广州市房地产权证翻译20190918(模版)

合集下载

广州市房产证英文翻译

广州市房产证英文翻译

广州市房产证英文翻译(总4页) -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除(Translation)(National Emblem)Property Deed of Guangdong ProvinceSupervised by Guangdong Provincial Ministry of Construction (version of XXXXX)Construction registration No.: XXXXAccording to the Property Laws of People’s Republic of China, the real estate ownership certificate is a certificate that the right person enjoys the ownership of the property and its usufruct of the land occupied.Registered by: Guangzhou Municipal Land Resources and Housing Administrative Bureau (seal)234XXXXXXXXXXXXXAttentions1.The certificate is a certificate that the right person enjoys the ownership of theproperty and its usufruct of the land occupied.2.The right person and interested parties of the property can lawfully inquire the realestate registration book at real estate registration authority.3.Under the circumstance that the items recorded in this Certificate are inconsistent withreal estate registration book, the items are subjected to the real estate registration book except that there is evidence showing the error in the real estate registration book.4.In addition to real estate registration authority, other unit or individual can’t recorditems or affix a seal in this Certificate.5.This Certificate shall be kept properly, if lost or destroyed, reissue can be applied.No.: XXXXXXXXXX5。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao SiLeabharlann 共有情况Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District

房地产权证_模板三(旧版_中英对照)

房地产权证_模板三(旧版_中英对照)
sq.m.平方米
其中住宅建筑面积
Building Area for Dwelling
sq.m.平方米
四墙归属
Ownership of Four Walls
东墙East
南墙South
西墙West
北墙North
土地情况
State ofLand
使用权面积
Area of Use
自用面积
Area of Private Use
纳税金额
TaxPaymentAmount(RMB)
附记
Remarks
Land-use rightsand property ownership are included in this certificate.
登记日期
Registration No.
核准日期g Authority:
房地产权证
Property ownership Certificate
粤房地证字第C XXXXXX号
GuangdongPropertyOwnershipCertificate No.XXXXXXX
权属人
PropertyOwner
身份证号码
ID Card No.
国籍
Nationality
房屋所有权来源
State-owned
房地坐落
Site of the House
地址
Address
地号
Land No.
房屋情况
State of the House
建筑结构
Architectural Structure
层数
Floors
建基面积
Area of the Building Base

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floose
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession

(完整word版)房产证翻译中英文对照

(完整word版)房产证翻译中英文对照
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途

房地产权证_模板一(新版_中英对照)

房地产权证_模板一(新版_中英对照)
登记日期
Dateof
Registration:
他项权情况
State ofEncumbrance
权利人Obligee:
权利范围Scope of Rights:
权利价值Value of Rights:
权力种类Type of Rights:抵押权Mortgage
存续期限Duration:
设定日期Dates Effective:
sq.m.平方米
自用面积
AreaforPrivate Use
sq.m.平方米
共用面积
AreaforPublicUse
sq.m.平方米
使用权证号
Land-Use Right Certificate No.
填证机关
Issuing Authority
房地产共有(用)情况
State ofPropertyCo-ownership (Co-usership)
Share of the House
全部
Sole Ownership
房屋所有权性质
Property of Housing Ownership
私有
Private-owned
土地使用权来源
Source of Land-Use Right
土地使用权性质
Property ofLand-Use Right
国有
登记字号Registration No.:
他项权证号Encumbrance Certificate No.:
East wall:private-ownedEast to: vacant lot
南墙:众墙南至:
South wall:public-ownedSouth to:

房地产权证_二(中英对照)

房地产权证_二(中英对照)

房地产权证_二(中英对照)第一篇:房地产权证_二(中英对照)房地产权证PROPERTY OWNERSHIPCERTIFICATE粤房地证字第CXXXXXXX号Guangdong Property Ownership Certificate No.XXXXXXX根据《中华人民共和国物权法》,房地产权证书是权利人享有房屋所有权及其所占用土地使用权的证明。

According to the Real Right Law of the People's Republic of China, Property Ownership Certificate is the certificate of the obligee’s entitlement to property ownership and to the rights to use the lands that he occupies.登记机构:XX市房产管理局Registration Authority: Property Administrative Bureau of XX Municipality粤房地权证X 字第 XXXXXXXX号Guangdong Property Ownership CertificateXNo.XXXXXXXX 填发单位:XX市房产管理局产权管理科盖印Registration & Issuing Authority: Department of Property Rights Administration, Property Administrative Bureau of XX Municipality第二篇:房地产权证_一(新版_中英对照)房地产权证PROPERTY OWNERSHIPCERTIFICATE粤房地证字第C XXXXXXX号Guangdong Property Ownership Certificate No.C xxxxxxxXX市人民政府房地产专用章Seal of the People's Government of XX Municipality(ForProperty Ownership Certificate Only)登记机关 Registration Authority: 登记日期 Date ofRegistration: XX市人民政府房地产权证专用章 The People's Government of XX Municipality(Seal for Property Ownership Certificate Only)第三篇:办理房地产权证办理房地产权证实验内容:一、个人产权人办理产权证提交的资料1、产权人身份证复印件2、税契发票上报联3、物业维修基金缴款凭证第二联4、购房合同(正本)5、购买发票(原件)6、竣工决算书(原件)二、单位或开发商产权人提交的资料1、商品房销售许可证复印件或商品房交易代码2、房屋竣工验收报告复印件3、购房合同(正本)4、购买发票复印件5、竣工决算书(原件)6、单位介绍信7、《住房质量保证书》8、《住房使用说明书》三、房地产证办理流程1、登记收件(1)产权人填写申请书,交验证明、证件(2)登记机关审查证明、证件、予以接收(3)登记机关进一步审查证明证件2、勘丈绘图(1)查清房地现状(2)丈量计算面积(3)核实墙体归属(4)绘制分区平面图(5)补测、修测房屋分幅平面图3、产权审查(1)产权来源是否清楚(2)产权转移和房屋变动是否合法4、绘制权证经审查可以办理产权证时,绘制房屋产权证。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year

赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.?1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
房屋所有权人
Owner of the house
赵四Zhao SiFra bibliotek共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, ChaoyangDistrict
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板

房产证英文翻译件模板房产证英文翻译件模板房产证翻译件模板中华人民共和国房屋所有权证Housing Ownership Certificate of the P.R.China中华人民共和国建设部监制Printed by the Ministry of Construction of the P. R. China沪房权证 xx 字第 xxxx 号 Hu Real Estate Certificate xx No: xxxx 根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。

In accordancewith the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests of the house-owners, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate. 发证机关(盖章)Issued by: shanghai Land and Natural Resource & House Management Bureau (Seal) 房屋所有权人 House owner 房屋坐落 House location丘(地)号 Land No.产别 Real estate category 私有产 Private房屋状况幢号 Building房号 Room No. 结构 structure 混合 Admixture房屋总层数 T otal Story number of the Building所在层数 Story number the house in建筑面积(平方米)Building area xxx(平方米) xxx squaremeters设计用途 design purpose 住宅 Residence合计 Total xxx(平方米) xxx square meters共有人Person number of co-ownership 共有权证号自Co-ownership certificate No. 至 from to土地使用情况摘要Summary of land use conditions土地证号Land certificate No. 使用面积(平方米) Usable floor area 权属性质Ownership quality 使用年限年月日至年月日Use period From to设定他项权利摘要Summary of the right of other designed items权利人权利种类权利范围权利价值(元)Obligee Right Category Right scope Right Value(Yuan)设定日期约定期限注销日期Designed date Agreed period Cancellation data附记Footnote上海市xx区房屋土地管理局Issued by: shanghai Land and Natural Resource & HouseManagement Bureau of xx District填发单位(盖章)Beijing Land and Natural Resource & House Management Bureau of xx District (seal)填发日期:Date of issue:上海市房屋登记表shanghai Real Estate Registration Form坐落 House location图号 Drawing No.所有权人 House owner地号 Land No.产别私产Real estate category Private房屋用途住宅House usage Residential宗地面积Land area楼、平房建筑占地总面积分摊xxx(平方米)Total aera of building and single-story house area of apportionment xxx square meters平房建筑面积Building area of single-story house楼房建筑面积 xxx(平方米)Building area of building xxx square meters 楼、平房建筑总面积xxx(平方米)Total building area of building and sing-story house xxx sq.meters 楼号或幢号部位及房号Building No. Site and Room No. 结构混合房屋总层数 Structure Admixture Total story number 所在层数建成年份Story number the house locate Year of construction 建筑面积Building area合计 xxx (平方米) Totalxxx square meters套数 Set套内建筑面积(含阳台) xxx(平方米)Building area within the set(include balcony) xxx square meters 阳台建筑面积 xx(平方米)Building area of the balcony square meters 共有分摊建筑面积xx(平方米)Building area of sharing xx square meters 建筑占地面积分摊xxxx(平方米)Floor area of Usable the building Shared area of apportionment xxxx square meters测绘日期: Date of mapping:填表人: 检查人:Fill-in person Check person填表日期: Date of filling in the form:上海房地产勘查测绘所监制不得翻印Printed by Shanghai Real Estate Surveying and DrawingOffice. It shall not be copied.。

房地产权证翻译模板

房地产权证翻译模板

房地产权证翻译模板
房地产权证翻译模板:
房地产权证
证明书
这是证明XXX(房地产权属人的姓名或名称)拥有位于XXX(房地产物业所在地)的以下描述的房地产物业:
地点: XXX
绘制图号: XXX
用途: XXX
不动产权利类别: XXX
面积: XXX
权利性质: XXX
权属证书号码: XXX
土地使用权勘察号码: XXX
土地使用年限: XXX
土地使用权证书号码: XXX
登记日期: XXX
登记机关: XXX
房地产权属人:
姓名/公司名称: XXX
身份证/营业执照号码: XXX
住所/公司地址: XXX
联系电话: XXX
此证明是根据相关法律、法规和政策规定办理并经 XXX(登记机关名称)核准并发出。

凡持有本证明书之人,即享有包括土地使用权在内的相应权益。

任何未经 XXX(登记机关名称)核准的转让或转让行为,均无效。

为证明本证明书之真实性,特此加盖 XXX(登记机关名称)公章,并注明发证日期。

XXX(登记机关名称)章
发证日期: XXX
注:此模板仅供参考,具体翻译内容应根据实际情况进行调整。

(完整word版)房地产权证英语翻译

(完整word版)房地产权证英语翻译
Fang Di Zheng Di No. 0000000
Owner
权利人
Address
坐落
Di No.
地号
Tu No.
图号
Status of House
土地状况
Ownership Character
权属性质
State-owned
国有
Using term
用途
Residence House
住宅用地
Using Rights Type
填发单位:***区房地产管理局
Date of Issue: Mar, 11th,2012
填发日期:2012年3月11日
房屋状况
Character
产别
Private Property
私产
Block No.
幢号
Apartment Number
房号
Construction structure
结构
Total Floor
房屋总层数
Located
Floor
所在层数
Architectural Area(m2)
建筑面积
Design Application
使用权类型
Transference(Remise)
出让
Obtained Price
取得价格
Terminal Date
终止日期
Use right area
使用权面积
Include
其中
Private Use Area
独用面积
M2
Shared Use Area
分摊面积
SingleBuildingCondition
设定他项权利摘要

房地产权证_模板二(中英对照)精简版范本

房地产权证_模板二(中英对照)精简版范本

房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证_模板二(中英对照)一、权证的出具依据《不动产登记暂行条例》根据《不动产登记暂行条例》的规定,经办人员核实相关材料和数据,并依法予以登记,经领导审批,现出具不动产权证如下:二、权证的开具机关不动产登记中心:三、权质人根据不动产登记的要求,证明为该房屋的合法权属人。

四、权利项目1. 房地产权登记机关登记的权利人持有X的房地产权。

2. 房屋的基本状况房屋坐落地点、房屋用途、产权面积、房屋结构、房屋设施、专有部分面积及共用部分面积等。

3. 权利的限制情况该权利的限制情况包括但不限于:以租赁、抵押等方式产生的权利限制。

五、生效时间本权证自签发之日起生效。

六、补充条款1. 抵押、质押、租赁情况该权证登记的房地产权项下存在以下抵押、质押、租赁情况:抵押情况:金额、抵押顺序、抵押范围等。

质押情况:金额、质押顺序、质押范围等。

租赁情况:租赁方、租赁起止日期等。

2. 其他事项该权证项下其他事项包括但不限于:共有人:。

其他权利限制情况。

七、信息为空。

八、签发机关不动产登记中心:九、签发日期年月日十、附言权证的持有人应妥善保管该权证。

如有丢失或损坏,请立即向不动产登记中心申请补发或变更。

一、Basis for the Issuance of the CertificateInterim Regulations on Real Estate Registration of the People's Republic of ChinaIn accordance with the provisions of the Interim Regulations on Real Estate Registration of the People's Republic of China, after verifying the relevant materials and data, and obtning approval from the leadership, the following real estate certificate is hereby issued:二、Issuing Authority of the CertificateReal Estate Registration Center:三、Holder of RightsAccording to the requirements of the real estate registration, it is certified that is the legitimate owner of the property.四、Rights Information1. Real Estate OwnershipThe registered holder of the real estate registration has the ownership of .2. Basic condition of the PropertyLocation of the property, usage of the property, area of the property, structure of the property, facilities of the property, area of the exclusive part and area of the common part, etc.3. Limitations on RightsLimitations on rights include, but are not limited to, restrictions arising from lease, mortgage, etc.五、Effective DateThis certificate takes effect from the date of issue.六、Additional Clauses1. Mortgage, Pledge, Lease SituationThe following mortgage, pledge, and lease situations are found under the real estate ownership registered inthis certificate:Mortgage situation: amount, priority, scope, etc.Pledge situation: amount, priority, scope, etc.Lease situation: lessee, lease start and end dates, etc.2. Other MattersOther matters under this certificate include, but are not limited to:Co-owners: .Other limitations on rights.七、RemarksNo remarks.八、Issuing AuthorityReal Estate Registration Center:九、Date of Issue, ,十、PostscriptThe holder of the certificate shall keep it properly. In case of loss or damage, please apply to the Real Estate Registration Center for reissuance or changes immediately.。

房产证翻译中英文对照

房产证翻译中英文对照
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
房产证封面翻译模People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.

广州市房地产权证翻译

广州市房地产权证翻译
Registry date:*****
他项权情况Situationoftheother right
right holder:Industrial & Commercial Bank ofChina****Branch
type of right:Mortgage
range of right: all
the value of right: RMB******
此共用土地面积是整幢楼房的产权人共同使用。The co-used land would be shared for the owners of the department for the whole building
登记字号RegistryNo.
Registryauthority:Registry departmentseal ofGuangzhoucityland resources and house administration Bureau(seal)
共有(有)权证号certificate number of mutual ownership(use)
以下空白(Below space is blank
)
纳税情况state of taxation
已税tax
附记excursus
已征收国有土地使用权出让金,使用年限70年,从20**年**月**日起。The leasing fee of land use rights being levied and the department offered for living for 70 years since**,**, 20**.
Issuing authority:
Guangdongprovince People's Government & Land Registration Seal (s)

广州市房地产权证翻译

广州市房地产权证翻译
其中Inside
建基面积Foundationarea
****m2
建筑层数Narea
****m2
封闭阳台Closedbalcony
0.00m2
栋总建筑面积Totalareaofthebuilding
****m2
所在层次Floor
**
单元总建筑面积Totalbuildingareaoftheunit
Issuingauthority:
GuangdongprovincePeople'sGovernment&LandRegistrationSeal(s)
PROPERTYOWNERSHIPCERTIFICATE
No.:YUEFANGDIZHENZHI
权属人propertyowner
身份证号码identitycardno
私有Privately-owned
土地使用权来源sourceofland-useright
土地使用权性质propertyofland-useright
国有土地使用权state-owned
房地座落siteofthehouse
房屋情况stateofthehouse
建筑结构architecture
钢筋混凝土armouredconcrete
国籍nationality
房屋所有权来源sourceofhousingownership
购买purchased
房屋用途usageofthehouse
居住用房Residence
占有房屋份额shareofthehouse
全部Fullowner
房屋所有权性质propertyofhousingownership
共有(用)人personofmutualownership(use)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.Date of translationXX/XX/20XX
3.Full name and signature of the translator;XXX;
4.Details of translator's contact information:XXXXXX@XXX
Types of rights
The right to use state-owned construction land/ Housing ownership
Nature of rights
Land: Sell/House:---
Purpose
Land: /House: Residence
Area
stateofmutualownership:
personsharereal property NO.
Excursus
Registry No.:
TheleasingfeeofXXXSquare meters landuserightsbeingleviedandthe departmentofferedforlivingfor70yearssinceXXXX.
XXXm2
Balcony
XXXm2
Sharedarea of floor
XXX
Sharedarea of building
XXX
XXXroom
XXXm2
(MAP of the Building)
1.The translator confirms that this is an accurate translation of the original document;
House(building area):XXXSquare meters
Term of use
See the excursus for details.
Other status of rights
Architecture: armouredconcrete
Floors:XX
Sourceofhousingownership: purchased
Situationoftheotherright:
XXXXXhas been registered for mortgage
Rightholder:XXXXX BANK
Typeofright:Mortgage
Rangeofright:all
Thevalueofright:RMBXXX
CreationDate:XX/XX/20XX
Issuing authority:
Guangzhou Land Resources and Planning Committee
xx/xx/20xx
Producer: Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China
NO.
Map of distribution of the real estate
scale:1:XXX
Types of Buildings
Floor and area(m2)
Shared building area
XXXm2
Foundation area
XXXm2
area
XXXm2
Total area of the building
YUE (20xx)Guangzhou real property NO.xxxxxxx
Property owner
XXX(ID:XXXXXXXX)
Sshare of the house
Mutual ownership
Site ofห้องสมุดไป่ตู้the house
Unit number of real property
PROPERTY OWNERSHIP CERTIFICATE
According to " the People's Republic of Property Law" and other provisions of the relevant laws for the protection the legitimate rights and interests of the owners of real property, the real property rights listed in this certificate for registration of the owners of real property, we have investigated and reviewed, to grant registration, issuance of this permit.
相关文档
最新文档