关于商务英语函电语言特点及常见用词解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于商务英语函电语言特点及常见用词解
析
" 论文关键词:商务英语函电语言特点常用词解析
论文摘要:商务英语函电语言特点与普通英语不同,本文意在通过对商务英语函电中常见用词及其特点进行分析,使学习者能更好地掌握相关知识,从而能对商务英语函电文体有很好的驾驭能力。
商务英语函电语言具有独特的文体风格,比如简洁、措辞严谨、准确、整个文体不可以有模棱两可的用词,以防止业务操作过程中产生分歧;句子结构严谨,以免任人歪曲。因此,商务英语函电课程不仅要求学生具有良好的英语水平,而且在课程学习过程中,要不断强化学生对商务英语函电文体的驾驭能力。
对于结构复杂,句子冗长的商务英语函电行文特点,翻译时要反复阅读,深化理解。杜绝普通英语中的写作习惯带入商务英语中。教学时要求学生在学习过程中逐步熟悉、慢慢积累,对于函电词汇及业务词汇,要求翻译规范,使用严谨。对于常用函电文体句型,让学生多模仿,多练习。
从多年的商务英语函电课程的教学中体会到,花费时间找到共同的错误问题,给予分析和进一步的解释会使学生对单词、句型正确的理解留下深刻印象。
用词精确,句式严谨是商务英语函电的基本要求。下面对几个实际
案例予以总结:
案例1:appreciate一词的用法
汉译英中文例句:请立即关注此事为感。
W:We would appreciate if you could give this matter your immediate attention.
W:We would be appreciated if you could give this matter your immediate attention.
Appreciate一词本身中文含义较多,翻译时要注意其具体含义,特别指出的是当“感激”讲时的几个句型。此句中“appreciate”是及物动词,后边必须带宾语。因此正确的句型结构应为:SP1:(sb.)should/ would/ shall appreciate + it + if从句
We shall appreciate it if you will give this matter your immediate attention.
此句中it不能省略,因为代词it 不仅是逻辑宾语,它也可指代if 引导从句。
SP2:It would be appreciated +if 从句
It would be appreciated if you could give us this matter your immediate attention.
此句中,it 是形式主语,appreciate 用被动形式。
SP3: (sb.) would appreciate + 动名词短语
We shall appreciate your giving this matter your immediate attention.
SP4: (sb.) will appreciate + 名词
We shall appreciate your immediate attention to this matter. SP5: (sth.) will be appreciated
Your immediate attention to this matter will be appreciated. 让学生记住句型是非常重要的,同时要多加练习造句,以免混淆用法。
案例2:interested and interesting 的区别
例句:我们对你的报价感兴趣。
interested 意为“感兴趣的”,句型应为:sb. be interested in sth.
R: We are interested in your offer.
W: We are interesting in your offer.
intresting意为“引起兴趣的”,句型为:sth.be interesting to sb.
R: Your offer is interesting to us.
W: Your offer is interested to us. "
案例3:动词的用法及其搭配
商务英语函电中,让学生记住动词的各种搭配形式是教学中的一项
重要内容。
SP1:动词+动名词(anticipate, await, resume, consider,etc.) 例句:我们可以考虑把价格降低3%。
R: We may consider reducing our price by 3%.
W: We may consider to reduce our price by 3%.
SP2:动词+不定式( decline, refuse, expect)
例句:他们拒绝作出任何调整。
R: They decline to make any adjustments.
W: They decline making any adjustments.
SP3: 动词+不定式或动名词(continue,prefer,omit)
例句1:我们将继续努力解决此事。
We will continue making of to make efforts to settle this matter.
例句2:我们宁愿仔细研究此事而不是急于作出决定。
We prefer studying or to study the matter care fully rather than making a hasty decision.
SP4:动词+复合宾语(press,give,expect)
例句1:我们将催促供货单位交货。
We shall urge our suppliers to deliver the goods.
例句2:我们期望这批货日内能运到。
We expect the shipment to arrive in a few days.
案例4:几组极易混淆的词语
例1:ex与per。两词为介词,来源于拉丁语。但含义有所不同:“ex”指由某轮船“运来”的货物;“per”指由某轮船“运走”的货物。另外,由某轮船“承运”用介词“by”。
例2:in与after。当英译“多少天之后”的时间时,指确定的一