4. 文本层次论指导下的翻译研究_以TheFirstSnow的翻译为例

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第9卷第7期2010年7月

广州大学学报(社会科学版)

Journa l o f Guangzhou U n i versity (Socia l Sc i ence Ed iti on)

V o.l 9N o .7Ju.l 2010

收稿日期:2010 04 02

基金项目:广东省高等学校人才引进专项资助项目(396-GK 090035)

作者简介:张保红(1969 ),男,湖北应城人,广东外语外贸大学教授,博士,从事文学翻译理论与实践、中西诗歌研究。

文本层次论指导下的翻译研究

以The F irst Sno w 的翻译为例

张保红

(广东外语外贸大学高级翻译学院,广东 广州 510420)

摘 要:以童庆炳提出的文本层次论为指导,以声音美、

节奏美、意象美、修辞美、错综美、感知美、绘画美、宁静美、境界美等9大审美要素为内涵,研析了朗费罗的经典散文名篇The F irst Sno w 翻译中的理解过程与表达过程,旨在为文学翻译批评与实践提供一个可资借鉴的范例。 关键词:文本层次;审美鉴赏;初雪;翻译

中图分类号:H 319.1 文献标识码:A 文章编号:1671 394X (2010)07 0092 06

一、文本层次论简介

我国古代哲人提出了构成思想或文本的 言!、 象!、 意!三要素,这三者之间的关系,三国时的王弼在∀周易略例#中阐发得颇为清晰: 夫象者,出意者也。言者,明象者也。尽意莫若象,尽象莫若言。言出于象,故可寻言以观象;象先于意,故可寻象已观意。意以象尽,象以言著。!在王弼看来, 言!、 象!、 意!是构成表情达意逐层深入的层次结构。

在西方,现象学家英伽登(R .I ngar den)将文学作品的构成要素划分为五个层次:(1)字音层,即字音、字形等的语义与审美意义;(2)意义单位,即每一句法结构都有它的意义单元;(3)图式化方面,即每一所写客体都是由诸多方面构成的,在文学作品中出现时只能写出其某些方面;(4)被再现客体,即文学作品中所表达的人、物、情、事等;(5)形而上性质层,即揭示出的生命和存在更深的意义,如作品中所表现出的悲剧性、戏剧性、神圣性等。这五个层面逐层深入,彼此沟通,互为条件,成为一个有机的统

一体。

[1]

前人的研究积淀,为我们进一步理解与探索文本构成的丰富内涵打下了基础,提供了借鉴。今天国内不少学者结合中西相关研究,对文学作品的构成也做出了诸多探索性的划分。

[1 4]

其中童庆炳的 三分法!因其简明扼要,层

次分明,涵盖面广而颇具代表性,其基本要点可概括为:(1)文学话语层,即呈现于读者面前、供其阅读的具体话语系统。这一话语系统除具有形象性、生动性、凝炼性、音乐性外,还具有内指性(指向文本中的艺术世界)、心理蕴含性(蕴含了作家丰富的知觉、情感、想象等心理体验)、阻拒性(打破某些语言的常规引起人们的注意和兴趣,从而获得较强的审美效果)。(2)文学形象层,即读者经过想象和联想而在头脑中唤起的具体可感的动人的生活图景。(3)文学意蕴层,即文本所蕴含的思想、感情等各种内容。这一层面又分为历史内容层(包含一定的社会历史内容),哲学意味层(对宇宙人生所作的形而上的思考)以及审美意蕴层。

[1]178-184

有关文学作品构成的种种划分,为解读与鉴赏具体的文学作品带来了启示并提供了可以逐层深入的操作方法,

这无疑大大丰富与细化了传统上 理解!的具体层次与内涵,为做好翻译与翻译研究奠定了基础。本文拟以童庆炳 三分法!为理论参照点,选取美国19世纪浪漫主义作家朗费罗(H.W.Longfello w ,1807-1882)的经典散文名篇The F irst Sno w 为例进行解析鉴赏与翻译研究,以求对文学翻译批评与实践有所裨益。为了便于研析,兹录The F irst Sno w 全文如下:

The first sno w ca m e .H o w bea u tif u l it w as ,falli ng so s i lently all day l ong ,all n i gh t long ,on the m oun tai ns ,on t he m eado w s ,o n t he r oofs of t he li ving ,

on the graves of t he

dead !A ll wh ite save the ri ver ,t hat m ar ked its course by a w i nd

i ng black li ne acr oss t he l andscape ;

and the leafl ess

tr ees ,that agai nst the l ea den sky no w revealed m ore fu lly the w onderful beauty and i ntricacies of their branches .W hat s i lence ,too ,ca m e w ith t he sno w,a nd w hat secl us i on !Ever y sound w as m uffled ,e very noise c hanged to so m ething soft and m usica.l N o m ore tra m p i ng hoofs ,no m ore r attli ng w heel s !On ly t he c h m i ing of slei gh bells ,beati ng as s w ift and m erril y as the hearts of ch il d r en .

二、审美鉴赏

参照上文童氏 三分法!的基本要点与内涵,结合The F irst Sno w 自身的语言审美特征,拟从声音美、节奏美、意象美、修辞美、错综美、感知美、绘画美、宁静美、境界美9个方面对Th e F irst Sno w 进行审美鉴赏分析。大体而言,1至6项可归为 文学话语层!,7至8项可归为 文学形象层!,9可归为 文学意蕴层!。三大 层次!逐层推进,前8项的作用与目的最终共同服务于第9项。下面逐一研习之。

(一)声音美

语言符号由能指与所指构成,前者指向语言符号的音与形,后者指向语言符号的语义概念。在日常交际中作为媒介的语言符号传递了信息意义后,交际便已告完成,言说者并不特别关注所用语言符号是否悦耳动听,是否节律鲜明等。而文学语言在言语交际中既注重语言符号语义的传达,又注重语言符号传意时音与形等所具有的美学意味的选择,其目的旨在使语言的交际更生动、更形象、更具艺术感染力。细读以上例文,可以看到长元音、双元音与流辅音的运用特点鲜明。上列例文118个字,具有长元音或双元音的字词有53个,占到全文篇幅的45%,见表1。

表1 含长元音双元音的词语统计表

:i The /trees/revea l ed /whee l s /beati ng :first

ou snow (2次)/so /m eadows /no (2次)/on l y e i

ca m e(2次)/day /g raves/save /landscape /aga i nst/changed /sle i gh

au how /m ounta i ns /now /sound o :fa lli ng /a ll(3次)/course /m ore(3次)

a i silen tly /n i ght/w hite /by /w i ndi ng /li ne /sky /silence /ch i m i ng

u :roo fs/too /sec l usi on /hoo fs a :m arked /branched /hearts j u :beau tif u l/beauty /musical

例文中诸多长元音或双元音一再出现,回环应和,读来音韵谐和,铿锵有声,更为重要的是这些词汇大大舒缓的情形。

就辅音或流辅音而言,占到全文篇幅的近一半,具体见表2。

表2 含辅音或流辅音的词语统计表

i falli ng /li v i ng /w i nd i ng /tra m pi ng /rattli ng /chi m i ng /beat i ng

s

sno w (2次)/sil entl y /save /silence /seclusi on /sound /sky /so m eth i ng /so ft sle i gh /s w ift

l a ll/l ong /li v i ng /silentl y /children /merr il y /sl e i gh bells/on l y /wheels/rattli ng /musi ca l/muffled /sec l usion /sil ence /wonderful/f ull y /revealed /l eaden /landscape/li ne /l eafl ess w was /wh ite /w i nd i ng /whee l s /w ith /w onde rf u l f

first/beautiful/hoofs /s w ift

辅音或流辅音的一再出现也取得了类似长元音或双元音所具有的音韵谐和,舒缓节奏的美学功效,同时还启示出微风轻拂、雪花飘飞的意境。

综而观之,例文中词汇的形式与音响共同营构与彰显出作品徐缓的情调。

(二)节奏美

节奏是一切文学作品的共同要求,只不过有的文体(如诗歌)节奏更直观、突出。文学作品中节奏的呈现并不是随意而为的,它往往与作品中所表现对象的特性、与作者所表现的情感有密切的联系,即节奏已内化于所描绘对象的特性与作者的内心情感之中。例文中的节奏若以句子的长短为单位,以 -!代表每句中的一个词,整段行

93∃ 第7期张保红:文本层次论指导下的翻译研究

相关文档
最新文档