口译笔记的系统训练

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
☆G-ed 出-董
CE/HKSAR
{无主语 谓 宾}
补充成分
口译笔记的结构安排
Script of the Audio
Since 1948, it has brightened up Hong Kong and improved the quality of its people’s lives through the timely introduction of technological innovations.
口译笔记的准备工作
记录时 是纵向的、 缩进式记录 的
学习要点
1. 需要克服以往的“记笔记”习 惯(不记只听;尽可能多,听懂 的详细记录;记后自己不认识, 只言片语)
2. 口译笔记有别其他笔记,需建立 语言结构框架 (grammatical
structure)
3. 形成语言结构框架记录法
(Structure- based Framework)
语言结构框架记录法
主 谓 宾(SVO) 主 系 表(SLVP)
补充:定状补、从句等
Attributive modifiers Adverbial modifiers Complements Clauses
口译笔记的结构安排
It is indeed my greatest
pleasure to address such a
口译笔记的结构安排
Quiz in Class
随堂测试
源自文库
口译笔记的准备工作
笔记本的选择 螺旋 竖翻
口译笔记的准备工作
记录笔的选择 下按式,不要带帽的 圆珠笔
口译笔记的准备工作
正确的站姿 ➢ 较好的站立姿势 ➢ 不慌不忙,从容大方
口译笔记的准备工作
➢ 翻页时 记得用手握住本子 把刚记好还没有翻译 的一页悬空,不要握 在手里 ➢ 衔接时 把刚记好笔记一页翻 回来对接,这样能够 迅速进行翻译
(structure-based) 3. 补充成分换行(changing lines) 4. 每一个记录符号按照成分位置放好
(words or signs---structure element ) 5. 全部意思表达清楚后,划上横线;句号,
表示完整语段的结束(role of a full stop)。
测试参考笔记
总, ﹥∥
我 ∵ HK
HK
HK
建 区总 球 总(* busi) —HK
心 亚太 近 华南—制 Bas 战略 --+ 区 ~
好 to busi 一流 设 交
∈ 利-商 EN ⊥ W-发 L&F 设
本课小节
1. 缩进式的(indented) 2. S每cr行ip自t o成f th完e整Au结d构io -主谓宾等
1948
飞 亮 HK HK 生活
‖即 Teck 新
主 谓① 宾① 谓② 宾②
补充成分
随课测试
Overall, we are setting up our regional headquarters and the global headquarters of selected major businesses here in Hong Kong simply because Hong Kong is centrally located within the Asia Pacific Region, and in close proximity to our manufacturing base in Southern China, which is strategic to supporting our regional growth. Furthermore, Hong Kong is a good place to do business with its first class logistic infrastructure and communication links. Hong Kong has a pro-business environment, based on a well-developed legal and financial infrastructure.
distinguished
assembly,
graced by the presence of no
other person than Mr. Tung
Chee Hwa, Chief Executive of
the Hong Kong Special
Administrative Region.
☺ : 盛⊙
➢ 口译笔记是关键; ➢ 口译笔记不是目的,是手段;
Part One Structural Arrangement of Notetaking
第一讲 口译笔记之结构安排
Preparations for Note-taking
口译笔记的准备工作
Structural Arrangement of Note-taking
1948
飞 亮 HK HK 生活
‖即 Teck 新
{主 谓 宾①} 宾②
补充成分
口译理论与实践
沈阳师范大学 闫怡恂 教授
第二单元: 口译笔记
第一讲 口译笔记之结构安排 Part One Structural Arrangement of Note-taking
口译员的形象
➢ 译员形象:非常神秘的角色; ➢ 口译训练的各个环节
• 听取和记忆信息 • 口译笔记 • 逻辑分析 • 语言转换-即翻译
相关文档
最新文档