
义国 还
会 义国
学术现

为对 类
没 么从

来拥
对 类来说 劳动 时
时间
东 这 为当 盯
从 劳动 仅

劳动 教
类 值观 为 厂劳 动 对 娱 乐
来将 现 变

这 现并
为现
值 过来现

《高级日语》课程教学大纲资料

《高级日语》课程教学大纲资料

《高级日语》课程教学大纲资料《高级日语》课程教学大纲课程编号:D20662B0 课程属性:必修学时:146学时学分:7 先修课程:中级日语、日学史、日本概况、日语实用语法考核方式:考试使用教材:陆静华主编,《日语综合教程》,上海外语教育出版社,2006年陈小芬主编,《日语综合教程》,上海外语教育出版社,2006年季林根主编,《日语综合教程》,上海外语教育出版社,2011年主要参考书:陆静华、陈小芬主编,《日语综合教程第五、六册课文翻译与练习答案》,上海外语教育出版社,2007年皮细庚主编,《日语综合教程》,上海外语教育出版社,2008年季林根、皮细庚主编,《日语综合教程第七、八册课文翻译与练习答案》,上海外语教育出版社,2009年周炎辉主编,《日语语法词法·句法》,湖南大学出版社,2000年一、课程的性质和任务高级日语是一门综合技能的课程,它涉及日语的听、说、写、读、译等多种实践能力的培养,是本科日语专业的专业必修课。

该课程旨在培养学生更进一步熟练掌握日语知识;提高学生实际应用语言的能力;丰富学生的日本社会文化知识,培养文化理解能力,熟练地掌握日语语法体系,使学生达到日本国际交流基金和日本国际交流协会设立的“国际日本语能力考试”的2级水平。

本课程是“中级日语”课程的继续,教学重点从一、二年级的讲解词汇、语法、句型逐渐过渡到分析文章、理解语言背后的社会心理文化,从而掌握地道的日语。

通过灵活多样的教学方法,充分调动学生的主观能动性,使学生积极参与课程教学。

教师不仅要分析文章、句子结构,还要介绍大量的语言文化背景知识,避免“中国式日语”的出现,为学生在今后的工作中使用日语打下坚实的基础。

二、教学目标与要求高级日语教学的目标是:培养学生具有较强的阅读能力和较高的听、说、写、读、译的能力,使他们能用日语交流信息。

培养学生良好学习作风,正确掌握良好的语言学习方法。

培养学生逻辑思维能力,丰富社会文化知识,以适应社会发展和建设的需要。

新编日语教程5.1到5课课文译文

新编日语教程5.1到5课课文译文

第1課媒體和我們把通過電視、報紙、攝像機、CD、書、雜志、網絡、電話等,從一個人到另一個人之間信息傳遞的時候所使用的信息的交通工具叫做媒體,你有沒有試著考慮過媒體和自己的生活有著什么樣的關系呢!希望試著回顧一下每天的生活。

起得早的話,很多人通過電視、報紙看新聞、天氣預報等。

在學校課堂上,會用到攝像機、電視,回家後,既有聽CD的人,也有埋頭於讀書、雜志的人吧。

最近,通過網絡收集信息、互通信息的人在快速增加。

另外,每天晚上養成用電話和朋友聊天習慣的人不是也不少么!這像這樣,媒體和我們的日常生活有著不可分割的關系,沒有的話很困難,可是平時我們認識到的很少,也許是因為它的存在就像水和空氣一樣吧!可是,如果說使用媒體傳送信息和接受信息的時候,我們不知不覺地遵循了各種各樣的約定的話,會是什么感覺呢?試著以電視和報紙為題材考慮一下。

比如說,電視劇中的兩個人正在交談的時候,相要突然一個人的表情被特寫,像這樣的場合,出演的人物想要自己的臉一下子像汽球一樣膨脹起來的人不怎么有吧!代替這些的是一邊根據所謂的特寫的規定,一邊解釋到:“在這特寫的人物的心裏活動被當作焦點呀!”等等,應該是即使是他們本身也不怎么認識的情況下進行的。

如果在讀報紙的時候,我們默認頭條新聞當作當天最重要的事情提出。

另外,根據規定好的標題的大小、報道的量和報道的重要性的比例關系,還完全沒有閱讀原文來判斷報道的重要性。

這裏所說的約定的事和各種各樣的媒體在表現上的善長和不善長有著密切的關系。

電視善長的地方是裝入很多畫面,將逼真的信息傳遞給我們。

剛才在例子中所舉的特寫和為了更加的提高畫面的表現力被創造出來了技巧。

但是相反,電視不善長表現關於與畫面不相稱的事情和很難映像出的事情。

沒有畫面的事情不太適合於電視。

另一方面,報紙是根據重要文字來傳送信息,所以要根據事情的背景、影響仔細的加以分析,再滿意的傳送給讀者。

但是相反,和電視相比怎么也是缺乏臨場之感,而且短時間內很難明白新聞的要點,所以不善長於傳遞。

综合日语5册第11课翻译

综合日语5册第11课翻译

综合日语5册第11课翻译从岛上所见说起在北海道的天卖岛,我曾经有过乘着带有小型发动机的小船在小岛四周的大海上巡游。

我在小岛上的马道上散步了一圈回到民营的时候,正好碰到民营的主人带着四岁和一岁半的孙子搬出小船,他邀我也一同去乘船,虽说是爷爷,但也只是50岁左右那样年轻,他每天都会被孙子们缠着乘小船出海,在妻子和媳妇准备晚餐的繁忙时间,他承担了照顾孩子的任务。

在大海风平浪静的时候就到海上照顾孩子。

小船沿着海岸行驶,因为是小船,只有在观光船不能靠近的沿岛的浅滩中随波行走着。

数百只黑尾鸥飞起,在岩礁之间排成一列的海鱼鹰贴近海面飞翔,孩子们将手伸入乘着小船出海的海水中,并吱吱嘎嘎的喧闹着。

因为孩子们身体靠着同一边的船舷上,小船一下子倾斜着,我内心捏了把汗,如果掉入海中就麻烦了,而且我自己也很害怕,要是小船翻了的话,就会被翻卷的波浪甩到岩石上,想到这儿我抓住两个孩子的背,但是孩子们却一点也没有静下来,我真是累坏了。

但是,孩子们真的很有活力,就连天快变黑要回去的时候,还央求再多乘会儿船,他们是大海的孩子啊,这些孩子就是这样全身心的去体会大海的吧,由祖父带着去散步,总有一天他们一定会将天卖鸟四周的大海的每个角落都了解的一清二楚。

在环岛的过程中,那个四岁的孩子说那边的水很好喝,我们将小船停在海蚀岩下面,去喝洞穴里涌出来的水,小孩将附近的草叶摘下来巧妙的卷起来,去滔起据说是很久以前土著人住过的洞底而涌出的水,然后立马喝掉。

我也学着他的样子喝了一口,果然是很好喝的水,这样的水所在之处,这种喝法,都是这个四岁的小孩子从祖父那里学到的。

这些孩子将大海,尤其是天卖岛的大海肉体化了。

在大海这样的自然中,和父亲一样,和祖父一样,和曾祖父一样的东西铭刻在身体里。

将大海肉体化这一点,我连这个四岁甚至是这个一岁半的小孩都不如。

我出生成长在雪国,对于雪这个自然的话是十分肉体化的了,但是对于大海就具有洗海水浴、在海边散步这样的体验而已。

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比方苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案

日语综合教程第五册课后练习翻译题答案

第十一課父母目不转睛地父母は脇目も振らず、子供たちの試合をはらはらしながら見ている。

試合に出ている子供たち本人よりも緊張しているようだ。

据说当时很多人当時は戦地の様子を写したニュース映画に、もしかしたら。

肉親の姿を見ることができてはないかと、映画館に通す人が多く、映画館はいつも満員だったと言う。

如果厕所和浴室トイレとお風呂が共用であれば、家賃は安くなる、トイレとお風呂付の部屋だったら、あなたの予算は足りないだろう。

如果他出来参加彼が出馬するとなると、今度大統領選挙の局面が大きく変わるだろうと思う。

那个国家依然あの国は依然として封建的で、女性はスカーフ状のものですっぽりと頭を覆い、目ばかり覗かしている。

绝不要泄气挫けないで、これは長い人生における小さな挫折でしかないのだから。

看来这个国家的この国の国民生活レベルがかなりアップされたと見えて、自家用車を運転する人が大部多くなった。

说这件事一定これは不可能と決めるのは早計だろう。

ほかに可能性を見つけようよ。

不要以为自己有運転技術がうまいなんで思わないでください。

必ず交通ルールを守ること。

交通事故を起こしてからじゃ間に合わないんだから。

列车沿着山脉汽車は山脈づたいに走る車窓の片方は広い草原が続き、それは半日を費やしてもまだ同じ景色が続き、自然の広さを実感させられた。

第十二課只要稍微不看着他ちょっとでも目をはなすとすぐ何事かを引き起こす。

あのばか者にはやりきれないなあ。

爷爷一直工作到お祖父さんは70歳まで働いて辛うじて一部屋を買えるほどのお金を貯めた、気の毒と思う。

到了秋天秋に入って、思い出したように時雨画降り出す天気が続くと、いやな気分になる。

哪怕是一粒米たとえ、一粒の米と言えども、無駄にしてはいけないという考え方を身につけさせるべきだと思う。

他是那么喜欢看あれほど読書が好きだった彼なのに、あの大病以来、とんと本を読まなくなったようだ。

本当に惜しい。

妹妹身材高大何もそのためにわざわざ大柄に育ってたわけではないが、身体が大きくて骨組も太い妹に小柄間母親を背負わせるにはちょうどいい。

综合日语第五册第一课和第四课,中文译文

综合日语第五册第一课和第四课,中文译文

综合日语第五册第一课和第四课,中文译文大海中有妈妈如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。

那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。

假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!”当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。

小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。

外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。

距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。

母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。

如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。

在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。

虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。

也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。

大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。

出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。

”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。

尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。

幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。

去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。

我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。

海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。

所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。

但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。

日语第五册课后练习答案-上外出版社

日语第五册课后练习答案-上外出版社

第五册练习参考答案第一課めくらになった名僧一、「めくらになった名僧」をよく朗読しなさい。

そして、次の語句の漢字にふり仮名をつけなさい。

名僧(めいそう)世紀(せいき)都(みやこ)大仏開眼(だいぶつかいげん)儀式(ぎしき)間近い(まぢかい)絶える(たえる)授ける(さずける)天皇(てんのう)一人前(いちにんまえ)仏教(ぶっきょう)招く(まねく)弟子(でし)難破(なんぱ)陸(りく)手間どる(てまどる)海賊(かいぞく)渡航(とこう)たび重なる(たびかさなる)仲間割れ(なかまわれ)落とす(おとす)柱(はしら)痛手(いたで)志(こころざし)燃える(もえる)遣唐使(けんとうし)思い立つ(おもいたつ)月日(つきひ)朝廷(ちょうてい)一生(いっしょう)雫(しずく)俳人(はいじん)新緑(しんりょく)天平期(てんぴょうき)唐招提寺(とうしょうだいじ)東大寺(とうだいじ)傑作(けっさく)二、次の各文中の片仮名の部分を漢字になおしなさい。

(1)お客さんをムカ(迎)える(2)母からのタヨ(便)り(3)息子をタヨ(頼)りにする(4)外国人がオオゼイ(大勢)いる(5)友達からタノ(頼)まれる(6)知り合いをタズ(訪)ねる(7)先生にタズ(尋)ねる(8)海をコ(越)えて上海に来る(9)百人をコ(超)える代表団を送る(10)二千年の昔にサカノボ(溯)る(11)マネ(招)かれて学術講演を行う。

(12)代表団のイッコウ(一行)(13)遊びたいのをガマン(我慢)して勉強する(14)荷物をハコ(運)ぶ(15)この娘には母親のオモカゲ(面影)がある三、次の言葉を使って文を作りなさい。

(1)…前にして…結婚を前にして、純子は彼に自分の辛い経験のすべてを打ち明けた。

(2)ひきかえに…彼から食べ物をもらい、ひきかえに水をあげた。

(3)目的や希望などを表す「ように(と)」…日本語をぺらぺら話せるように頑張る。

(4)せっかく…せっかく書いた作文を家に忘れてしまった。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(1)鉴真是中国鑑真は中国の唐の名僧であり、唐の文化を日本に伝え、日本で仏教を布教させた者でもある。

(2)公元732年西暦七三二年、栄叡と普照という二人の日本僧は、戒を授ける資格のある名僧を見つけるために、はるばる海をわたって唐に来た。

その後、やっと鑑真に会って日本へ来てださるようにと、頼んだ鑑真は喜んで招きに応じた。

そして日本へ渡航の準備に取りかかった。

(3)然后,鉴真しかし、鑑真たちの船は二回難破したり、その渡航をねたむ弟子たちの邪魔をされたりして、あわせて五回ぐらい失敗した。

五回目は船が海南島に流れ着いて、帰途中、鑑真は失明してしまった。

(4)面对屡次失败度重なる失敗を前にして、鑑真は少しも力を落とすことなく、そして六回目の準備に取りかかった。

西暦七五二年、藤原清河は鑑真を日本へつれて帰ろうとする時、唐の玄宗皇帝に断られた。

そこで、大伴古麻呂はひそかに鑑真とその弟子を自分の船に乗せて、唐をあとにした。

(5)鉴真一行七五四年一月、鑑真一行はついに日本に着くことができた。

鑑真が何度か失敗しても志を捨てなかったのは、真の仏教を日本に伝えると言う強い信念を持っていたからである。

(6)鉴真到日本后日本に到着したあと、鑑真は奈良の東大寺で戒壇をもうけて戒を授けた。

聖武天皇をはじめ、数多くの僧たちが戒を受けた。

また、もっと多くの人々に戒律を伝授するために、鑑真は奈良で寺を建てた。

それが唐招提寺である。

(7)唐招提寺唐招提寺は奈良の右京区にあり、当時、日本各地から大勢の僧がここに集まった。

金堂と講堂は今でも当時の面影を残している。

講堂の後ろにある丘の上に開山堂という大きい建物がある。

そこに鑑真の像が祭られている(1)在一望无际的太湖見渡すかぎりの太湖の湖畔に、風車が一日中くるくると回っている。

(2)为了准备期中考试中間テストに備えて、わたしたちは週末でも休まないで、一生けん命復習している。

(3)这个问题已经もう何年も遅らせた問題なので、今度は何とかして解決しなければならない。

(4)她从小就想彼女は子供のころから医者になりたかった。

今、医科大学を卒業して、長年の願いが、まもなく、かなうようになる。

(5)一个人得干一人で三人分の仕事をし、そして代わってくれる人もいなかったので、午前中、水を飲むひまもなかった。

(6)同班同学小李李さんは高熱で倒れてしまった。

クラスメートは何人か、かわりに看病している。

(7)大家一边喘着气みんなはあえぎながら山の頂上にむかって登っていく。

(8)站在山顶山の頂上に立って眺めれば、緑の野原、きらきら光っている川、鏡のような湖などは一望の下に見下ろせる。

(9)我代表全班クラス全員にかわってお客様のご来訪を歓迎します。

(10)机器坏了機械が壊れた。

誰かに故障を直してもらおうか。

(1)他一眼也不看まわりの美しい景色に目もくれない彼は目的地だけを目指して道を急いだ。

(2)早就想要的东西今までずっとほしかった物をついに手に入れた。

(3)眼看就要下大雨了今にも大雨が降りそうだから、傘を持っていったほうがいいですよ。

(4)几年前的石油危机何年か前の石油ショックは世界経済に大きな影響を与えたものだ。

(5)这药真灵この薬は効果てきめんですね。

飲むと、頭痛がすぐ止まりました。

(6)天气预报说天気予報では午後から晴れるそうですが、念のために傘を持ていきましょう。

(7)他的才能彼の才能はみんなに買われ、工場長に選ばれました。

(8)他经过長期にわたる努力と苦心の末、彼はやっと自分の気に入る作品をかきあげました。

(9)一道很难的数学题とても難しい数学問題を、彼は、またたく間に解きました。

(10)在雪国雪国では大雪によって都市の交通も麻痺することがあります(1)连自己自分でも分からない言葉は使わないほうが無難だ。

(2)日文的文章日本語の文章がこれほど書けるとは無難だ。

(3)他对这件事彼はこのことにあまり賛成はしなかったが、非難がましいことも言わなかったよ。

(4)由于暴风雪吹雪のために、列車は谷間で立ち往生した。

(5)一段话里その話では、いくつかのところが聞き取れなかったので、通訳の私は立ち往生した。

(6)开会的时间到了もう会議の時間になったが、まだ何人かの主要人物が見えなかったので、間を持たせるために、音楽を聞かせるほかは仕方なかった。

(7)北京的冬天北京の冬は寒いことは寒いが、室内に暖房もあるし、空気の乾燥しているし、上海よりしのぎやすいようです。

(8)天天吃同样的毎日同じようなおかずを食べてほんとうに曲がない。

(9)又不是去爬雪山雪山に登るものではないので、ピッケルなどは無用の長物です。

(10)他滥用职权彼は権力をふりまわして、自己の利益をはかったので、ついに法律によって処罰された。

(1)我毫无目的私はあてどもなく南京路に沿って東から西へ歩いて行き、知らす知らずのうちに、日が暮れるようになりました。

(2)也不知为什么どうしてか分からないが,彼はときには憂鬱、時には朗らかです。

(3)他今年已过彼は今年、もう六十過ぎだが、どちらかといえば、まだ若く見えるのです。

(4)也许是因为もしかしたら、生活の目標がはっきりしていないのだろうか。

彼は何をしたらいいのか分からないように時間を持て余しています。

(5)因为近来工作很忙近頃、仕事がたいへん忙しくて、今度の学校の日帰り旅行には参加しないことにしました。

(6)我们系的足球队学校のサッカーチームは成立したばかりです。

まだ一度も練習したことはないので、この試合では勝てそうもないです。

(7)直到现在今になっても、まだ熱が下がっていないので、来週は退院できそうもないでしょう。

(8)一下子雪が急に1メートルぐらい降ったことは、上海では、まれなことです。

(9)火车里很拥挤列車の中はたいへん込み合っていて、私は上海から蘇州まで立ちどおしでした。

(10)这并不是客气これは遠慮ではないんです。

肝炎にかかったことがあるので、お酒なんかはいっさい飲まないんです。

(1)直截了当地说早い話が、ぜひご協力いただきますよう、お願いします。

(2)所谓义务教育義務教育とはすべての国民が例外なしに一定期間の学校教育を受けることです。

(3)新中国成立新中国が成立してから、水害や旱魃などの自然災害を予防するために、全国各地でおびただしいかずのダムを作り上げました。

(4)这个班的学生このクラスでは、学生の日本語会話能力が強いです。

とりわけ、リーさんはぺらぺら話せるだけでなく、間違いも少ないです。

(5)也许你们ひょっとすると、日本で会えるかもしれない。

(6)不管下雨还是下雪雨が降ろうと雪が降ろうと蘇州のたびは計画どうりにする。

(7)说实在的実のところ、彼のような上海なまりの標準語は上海出身の私でもわからなかった。

(8)总而言之要するに、中日両国の友好は中国にも日本にも有利なことだと思います。

(9)要想身体健康健康であるには、毎日早く起きて運動することにこしたことはない。

(10)这样的例子そういうことは多いから、ここではいちいち例をあげません。

(1)回家之后家に帰ったから子供の面倒を見るので、どうも本を読む時間がない。

(2)因为平常ふだんよく勉強しなかったので、今度の試合に合格できなかったのも無理はない。

(3)由先生稍稍做了点加工先生によってちょっと手を加えられると、その絵はもっと生き生きとしているようになりました。

(4)村里的人们村の人々は?紅軍?の残した赤旗などを大切にしまっておきました。

(5)刚好老李来了ちょうど李さんが来たので、彼への手紙を出さずに済んだ。

(6)我决定今日から、毎日、二時間ぐらい日本語で話すことにした。

(7)原来我不打算去もともと行くつもりはなかったが、何度も勧められたので行きました。

(8)这药每四この薬は四時間ごとに一回飲んでください。

(9)二十世纪初二十世紀のはじめに、中華民族は存亡の瀬戸ぎわにたたされていた。

国と民衆を救う真理を探すために、若い魯迅は一九〇二年に日本へ留学し、一九〇四年に仙台の医学専門学校に入学しました。

(10)当时そのとき、中国は弱国だと、列強に認められ、分割の対象となった。

日本人の中でも軍国主義の影響を受けた人が中国人に対して民族的な偏見をもっていた。

(11)担任解剖学しかし、解剖学を担当している教授藤野先生は中国の留学生魯迅に対して大きな関心と好意を寄せ、たくさん手伝ってくださった。

(12)后来鲁迅认识到その後、医学によっては当時、中国人の精神をいやすことができず、一番重要なのは人々の考え方を変えるということだと魯迅は思った。

そこで、魯迅は医学をやめ、文芸を武器として人々を目覚めさせることにした。

(13)第二学年结束之后第二学年の終わりに、魯迅は藤野先生を訪ねて仙台を離れるつもりだと告げた。

それを聞いて藤野先生は悲しむような、さびしそうな表情を浮かべた。

(14)鲁迅离开仙台出発の数日前、藤野先生は魯迅を家に呼んで写真を一枚あげた。

写真の後に<惜別><周君へ>と書いてあった。

そして、後でお前の写真も一枚送ってくれ、それから折に触れ、手紙で近況を知らせてくれと魯迅に言った。

(15)和藤野先生分手后藤野先生と別れてから、魯迅もよくこの恩師のことを懐かしく思う。

そして、一九二六年に『藤野先生』を発表した。

(1)用筷子吃饭箸で食事をすることは中国人にとってはなんでもないんですが、ヨーロッパ人にとっては難しいことです。

(2)与其我一一给你介绍いちいち紹介してあげるより、ご自分でよく読んだほうがいいでしょう。

私が言いたいことはこの文章に全部書いてありますから。

(3)这是一部これはとても人気のある長編小説です。

中年知識人の仕事、生活と境遇をありのままに反映しました。

(4)晚饭后在河边夕食後、川辺を散歩していると、誰かに後ろから声をかけられました。

振り返ってみると、見覚えのある中年男性が十年前に私の学生だといってくれましたが、私はさっぱりおもいだせなかった。

(5)先生现在不在家吗先生は今いらっしゃいませんか。

では、あらためてお伺いします。

私は学生の李と申します。

北京で働いていますが、上海に出張しています。

それで、先生をお尋ねしたわけ(次第)です。

(6)金田一春彦先生は現代日本の有名な言語学者です。

この文章で先生は日本語の特色を六つに分けて解説され、生き生きとした、ユーモアのある例を挙げられました。

この文章を読んで、全体的に日本語の特色が分かり、日本語の勉強にとても役立ちます。

(7)关于日语日本語は倫理的でないということについて日本の言語学者の間でも二つの意見に分かれています。

一つは、英語と比べてみれば、日本語は単数と複雑の区別がなく、主語と目的語を省略し、そして、関係代名詞がないので、倫理的でないと見られています。

相关文档
最新文档