《送东阳马生序》字词解释与课文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

光彩照人,就像神仙一样;我却穿着破旧的衣服,
生活在他们中间,一点没有羡慕他们的心意。
60、被:同“披”,穿。
61、绮绣:指绣花的丝绸衣服。绮,有花纹的丝
织品。
62、
朱缨、宝:名词作状语,用朱缨、宝。朱,大红
色。
63、容臭:香袋。臭,气味。64、
烨:光彩照耀。
65、则:连词,却。
66、缊袍敝衣:名词作动词,穿着缊袍敝衣。缊,
布,指夏天穿的衣服。
79、遗:给予,
赠送。
80、馁:饥饿。
坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;
这里指服役的人。
49、汤:热水。
50、沃灌:同义连用,都有浇的意思。
51、
以:用。
52、衾:被子。53、
拥:围着。
54、而:表修饰,不译。55、
乃:才。
第一部分(第3层):写求师的行路之苦。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
翻译:寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭, 没有新鲜肥美食品味道的享受。
14、以是:因此。以,把。
15、
假余:即“假于余”,借给我。(省略句)16、
因:副词,于是,就。
17、得:能够。第
一部分(第1层):讲述幼时求学的情况。
既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,
尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
翻译:已经成年,更加仰慕圣贤的学说。又担心
没有才学渊博的老师、名人和他们交游,曾经跑
《送东阳马生序》
(第一段)余幼时即嗜学。家贫,无从致书以①观, 每假借于藏书之家,手自笔录,计日以②还。
翻译:我小时候就爱好读书。家里穷,没有办法 买书回来读,常常向有藏书的人家去借,(借来 就)自己动手用笔抄写,计算着约定的日子(按 时)归还。
1、余:我。
2、即:就。
3、嗜:喜欢,爱好。
4、无从:没有办法。
得遍观群书。
翻译:(有时)天气非常寒冷时,砚池里(的水) 结成很硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲、伸直, 也不放松抄书。抄完,赶快送还书,不敢稍微超 过约定的期限。因此人家大多数愿意把书借给我, 我于是能够读到各种各样的书籍。
10、弗之怠:即“弗怠之”(宾语前置)。之,
指“笔录”,抄写。
11、走:
跑。12、之:指所借之书。 13、逾:超过,越
56、寓:寄居,居住。
57、
逆旅:旅店。逆,迎。
58、日:
名词作状语,每天。 59、再:两次。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,
左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣
处其间,略无慕艳意。
翻译:和我在一个书馆的同学们都穿着绣花的丝
绸衣服,戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰间挂
着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,
旧絮。敝,破。衣,古代指上衣。
67、处
其间:即“处于期间”(省略句)。于,在。
68、略无:毫无。69、慕、艳:羡慕。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
翻译:因为内心有足以快乐的事(指读书),就
不觉得吃的穿的不如别人了。
70、以:因为。
71、
有------者:有------的事(人、东西等)。72、口
5、致:取得,得到。这里指买书。
6、
以①:连词,来。
7、每
假借于藏书之家:即“每于藏书之家假借”(状
语后置)。 每,常常。 于,向。

借,同义复词,“假”是“借”的意思。
8、笔:名词作状语,用笔。
9、
以②:相当于“而”,不译。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,
走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因
44、而:连词,表转折。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥
覆,久而乃和。
翻译:到了书馆,四肢冻得僵硬了不能动弹,服
役的人拿热水来(给我)浇洗,用被子围着、盖
着(我),很长时间才暖和过来。
45、舍:这里指学舍,书馆。 46、支:通“肢”。
47、劲:坚强有力,这里有“硬”的意思。
48、媵人:本指古代贵族妇女出嫁时陪嫁的人,
到百里之外,捧着经书向当地有道德、有学问的
前辈请教。
18、既:已经。
19、
加冠:表示男子进入成年。 20、益:更。
21、患:担心,忧虑。
22、
硕师:大师,这里指才学渊博的老师。硕,大。
23、游:交游。
24、趋:奔向。
25、乡:这里指当地。
26、执:握、持。
27、叩问:同义复词。叩,发问,询问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
29、援:引,提出。
3wk.baidu.com、质:询问。
31、以:连词,跟“而”的作用相同,相当于
“地”。
32、或:有
时。33、至:周到。
34、俟:等待,
等。35、焉:语气词,不译。
故余虽愚,卒获有所闻。
翻译:所以我虽愚笨,但终于还能有所收获。
36、卒:副词,终于。
第一部分(第2层):叙述成年后求师的 情况。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬 烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
翻译:那位前辈道德高,声望高,学生挤满了他 的屋子,但他并没有把言辞放委婉些,把脸色放 温和些。
28、色:脸色,表情。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其 叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其 欣悦,则又请焉。
翻译:我站在他的身边,提出疑难,询问道理, 弯着身子,侧着耳朵,表现尊敬而专心地请教;有 时受到他的训斥,(我的)态度更加恭敬,礼节 更加周到,不敢说一句话辩解;等到他高兴了, 就又去请教。
(第二段)今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,
父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;
翻译:现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天
有米粮供给,父母每年给(他们)冬夏的衣服, 没有受冻挨饿的担心;
74、诸:各,众。
75、
县官:古代指天子,也指朝廷。
76、廪
稍:同义连用,都指官家供给的粮食。77、裘:
皮衣。
78、葛:葛
体之奉:吃的穿的。
第一部分(第4层):叙述衣食粗劣,生 活简朴。
盖余之勤且艰若此。
翻译:我求学时的勤奋与艰苦的情况大体就是这 样。
73、盖:大概。
第一部分(第5层):总结全段,“勤且 艰”是对前四层意思的归纳。
第一部分小结(段解)
第一部分(第1段):讲述自己求学之难 和在极端艰苦情况下的勤奋、用心之专。
翻译:当我去求师的时候,背着书箱,拖着破鞋 子,走在深山大谷里,严寒的冬天寒风凛冽,积 雪有几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂, (我)还不知道。
37、之:助词,无实义,不译。 38、负:背。
39、箧:小箱子,这里指书箱。
40、
曳:拉,牵引,这里指拖。 41、屣:鞋。42、
穷冬:严冬。
43、皲裂:皮肤因寒冷干燥而破裂。
相关文档
最新文档