Sonnet英文赏析

合集下载

sonnet18—byWilliamShakespeare赏析

sonnet18—byWilliamShakespeare赏析

sonnet18—byWilliamShakespeare赏析sonnet 18—by William Shakespeare赏析09级汉语言文学郑响英200921010128Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature’s changing course untrimmedBut thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe,or eyes can see,So long lives,this and this gives life to thee.鲁迅《花边文学》中这样写到——严复提起过“狭斯丕尔”,一提便完;梁启超说过“莎士比亚”,也不见有人注意;田汉译了这人的一点作品,现在似乎不大流行了。

到今年,可又有些“莎士比亚”“莎士比亚”起来。

雨果也曾经这样评价到——迎着耻辱和嘲讽,莎士比亚跃出,头带风暴,冲破云层,幽晦的诗人写了一部作品,那样艰涩,那样壮丽、恢宏,光彩夺目,满是深渊,眩晕,光焰射向山顶,在未闻的幽境,那么阴沉、丰富,三百年来,思想家迷蒙,凝视他,惊愕,那是一切的归宿,那是人类心灵深处的一座山峰。

Sonnet 18 英文赏析

Sonnet 18  英文赏析

Sonnet 18William Shakespeare(1564~1616)Shall I compare thee to a summer’s day? (A)Thou art more lovely and more tempe rate: (B)Rough winds do shake the darling buds of May, (A)And summer’s lease hath all too short a date, (B)Sometimes too hot the eye of heaven sh ines, (C)And often is his gold complexion dimm’d; (D)And every fair form fair sometimes decl ines, (C)By chance, or nat ure’s changing course, untrimme’d: (D)But thy eternal summer shall not fade, (E)Nor lose possession of that fair thou ow’st; (F)Nor shall death brag thou wander’rest in his shade, (E)When in eternal lines to time thou gr ow’st. (F)So long as men can breathe, or eyes can see, (G)So long lives this, and this gives life to th ee. (G)A. Structure1. Sonnet 18 can be divided into four parts: three quatrains and a couplet.The first quatrain is from line 1 to line 4, the second from line 5 to line 8, and the third from line 9 to line 12. The couplet is the group of last two lines.2. The rhyme scheme of Sonnet 18 is ABABCDCDEFEFGG.Sonnet 18 contains 14 lines. The ends of line 1 and line 3 have the end rhyme /ei/, line 2 and line 4 rhyme with /eit/. And these four lines form the first quatrain. The line 5 and line 7 have the end rhyme /aɪn/, while line 6 and line 8 have /d/.The same form is used in line 9 and line 11 and line 10 and line 2, which end with the rhyme /eɪd/ and /əʊst/. However, the last two lines have their own end rhyme which is /i:/.3. Sonnet 18 is iambic pentameter.Each line of Sonnet 18 has five feet with an unaccented syllable followed by an accented syllable.Examples are as follow:“Shall I / compare / thee to / a sum / mer’s day?”has accents on “shall”, ”com” ,”thee”, ”a,mer” respectively.“Thou art / more love / ly and / more tem / perate:” has accents on “thou”, “more”, “ly”, “more”, “pe” respectively.B. Language use1. Several kinds of rhetoric are used.Metaphor: “T he eye of heaven” means the sun.Simile: “Shall I compare thee to a summer’s day?”uses simile to compare the loved to a summer’s day.Personification: “his gold complexion” personates the summer’s day and “shake the darling buds” uses “shake” to personate the rough winds.Inversion: “And every f air form fair sometimes declines” can be in the order like this: “And every fair sometime declines from fair”.“By chance, or nat ure’s changing course, untr imme’d” can be in the order like this: “untrimmed by chance or nature's changing course”.2. Old English useThee: “you” as objectThou: “you” as subjectArt: areHath: hasThy: “your” followed by a consonant3. Images“A summer's day” means the season of summer.“Day” means a period of time.“Lease” means allotted time.“The eye of heaven” means sun.“His its” means sun.“Fair” means something beautiful.“This” means this poem.C. Appreciation1. Shakespeare compares his friend to a summer’s day. From line 1 to line 8, then he pays attention to praise his friend’s permanence, while from line 9 to line 14, and his focus is shifted towards expressing that poetry is immortal.2. Sonnet 18’s first line asks a question: how can I compare you to a summer’s day?Line 2 answers the question that the loved one is more gentle and lovely.From line 4 to line 8, poet says summer is too short. And sometimes it will shine too much and can be burning while sometimes it will be dimmed when cloudy or overcast. All the beautiful things will finally lose their perfection for nature’s change and instability.From line 9 to line 14, poet starts praising an eternal beauty. This beauty is the beloved one and also the poems, and it is the poems make the loved everlasting.3. The theme of Sonnet 18 is that love is the only thing that can conquer all the things in the world and the beauty is the immortal thing that can never be replaced.。

Sonnet18(英文赏析)

Sonnet18(英文赏析)

Sonnet 18By William ShakespeareShall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometimes too hot the eye of heaven shinesAnd often is his gold complexion dimed;And every fair form fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed; But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall death brag thou wander’st in his shade. When in eternal lines to time thou grow’st:So long as men can breathe,or eyes can see,So long lives this,and this gives life to thee.十四行诗(其十八)威廉·莎士比亚我能把你比作夏日吗?尽管你更可爱、更温和;夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,季节的限制又减少了可拥有的日光;天空的巨眼有时过于灼热,常使自身的辉煌无故湮没;每一种美都会消逝,不管愿意或是无奈;然而你这盛夏将永存不朽,连你所有的美都不会褪去;死神不忍逼近,生命只会长存;只要人类能呼吸,能看见;我的诗就会存在,而你的生命也会延续。

(完整版)Sonnet130及赏析

(完整版)Sonnet130及赏析

Sonnet 130William ShakespeareMy mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask'd, red and white,But no such roses see I in her cheeks;And in some perfumes is there more delightThan in the breath that from my mistress reeks.I love to hear her speak, yet well I knowThat music hath a far more pleasing sound;I grant I never saw a goddess go;My mistress, when she walks, treads on the ground:And yet, by heaven, I think my love as rareAs any she belied with false compare.Instead of exaggerating the beloved’s physical features by comparingthem to the sun, coral, snow, roses, perfumes, goddesses, the speaker in the Shakespeare sonnet 130 declares that he can proclaim his love for her while maintaining her humanness.First Quatrain –“…black wires grow on her head”Instead of exaggerating the beauty of his lady’s eyes by claiming that they outshine the sun, this down-to-earth speaker asserts that those eyes are “nothing like the sun.” He fails to describe the eyes at all, but as he continues through other body parts, he becomes more expressive.Her lips are not as red as coral, though they are red, just not as red as coral. Her breasts are not as white as snow; they are actually a shade of brown, as all humans beings are various shades of brown. And her hair instead of silky strands look more like “black wires” sticking ou t of her head.Second Quatrain –“no such roses see I in her cheeks”The speaker lets us know that he has experience the beauty of a variegated rose, but he does not see those roses on the cheeks of his beloved. And he admits that some perfumes are actually more pleasing to his nose than the breath that exhales from his beloved.The meaning of the word “reek” has changed somewhat from Shakespeare’s time. It meant “exhale” or “exudes” in the 16th and 17th century at the beginning of modern English, but now it designates an unpleasant odor.Third Quatrain –“I grant I never saw a goddess go,—“In the third quatrain, the speaker does something that has been conspicuously lacking in the first and second; he says, “I love to hear her speak . . .” So far the belov ed by comparison to the sun, coral, snow, roses, and perfume has come up lacking, or so it seemed. All of these natural phenomena seemed to outshine her, but now he has said something positive about her and it happens to be her voice that he loves. However, he does admit that even though he loves her voice, he knows it is not as “pleasing” as music. And although he has never seen a goddess walk, he knows that his beloved just “treads on the ground.” But, as far as the speaker knows, maybe a goddess would just tread on the ground also. The Couplet –“I think my love as rare”In the couplet, the speaker swears that he loves his mistress just as much as those poets who exaggerate their beloveds’ features. He loves her simply because she is rare, or a unique individual.If he claimed her eyes were like the sun, one who looked would see that they are not, and her reality would belie, that is, make false, that comparison. The speaker wishes to proclaim his love but in truthful, human terms; he no doubt believes that that is also rare.我。

Sonnet130及赏析(最新整理)

Sonnet130及赏析(最新整理)

Sonnet 130William ShakespeareMy mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask'd, red and white,But no such roses see I in her cheeks;And in some perfumes is there more delightThan in the breath that from my mistress reeks.I love to hear her speak, yet well I knowThat music hath a far more pleasing sound;I grant I never saw a goddess go;My mistress, when she walks, treads on the ground:And yet, by heaven, I think my love as rareAs any she belied with false compare.Instead of exaggerating the beloved’s physical features by comparingthem to the sun, coral, snow, roses, perfumes, goddesses, the speaker in the Shakespeare sonnet 130 declares that he can proclaim his love for her while maintaining her humanness.First Quatrain –“…black wires grow on her head”Instead of exaggerating th e beauty of his lady’s eyes by claiming that they outshine the sun, this down-to-earth speaker asserts that those eyes are “nothing like the sun.” He fails to describe the eyes at all, but as he continues through other body parts, he becomes more expressive.Her lips are not as red as coral, though they are red, just not as red as coral. Her breasts are not as white as snow; they are actually a shade of brown, as all humans beings are various shades of brown. And her hair instead of silky strands look more like “black wires” sticking out of her head.Second Quatrain –“no such roses see I in her cheeks”The speaker lets us know that he has experience the beauty of a variegated rose, but he does not see those roses on the cheeks of his beloved. And he admits that some perfumes are actually more pleasing to his nose than the breath that exhales from his beloved.The meaning of the word “reek” has changed somewhat from Shakespeare’s time. It meant “exhale” or “exudes” in the 16th and 17th century at the beginning of modern English, but now it designates an unpleasant odor.Third Quatrain –“I grant I never saw a goddess go,—“In the third quatrain, the speaker does something that has been conspicuously lacking in the first and second; he says, “I love to hear her speak . . .” So far the beloved by comparison to the sun, coral, snow, roses, and perfume has come up lacking, or so it seemed. All of these natural phenomena seemed to outshine her, but now he has said something positive about her and it happens to be her voice that he loves. However, he does admit that even though he loves her voice, he knows it is not as “pleasing” as music. And although he has never seen a goddess walk, he knows that his beloved just “treads on the ground.” But, as far as the speaker knows, maybe a goddess would just tread on the ground also. The Couplet –“I think my love as rare”In the couplet, the speaker swears that he loves his mistress just as much as thos e poets who exaggerate their beloveds’ features. He loves her simply because she is rare, or a unique individual.If he claimed her eyes were like the sun, one who looked would see that they are not, and her reality would belie, that is, make false, that comparison. The speaker wishes to proclaim his love but in truthful, human terms; he no doubt believes that that is also rare.我“”“”At the end, Xiao Bian gives you a passage. Minand once said, "people who learn to learn are very happy people.". In every wonderful life, learning is an eternal theme. As a professional clerical and teaching position, I understand the importance of continuous learning, "life is diligent, nothing can be gained", only continuous learning can achieve better self. Only by constantly learning and mastering the latest relevant knowledge, can employees from all walks of life keep up with the pace of enterprise development and innovate to meet the needs of the market. This document is also edited by my studio professionals, there may be errors in the document, if there are errors, please correct, thank you!。

Sonnet英文赏析

Sonnet英文赏析

Sonnet 18William Shakespeare(1564~1616)Shall I compare thee to a summer’s day? (A)Thou art more lovely and more tempe rate: (B)Rough winds do shake the darling buds of May, (A)And summer’s lease hath all too short a date, (B)Sometimes too hot the eye of heaven sh ines, (C)And often is his gold complexion dimm’d; (D)And every fair form fair sometimes decl ines, (C)By chance, or nat ure’s changing course, untrimme’d: (D)But thy eternal summer shall not fade, (E)Nor lose possession of that fair thou ow’st; (F)Nor shall death brag thou wander’rest in his shade, (E)When in eternal lines to time thou gr ow’st. (F)So long as men can breathe, or eyes can see, (G)So long lives this, and this gives life to th ee. (G)A. Structure1. Sonnet 18 can be divided into four parts: three quatrains and a couplet.The first quatrain is from line 1 to line 4, the second from line 5 to line 8, and the third from line 9 to line 12. The couplet is the group of last two lines.2. The rhyme scheme of Sonnet 18 is ABABCDCDEFEFGG.Sonnet 18 contains 14 lines. The ends of line 1 and line 3 have the end rhyme /ei/, line 2 and line 4 rhyme with /eit/. And these four lines form the first quatrain. The line 5 and line 7 have the end rhyme /a?n/, while line 6 and line 8 have /d/.The same form is used in line 9 and line 11 and line 10 and line 2, which end with the rhyme /e?d/ and /??st/. However, the last two lines have their own end rhyme which is /i:/.3. Sonnet 18 is iambic pentameter.Each line of Sonnet 18 has five feet with an unaccented syllable followed by an accented syllable.Examples are as follow:“Shall I / compare / thee to / a sum / mer’s day?”has accents on “shall”, ”com” ,”thee”, ”a,mer” respectively.“Thou art / more love / ly and / more tem / perate:” has accents on “thou”, “more”, “ly”, “more”, “pe” respectively.B. Language use1. Several kinds of rhetoric are used.Metaphor: “T he eye of heaven” means the sun.Simile: “Shall I compare thee to a summer’s day?” uses simile to compare the loved to a summer’s day.Personification: “his gold complexion” personates the summer’s day and “shake the darling buds” uses “shake” to personate the rough winds.Inversion: “And every f air form fair sometimes declines” can be in the order like this: “And every fair sometime declines from fair”.“By chance, or nat ure’s changing course, untr imme’d”can be in the order like this: “untrimmed by chance or nature's changing course”.2. Old English useThee: “you” as objectThou: “you” as subjectArt: areHath: hasThy: “your” followed by a consonant3. Images“A summer's day” means the season of summer.“Day” means a period of time.“Lease” means allotted time.“The eye of heaven” means sun.“His its” means sun.“Fair” means something beautiful.“This” means this poem.C. Appreciation1. Shakespeare compares his friend to a summer’s day. From line 1 to line 8, then he pays attention to praise his friend’s permanence, while from line 9 to line 14, and his focus is shifted towards expressing that poetry is immortal.2. Sonnet 18’s first line asks a question: how can I compare you to a summer’s day?Line 2 answers the question that the loved one is more gentle and lovely.From line 4 to line 8, poet says summer is too short. And sometimes it will shine too much and can be burning while sometimes it will be dimmed when cloudy or overcast. All the beautiful things will finally lose their perfection for nature’s change and instability.From line 9 to line 14, poet starts praising an eternal beauty. This beauty is the beloved one and also the poems, and it is the poems make the loved everlasting.3. The theme of Sonnet 18 is that love is the only thing that can conquer all the things in the world and the beauty is the immortal thing that can never be replaced.。

sonnet18 的英文赏析(部分)

sonnet18 的英文赏析(部分)

The Translation of Sonnet 18:Indirect Methods Reflect Shakespeare Better in Chinese Shakespeare lived in an era of Elizabethan which is flourishing age of romance poems, making it possible for poets from that era to create literary. Under that circumstance, it is very difficult to overtake places. Obviously,It was said that Sonnet 18 was written for two special person. Not mention to show how professional and great Sonnet 18 is.Translators follow the given patterns of rhyme itself is an act of the poetry restoration. Meanwhile, readers’ reaction will be associate Sonnet 18 with classical Chinese poetry and generally sympathetic to the poem. But above all, direct translation will never make translation vivid possible.In the second place, Sonnet 18 was written in Early Modern English including words such as “thee”, “art”, “thou”, “hath”, “sometime” and “thy”(William 21). I “Thee” and “thou” both have the same meaning, are the same as the word we use for you nowadays, “thee” is accusative, other one is nominative. It is necessary for translators to have mastery of the basic rules of grammar.In the third place, Liang Shih-chiu’s translation of Sonnet 18 is close to original, but his translation is slightly inferior than Dai Liuling’s in artistic conception. None of them has adopted the method of direct translation after all.In the fourth place, On account of the geographical location, people in Britain are having a moderate climate in summer instead of scorching heat summers.Furthermore, The paradox is that Shakespeare wrote that all good things must come to an end inline 7, line 8 is actually doing matting to the next lines,.In the eyes of Shakespeare, there is no doubt that “thou” will s pread through the ages just like what he wrote in his las t two lines are expressed by “men can breathe”, “eyes can see” (William 21).In the fifth place, Sonnet 18 is not perfect despite its classic, indirect translation is a vital part during propagation. Most of the college student s don’t appreciate Sonnet 18 based on teaching investigation. It is normal that classical poetry are n’t popular, but it is vain to ascribe this phenomenon to readers or the society. Few people can look again for the classical poetry. However, flaws in text itself maybe the reason why they are unpopular. On the one hand, although Sonnet 18 consists of three quatrains and a couplet, the rhyme isn’t neat. The stress placement of the end rhyme are difference, despite “temperate” in line 2 and “date” in line 4 are end with “ate”. Compared with the other lines, this rhyme is abrupt. The two “ands” in the beginning of line 6 and line 7 should function as a progressive alliteration rather than a parallel one. Meter, rhyme and stanza, in the right hands, can be inescapably precise as to tone, rhythm, emphasis and the stages of the argument. Shakespeare was overdoing it in Sonnet 18, it’s disrupted the form of Sonnet 18 and fragmented the melody and rhythm. All these factors had negative impact on Sonnet 18. Actually, the readers foun d that difficult to read bumpy sentences. On the other hand, “And every fair from fair sometime declines”(William 21) was written in obscure way that readers may feel abstract. “Summer” has a lease but the lease is short, from “And summer’s lease hath all too short a date” (William 21) in line 4. The sheer aesthetics that Shakespeare goes for in some ways readers may feel strange. There were anthropomorphic, forexample, “death” doesn’t exist, not to mention that it could brag, but this descriptive method is commonplace for such a classical poem. It is a truth acknowledged by anyone that life is short and time is swift, simple truth are told in the presentation of complex information, readers may not feel cordiality and geniality. Indirect translation can put original version into a band new one, to avoid this situation and make the work get better and better, especially be particularly important for readers under this circumstances. Direct translation will never make that happen and only make matters worse.When I learnt an ancient poem as a pupil, I wasn’t learning at the right level, I just learnt the words, not the message, then I asked my teacher for help. My teacher Would told me about the profound intent. When I read a poem, especially the translatio n, it’s not just about the literal meaning, I want to know the inner meaning of it, including its cultural background, historical origin and so on. After reading, I must learn some new knowledge, that’s the meaning of reading. Indirect translation is like my teacher, making my read smoothly and understandingly.Sonnet 18 is one of the most beautiful sonnets written by Shakespeare. In this sonnet, the poet writes beautifully on the conventional theme that his poetry will bring eternity to the one he loves a nd eulogizes. However, it’s more than that.Conceptual Blending Theory is used in this paper to analyze why literal translation and liberal translation arise in translation. It points out that, when translating the rhetorical devices in English titles, both translational equivalence and functional equivalence can be taken as the criteria.。

Sonnet130及赏析

Sonnet130及赏析

Sonnet130及赏析Sonnet 130William ShakespeareMy mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask'd, red and white,But no such roses see I in her cheeks;And in some perfumes is there more delightThan in the breath that from my mistress reeks.I love to hear her speak, yet well I knowThat music hath a far more pleasing sound;I grant I never saw a goddess go;My mistress, when she walks, treads on the ground:And yet, by heaven, I think my love as rareAs any she belied with false compare.Instead of exaggerating the beloved’s phy sical features by comparingthem to the sun, coral, snow, roses, perfumes, goddesses, the speaker in the Shakespeare sonnet 130 declares that he can proclaim his love for her while maintaining her humanness.First Quatrain –―…black wires grow on her head‖Instead of exaggerating the beauty of his lady’s eyes by claiming that they outshine the sun, this down-to-earth speaker asserts that those eyes are ―nothing like the sun.‖ He fails to describe the eyes at all, but as he continues through other body parts, he becomes more expressive.Her lips are not as red as coral, though they are red, just notas red as coral. Her breasts are not as white as snow; they are actually a shade of brown, as all humans beings are various shades of brown. And her hair instead of silky strands look more like ―black wires‖ sticking ou t of her head.Second Quatrain –―no such roses see I in her cheeks‖The speaker lets us know that he has experience the beauty of a variegated rose, but he does not see those roses on the cheeks of his beloved. And he admits that some perfumes are actually more pleasing to his nose than the breath that exhales from his beloved.The meaning of the word ―reek‖ has changed somewhat from Shakespeare’s time. It meant ―exhale‖ or ―exudes‖ in the 16th and 17th century at the beginning of modern English, but now it designates an unpleasant odor.Third Quatrain –―I grant I never saw a goddess go,—―In the third quatrain, the speaker does something that has been conspicuously lacking in the first and second; he says, ―I love to hear her speak . . .‖ So far the belov ed by comparison to the sun, coral, snow, roses, and perfume has come up lacking, or so it seemed. All of these natural phenomena seemed to outshine her, but now he has said something positive about her and it happens to be her voice that he loves. However, he does admit that even though he loves her voice, he knows it is not as ―pleasing‖ as music. And although he has never seen a goddess walk, he knows that his beloved just ―treads on the ground.‖ Bu t, as far as the speaker knows, maybe a goddess would just tread on the ground also. The Couplet –―I think my love as rare‖In the couplet, the speaker swears that he loves his mistress just as much as those poets who exaggerate their beloveds’features. He loves her simply because she is rare, or a unique individual.If he claimed her eyes were like the sun, one who looked would see that they are not, and her reality would belie, that is, make false, that comparison. The speaker wishes to proclaim his love but in truthful, human terms; he no doubt believes that that is also rare.我。

Sonnet 18英文赏析

Sonnet 18英文赏析

Sonnet 18William ShakespeareShall I compare thee to a summer's day? /ei/ aThou art more lovely and more temperate. /eit/ bRough winds do shake the darling buds of May, /ei/ aAnd summer's lease hath too short a date. /eit/ bSometime too hot the eye of heaven shines, /aiz/ cAnd often is his gold complexion dimm’d; /imd/ dAnd every fair from fair sometime declines, /aiz/ cBy chance, or nature's changing course, untrimm’d. /imd/ dBut thy eternal summer shall not fade, /eid/ eNor lose possession of that fair thou ow'st; /əʊst/ fNor shall Death brag thou wand're s t in his shade, /eid/ e When in eternal lines to time thou grow'st. / əʊst/ fSo long as men can breathe, or eyes can see, /i:/ gSo long lives this, and this gives life to thee. /i:/ gIntroduction(起) ----- Elucidation(承) ----- Transition(转) ----- Conclusion(合)Sonnet 18 is one of the best-known of 154 sonnets written by the English playwright and poet William Shakespeare.From phonological level, the poem consists of 14 lines, three quatrains followed by a couplet.Each line in this sonnet contains ten syllables and is written in iambic pentameter, in which each line has five feet, in other words, a pattern of an unstressed syllable followed by a stressed syllable is repeated five times. For example, the first line can be divided into five independent feet as “Shall I / compare / thee to/ a sum/mer's day”with stresses on I, -pare, to, sum-, day respectively.The rhyme scheme of this poem is a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g. The last word of line 1 “day” and that of line 3 “May” have the same end rhyme: /ei/; line 2 and line 4 rhyme with /eit/. These four lines form a quatrain. Similarly, the four lines from line 5 to line 8 form the second quatrain, and line 9 to line 12 the third quatrain. However, the last two lines have the end rhyme:/i:/ and form a couplet. Usually, a theme (problem, situation or idea) is developed and elaborated in the quatrains and a concluding thought (solution, comment or summary) is presented in the couplet. The 7 rhymes throughout the poem contribute to therealization of textual coherence by phonological cohesion.Line 6 and line 7 begin with the same word “And”; line 10 and line 11 “Nor”; the last two lines “So”. The repetition of the first word can enhance the strength of the poem. For instance, the repetition of “So” strengthens the eternity of beauty.The poem inline has alliteration ( “shall” and “summer” in line 1, “do” and “darling” in line3, “summer” and “short” in line 4, “chance” and “changing” in line 8, “shall” and “shade” in line 11, and “long”, “lives” and “life” in the lastl line ), assonance (“or” and “course” in line 8, “but” and “summer” in line 9, and “lines”and “time” in line 12) and rhyme(“winds” and “buds”in line 3, “chance” and “course” in line 8, “lives” and “gives” , and “this” and “thee”in the last line). All these not only reflect the formal beauty of poetry, but also embody the beauty of vocal range and phonological harmony.From lexical level, old words are used in this sonnet. For example, thee=you(宾格), thou=you(主格), thy=your, art=are, hath=has, sometime=sometimes.From the rhetorical perspective,some figures of speech are in use in this sonnet like simile(thee—a summer’s day), metaphor(summer’s duration—a lease, the sun—the eye of heaven), personification(summer—has a short lease, sun— has golden complexion, death—brag thee in his shade, poem—gives life to thee), inversion(line 11,line 14), rhetoric question(line 1) , exaggeration(the eternal summer, line 11), pun(line 7) and paradox.From the perspective of content and structure, line 1—2 are proposal; line 3—12 are argument; line 13—14 are conclusion. In the first two lines of the poem, the speaker compares his beloved to the summer season, in the form of a flattering rhetoric question to the beloved and a firm answer that his beloved is better, more beautiful and less extreme than summer. Summer is chosen as the comparison target because in England, summer is not hot but comfortably warm and it is the most pleasant season of the year. In addition, summer stands for youthfulness. Then the next six lines list some negative things about summer: the wind is too strong—“Rough winds do shake the darling buds of May” ; summer is short—"summer's lease hath all too short a date", and sometimes the sun is toohot—"Sometime too hot the eye of heaven shines." However, the beloved has beauty that will last forever, unlike the fleeting beauty of a summer's day. By putting his love's beauty into the form of poetry, the poet is preserving it forever. The lover's beauty will live on, through the poem which will last as long as it can be read. He also states that his beloved will live on forever through the words of the poem.From the thematic level, see from the shallow layer, the poem is simply to praise the beauty of the beloved. While in a deep sense, it expresses that the beauty in nature is transient, such as a nice summer’s day, while the art in general (poetry in particular) is immortal. Shakespeare has a resolute faith that poetry can defy time and last forever.。

Sonnet 18(英文赏析)

Sonnet 18(英文赏析)

Sonnet 18By William ShakespeareShall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometimes too hot the eye of heaven shinesAnd often is his gold complexion dimed;And every fair form fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed; But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall death brag thou wander’st in his shade. When in eternal lines to time thou grow’st:So long as men can breathe,or eyes can see,So long lives this,and this gives life to thee.十四行诗(其十八)威廉·莎士比亚我能把你比作夏日吗?尽管你更可爱、更温和;夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,季节的限制又减少了可拥有的日光;天空的巨眼有时过于灼热,常使自身的辉煌无故湮没;每一种美都会消逝,不管愿意或是无奈;然而你这盛夏将永存不朽,连你所有的美都不会褪去;死神不忍逼近,生命只会长存;只要人类能呼吸,能看见;我的诗就会存在,而你的生命也会延续。

sonnet18赏析修辞手法

sonnet18赏析修辞手法

sonnet18赏析修辞手法威廉·莎士比亚的《Sonnet 18》。

Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimmed.But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow st;Nor shall Death brag thou wander st in his shade,When in eternal lines to time thou grow st.So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.在这首十四行诗中,我们可以欣赏到英诗中的韵律美和修辞美。

就修辞而言,该诗用到了以下几种:明喻(Simile)/设问(Rhetorical Question):Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate.诗人把好友Herbet比作夏日,并就此提出疑问“我应把你比作夏日吗?”,但随之又否定了自己的想法,因为他认为Herbet那更可爱更柔和的美胜过夏日。

赏析威廉莎士比亚的十四行诗

赏析威廉莎士比亚的十四行诗

英语诗歌赏析——威廉·莎士比亚的《Sonnet 18》作为英国举世闻名的诗人和戏剧家的威廉·莎士比亚,在他的创作生涯中,留下了许多不朽的著作,如众所周知的四大悲剧《哈姆雷特》(Hamlet)、《奥赛罗》(Othello)、《李尔王》(King Lear)、《麦克白》(Macbeth)以及四大喜剧《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《第十二夜》(Twelfth Night)和《皆大欢喜》(As You Like It)。

莎士比亚创作了154首十四行诗,其中格律较为严谨。

每首诗可划分为三节四行诗(quatrain)和一组对句(couplet),韵律为抑扬五步格(Iambic pentameter),韵式为abab cdcd efef gg。

这就是凸显英国特色的“莎士比亚体”(Shakespearean Sonnet)。

今天,和大家分享一下威廉·莎士比亚的《Sonnet 18》。

Shall I/ compare/ thee to/ a summer's day?Thou art/ more love/ly and/ more tem/perate:Rough winds/ do shake/ the dar/ling buds/ of May,And sum/mer's lease/ hath all/ too short/ a date.Sometime/ too hot/ the eye/ of hea/ven shines,And of/ten is/ his gold/ complexion dimm'd;And eve/ry fair/ from fair/ sometime/ declines,By chance/ or na/ture's changing/ course un/trimmed.But thy/ eter/nal sum/mer shall/ not fade,Nor lose/ posse/ssion of/ that fair/ thou ow'st;Nor shall/ Death brag/ thou wan/der'st in/ his shade,When in/ eter/nal lines/ to time/ thou grow'st.So long/ as men/ can breathe,/ or eyes/ can see,So long/ lives this,/ and this/ gives life/ to thee.在这首十四行诗中,我们可以欣赏到英诗中的韵律美和修辞美。

sonnet 18 莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析 英文版教学文稿

sonnet 18 莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析 英文版教学文稿

s o n n e t18莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析英文版The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved, "Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year. It is during this time when the flowers are blooming, trees are full of leaves, the weather is warm, and it is generally thought of as an enjoyable time during the year. The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days. In lines 2 and 3, the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day: she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes: they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman. However in line 4, the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying, "And summer抯 lease hath tooshort a date." In the summer days, the sun, "the eye of heaven" (line 5), often shines "too hot," or too dim, "his gold complexion dimmed" (line 6), that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching. Summer is moving along too quickly for the speaker, its time here needs to be longer, and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering, as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects. Her beauty will be one that lasts forever, "Thy eternal summer shall not fade." (Line 9), and never end or die. In the couplet at the bottom, the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike a summer. And it is because her beauty is kept alive in this poem, which will last forever. It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface, the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it. However, the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer. It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion". The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader, which is a key factor in understanding the poem. Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer’s lease", springtime moving into the warmth of the summer. The speaker then starts to promise to talk about this beloved, that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet. The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that, "So long as men breathe, or eyes can see," the woman will live. The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare’s sonnets; it is not heavy with alliteration or verse, and nearly every line is its own self-contained clause, almost every line ends with some punctuation that effects a pause. But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book. It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it. An important theme of the sonnet, as it is an important theme throughout much of the poetry in general, is the power of the speaker's poem to defy time and last forever. And so by doing this itis then carrying the beauty of the beloved down to future generations and eventually for al of eternity. The beloved's "eternal summer" shall not fade precisely because it is embodied in the sonnet: "So long as men can breathe or eyes can see," (line 13) the speaker writes in the couplet, "So long lives this, and this gives life to thee."(Line 14) With this the speaker is able to accomplish what many have done in poetry and that is to give the gift of an eternal life to someone that they believe is special and outshines everyone else around them. Perhaps it is because of a physical beauty that the speaker see, but I believe that it is more because of the internal beauty as seen in line 2, "Thou art more lovely and more temperate", that the beloved is deserving to live on forever.。

莎士比亚_sonnet_29的中文翻译及评析

莎士比亚_sonnet_29的中文翻译及评析

二十九首就是其中的一首。

这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程,开头四句这样写道:When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes ,sI all alone beweep my outcast state ,And trouble deaf heaven with my bootless cries ,And look upon myself ,and curse my fate ,从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and,men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。

”,慨叹自s )己生不逢时,身世凋零,即便是“cries (哭喊)”也是“bootless (无用的)”,不过是“trouble(麻烦)”“deafheaven(聋耳的苍天)”,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有“curse my fate(悲叹时运不济)”。

接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑:Wishing me like to one more rich in hope ,Featured like him ,like him with friends possessed , Desiring this man’s art and that man’s scope ,With what I most enjoy contented least ,诗人羡慕人家“rich in hope(前程远大)”“Featured ,(一表人才) ”“ , with friends possessed (盛友如云) ” “Desiring(渴望有)”别人的“art (权威)”“scope (才, 华)”。

同这许多人相比,诗人觉得自惭形秽,痛苦悲伤,感觉自己一无是处,尤其的看轻自己“With , what I most enjoy contented least (于自己平素最得意的[指吟诗] ,倒最不满意)”,这四句诗真是把诗人的怨天尤人,痛苦万状的情绪推到了极点。

sonnet29全英文赏析

sonnet29全英文赏析

When I’m in disgrace with everyone and my luck has deserted me, I sit all alone and cry about the fact that I’m an outcast,
Shakespeare’s Sonnet 29
futile; producing no result And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself, and curse my fate,
o Introduced many new words into the English language
o Wrote:
-37 plays
-154 Sonnets
-Several Longer poems
SHAKESPEARE PLAYS
• Historic Plays: Henry IV, Richard II and III etc. • Tragedies: Othello, Hamlet, Macbeth, King Lear, etc. • Comedies: 12th Night, A Midsummer Night’s Dream, The Merchant of Venice, As You Like It, etc. • Tragicomedies: All’s Well That Ends Well, A Winter’s Tale, etc.
• A sonnet is a fourteen-line poem in iambic pentameter with a carefully patterned rhyme scheme. • The sonnet is one of the poetic forms that can be found in lyric poetry from Europe. • A Shakespearean, or English sonnet consists of 14 lines, each line contains ten syllables, and each line is written in iambic pentameter in which a pattern of a non-emphasized syllable followed by an emphasized syllable is repeated five times. The rhyme scheme in a Shakespearean sonnet is ABAB CDCD EFEF GG in which the last two lines are a rhyming The first 17 sonnets are written to a young man,

Sonnet18及赏析(可编辑修改版).

Sonnet18及赏析(可编辑修改版).

point, seems to be just the speaker’s opinion, but to prove the poem more temperate, he explains, “Rough winds do shake the darling buds of May”: the “rough winds” that blow the young buds of flowers about is certainly not mild or temperate. And also summer just does not last very long; it has “all too short a date.”The poem, when compared to a summer’s day, is better; its beauty and mildness do not end as summer along with its “summer’s day”does. The reader wonder why the speaker, just after claiming his intention of comparing the poem to a “summer’s day,” then first compares it to a spring day—“the darling buds of May.”Even before summer begins, the May flowers are being tossed about by intemperate breezes; therefore, it stands to reason that if the prelude to summer has its difficulties, one can expect summer have its own unique problems that the poem, of course, will lack. Second Quatrain –“Sometime too hot the eye of heaven shines” In the second quatrain, the speaker continues elucidating his complaints that diminish summer’s value in this comparison: sometimes the sunshine makes the temperature too hot: “Sometime too hot the eye of heaven shines.” The sun often hides behind clouds, “often is his gold complexion dimm’d.”The reader can realize the implications here: that these inconvenient qualities do no plague the poem. Then the speaker makes a generalization that everything in nature including the seasons—and he has chosen the best season, after all; he did not advantage his argument by comparing the poem to a winter day—and even people degenerates with time, either by happenstance or by processes the human mind does not comprehend or simply by the unstoppable course of nature: "And every fair from fair sometime declines, / By chance, or nature’s changing course untrimm’d.” So far, the speaker has mused that he shall compare the poem to a summer day, and the summer day is losing: even before summer begins, the winds of May are often brutal to the young flowers; summer never lasts long; sometimes the sun is too hot and sometimes it hides behind clouds, and besides everything—even the good things—in nature diminishes in time. Third Quatrain –“But thy eternal summer shall not fade” In the third quatrain, the speaker declares the advantages that the poem has over the summer day: that unlike the summer day, the poem shall remain eternally; its summer will not end as the natural summer day must. Nor will the poem lose its beauty, and even death cannot claim the poem, because it will exist “in eternal lines”that the poet will continue to write, “When in eternal lines to time thou grow’st.” The Couplet –“This gives life to thee” The couplet—“So long as men can breathe, or eyes can see, / So long lives this, and this gives life to thee”—claims that as long as someone is alive to read it, the poem will have life.。

sonnet18莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析英文版

sonnet18莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析英文版

sonnet18莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析英文版The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved, "Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year. It is during this time when the flowers are blooming, trees are full of leaves, the weather is warm, and it is generally thought of as an enjoyable time during the year. The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days. In lines 2 and 3, the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day: she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes: they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman. However in line 4, the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying, "And summer抯lease hath too short a date." In the summer days, the sun, "the eye of heaven" (line 5), often shines "too hot," or too dim, "his gold complexion dimmed" (line 6), that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching. Summer is moving along too quickly for the speaker, its time here needs to be longer, and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering, as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects. Her beauty will be one that lasts forever, "Thy eternal summer shall not fade." (Line 9), and never end or die. In the couplet at the bottom, the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike asummer. And it is because her beauty is kept alive in this poem, which will last forever. It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface, the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it. However, the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer. It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion". The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader, which is a key factor in understanding the poem. Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer’s lease", springtime moving into the warmth of the summer. The speaker then starts to promise to talk about this beloved, that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet. The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that, "So long as men breathe, or eyes can see," the woman will live. The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare’s sonnets; it is not heavy with alliteration or verse, and nearly every line is its own self-contained clause, almost every line ends with some punctuation that effects a pause. But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book. It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it. An important theme of the sonnet, as it is an important theme throughout much of the poetry in general, is the power of the speaker's poem to defy time and last forever. And so by doing this it is then carrying the beauty of the beloved down to future generationsand eventuallyfor al of eternity. The beloved's "eternal summer" shall not fade precisely because it is embodied in the sonnet: "So long as men can breathe or eyes can see," (line 13) the speaker writes in the couplet, "So long lives this, and this gives life to thee."(Line 14) With this the speaker is able to accomplish what many have done in poetry and that is to give the gift of an eternal life to someone that they believe is special and outshines everyone else around them. Perhaps it is because of a physical beauty that the speaker see, but I believe that it is more because of the internal beauty as seen in line 2, "Thou art more lovely and more temperate", that the beloved is deserving to live on forever.。

(完整版)Sonnet130及赏析

(完整版)Sonnet130及赏析

(完整版)Sonnet130及赏析Sonnet 130William ShakespeareMy mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun;If hairs be wires, black wires grow on her head.I have seen roses damask'd, red and white,But no such roses see I in her cheeks;And in some perfumes is there more delightThan in the breath that from my mistress reeks.I love to hear her speak, yet well I knowThat music hath a far more pleasing sound;I grant I never saw a goddess go;My mistress, when she walks, treads on the ground:And yet, by heaven, I think my love as rareAs any she belied with false compare.Instead of exaggerating the beloved’s physical features by comparingthem to the sun, coral, snow, roses, perfumes, goddesses, the speaker in the Shakespeare sonnet 130 declares that he can proclaim his love for her while maintaining her humanness.First Quatrain –“…black wires grow on her head”Instead of exaggerating the beauty of his lady’s eyes by claiming that they outshine the sun, this down-to-earth speaker asserts that those eyes are “nothing like the sun.” He fails to describe the eyes at all, but as he continues through other body parts, he becomes more expressive.Her lips are not as red as coral, though they are red, just not as red as coral. Her breasts are not as white as snow; they are actually a shade of brown, as all humans beings are various shades of brown. And her hair instead of silky strands look more like “black wires” sticking ou t of her head.Second Quatrain –“no such roses see I in her cheeks”The speaker lets us know that he has experience the beauty of a variegated rose, but he does not see those roses on the cheeks of his beloved. And he admits that some perfumes are actually more pleasing to his nose than the breath that exhales from his beloved.The meaning of the word “reek” has changed somewhat from Shakespeare’s time. It meant “exhale” or “exudes” in the 16th and 17th century at the beginning of modern English, but now it designates an unpleasant odor.Third Quatrain –“I grant I never saw a goddess go,—“In the third quatrain, the speaker does something that has been conspicuously lacking in the first and second; he says, “I love to hear her speak . . .” So far the belov ed by comparison to the sun, coral, snow, roses, and perfume has come up lacking, or so it seemed. All of these natural phenomena seemed to outshine her, but now he has said something positive about her and it happens to be her voice that he loves. However, he does admit that even though he loves her voice, he knows it is not as “pleasing” as music. And although he has never seen a goddess walk, he knows that his beloved just “treads on the ground.”But, as far as the speaker knows, maybe a goddess would just tread on the ground also. The Couplet –“I think my love as rare”In the couplet, the speaker swears that he loves his mistress just as much as those poets who exaggerate their beloveds’features. He loves her simply because she is rare, or a unique individual.If he claimed her eyes were like the sun, one who looked would see that they are not, and her reality would belie, that is, make false, that comparison. The speaker wishes to proclaim his love but in truthful, human terms; he no doubt believes that that is also rare.我。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

S o n n e t18 By William ShakespeareShall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometimes too hot the eye of heaven shinesAnd often is his gold complexion dimed;And every fair form fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall death brag thou wander’st in his shade.When in eternal lines to time thou grow’st:So long as men can breathe,or eyes can see,So long lives this,and this gives life to thee.十四行诗(其十八)威廉·莎士比亚我能把你比作夏日吗?尽管你更可爱、更温和;夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,季节的限制又减少了可拥有的日光;天空的巨眼有时过于灼热,常使自身的辉煌无故湮没;每一种美都会消逝,不管愿意或是无奈;然而你这盛夏将永存不朽,连你所有的美都不会褪去;死神不忍逼近,生命只会长存;只要人类能呼吸,能看见;我的诗就会存在,而你的生命也会延续。

Sonnet 18 is absolutely one of the most famous sonnets of Shakespeare. Almost every English learner can recite some lines of it either for appreciation or pleasure as both the thematic feature and artistic feature shine brightly and attractively. In the following,I will illustrate my understanding of this sonnet in these two aspects.Firstly,something about the sonnet’s thematic feaure.The first two lines ,in the form of a question and an assertive statement, show the poet’s idea of comparing his beloved with a summer’s day and also point out that the beloved person is more beautiful and less extreme than summer. It is understandable that summer is chosen as the comparison target because it is lovely and pleasant. While the next sixlines describe the less pleasant aspects of summer:the too stong wind,the extreme hot weather as well as the easy disappearance of all beauties. The ninth line takes up the comparison with summer again: summer has by now become the summer of life. The comparison turns into a contrast by referring back to the seventh. The poet's assurance becomes even firmer in lines eleven and twelve, which contain a promise that death will be conquered that the beloved one’s spirit and life will surely be eternal.The last two lines furthur emphasize the poet’s belief that the eternity of spirit and virtue of his beloved by pointing out the poem’s eternal function and existence.With this arrangement of structure and content,the poet gives this sonnet two thematic meanings.The primary meaning is simply a statement to praise the beauty of the beloved one. But the more important and deep one is the poet’s thought that the power of the poem which can defy time and last forever.Its double themes is one distinguishing feature of the sonnet.Secondly,the analysis of this sonnet’s artistic feature.It contains 14 lines.We can easily observe that the ends of line 1 and line 3 have the end rhyme:/ei/,line 2 and line 4 rhyme with /eit/.And these four lines form a quatrain. The same form is used in the second quatrain from line 5 to line 8,the third quatrain from line 9 to line 12. However,the last two lines have their own form,as they have the endrhyme:/i:/Each line in this sonnet is in iambic pentameter which means each line has five feet, usually an unaccented syllable followed by an accented syllable.For example,we can divide the first line into five independent feet as “Shall I / compare / thee to/ a sum / mer’s day?”with accents on shall,com,thee,a,mer respectively.We can also find some repetitions of the same words in the beginning of several lines,such as the “And” used in the line 6 and 7,the “Nor”in line 10 and 11,the “so long”in line 13 and 14. The alliteration also exists in this sonnet.Both make the sonnet’s tone much more melodious.Some figures of speech are also in use like simile and personification. We can see the sun is regarded as “the eye of heaven” which is a simile. We can find the word “his” used to describe the sun and the death which gives them life as the illustration of the use of personification. This makes the images the poet points out linked to each other and vividly form the whole imagery.To make a general conclusion of its stylistic feature,this sonnet is a typical Shakespearian sonnet with fourteen lines in iambic pentameter, including three quatrains and one couplet with the rhyme scheme ababcdcdefefgg. Besides this, sonnet 18 is in use of alliteration and figures of speech which add more beauty to the tonality of the poem. That’s all my understanding of the distinctive features of William Shakespeare’s Sonnet 18 from thematic and stylistic perspectives.。

相关文档
最新文档