老友记 六人行 第一季第九集经典笔记
老友记第一季笔记
The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端Written by: Marta Kauffman and David CraneTranscribed by: guineapigAdditional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)101 试播瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了1.01 PilotRachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.Ross is depressed about his failed marriage.Joey compares women to ice cream.Everyone watches Spanish soaps.Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!monica的扮演者Courtney Cox本是打算出演rach的,不过她后来看了剧本出演了monica,我觉得这个更适合她。
六人行全十季笔记解析
六人行全十季笔记解析一、第一季笔记解析:1.第一集:本季开篇,观众认识了六位主要角色——罗斯、瑞秋、莫妮卡、钱德勒、乔伊和菲比。
罗斯离婚后搬回纽约市,而瑞秋逃婚后也来到纽约市。
莫妮卡则是罗斯的妹妹,住在一个美丽但有点强迫症的公寓里。
钱德勒是莫妮卡的高中同学,乔伊是钱德勒的室友。
菲比则是莫妮卡的朋友。
在本集中,罗斯和瑞秋开始有了暧昧的关系。
2.第二集:莫妮卡和罗斯的父母来参观,六人为此做了充分的准备。
乔伊在她们来之前试图迎合莫妮卡的母亲。
同时,六人发现罗斯在结婚时犯了一个错误的名字,于是他们一起努力纠正了这个错误。
3.第三集:罗斯决定与妻子卡罗尔离婚,这让他感到非常沮丧。
而钱德勒则被公司奖金剥夺,这也让他情绪低落。
在这一集中,六人为了让钱德勒和罗斯开心起来,一起在公寓里举办了一个派对。
4.第四集:瑞秋开始工作,在喜剧俱乐部当侍应生,但她很快感到厌倦。
与此同时,乔伊试图拍一支肥皂广告,然而他面临了很多挫折。
在这一集中,六人一起努力帮助瑞秋和乔伊实现他们的梦想。
5.第五集:罗斯的挚友,钱德勒和莫妮卡开始互相吸引。
但是,他们决定不告诉其他人。
在这一集中,他们试图保守这个秘密,但最终还是被其他人发现了。
6.第六集:乔伊在试镜时碰到了一位认识的导演,这让他非常兴奋。
同样,在这一集中,乔伊承认了他对瑞秋的感情。
罗斯还遇到了一个女孩,他们之间产生了强烈的吸引力。
7.第七集:瑞秋决定离开六人行,前往巴黎工作。
这让罗斯感到非常难过,他试图劝说她留下来。
而莫妮卡和钱德勒之间暧昧的关系变得越来越明显。
8.第八集:瑞秋最终决定留下来,并回到了六人行。
罗斯意识到他依然深爱着她,但他不知道如何面对这个情感。
乔伊在肥皂剧的试镜中取得了巨大的成功。
9.第九集:莫妮卡和钱德勒的关系变得越来越亲密,他们开始更加积极地追求彼此。
与此同时,罗斯从心理治疗师那里得到了一些建议,帮助他面对他与瑞秋之间的复杂情感。
10.第十集:本季的结局,六人一起庆祝圣诞节。
全十季《老友记》学习笔记
这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。
人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。
2、罗斯•盖勒(Ross Geller)由大卫•修蒙(David Schwimmer)扮演罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白3、莫妮卡•盖勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。
4、钱德•宾(Chandler Bing)由马修•派瑞(Matthew Perry)扮演钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久5、菲比•巴费(Phoebe Buffay)由丽莎•库卓(Lisa Kudrow)扮演菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走6、乔伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特•雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居《电影手册》评价:friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。
它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。
他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。
Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。
六人行1-13
六人行1-13The One With the Boobies[Scene: Monica and Rachel's, Chandler walks in and starts raiding the fridge. Then Rachel comes out of the shower with a towel wrapped round her waist, drying herself with another towel. Chandler and Rachel startle each other and she drops the towel for a second and snatches the rug off the couch.]Rachel: That is it! You just barge in here, you don't knockChandler: I'm sorry!Rachel: You have no respect for anybody's privacy!Chandler: Rachel, wait, wait.Rachel: No, you wait! This is ridiculous!Chandler: Can I just say one thing?Rachel: What? What?!Chandler: That's a relatively open weave and I can still see your... nipular areas.Rachel: Oh!!(She storms off)Opening Credits[Scene: Central Perk, Phoebe is there with her boyfriend Roger, talking to Rachel and Monica.] Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. Y'know? Like, the phone rings and she takes a shower.Roger: That's pretty much it.Phoebe: Oops!Roger: But you tell it really well, sweetie.Phoebe: Thanks. Okay, now go away so we can talk about you.Roger: Okay. I'll miss you.Phoebe: Isn't he great?Rachel: He's so cute! And he seems to like you so much.Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know?Monica: So, you think you'll do it on his couch?Phoebe: Oh, I don't know, I don't know. I think that's a little weird, y'know? Vinyl.Rachel: Okaaay. (To the guys, on the couch) Any of you guys want anything else?Chandler: Oh, yes, could I have one of those. (Points)Rachel: No, I'm sorry, we're all out of those. Anybody else?Chandler: Okay.Roger: Did I, uh, did I miss something?Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies.Ross: You what? Wh what were you doing seeing her boobies?Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.Rachel: Okay, okay, could we change the subject, please?Phoebe: Yeah, 'cause hello, these are not her boobies, these are her breasts.Rachel: Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change.Chandler: Y'know, I don't know why you're so embarrassed, they were very nice boobies. Rachel: Nice? They were nice. I mean, that's it? I mean, mittens are nice.Chandler: Okaaay, (Gestures) rock, hard place, me.Roger: You're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when when the laughter stops.Chandler: Whoah whoah, back up there, Sparky. What'd you mean by that?Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. Y'know, that you use your humour as a way of keeping people at a distance.Chandler: Huh.Roger: I mean hey! I just met you, I don't know you from Adam. ...Only child, right? Parents divorced before you hit puberty.Chandler: Uhhuh, how did you know that?Roger: It's textbook.(Joey enters with his dad)Joey: Hey you guys. Hey, you all know my dad, right?All: Hey! Hey, Mr. Trib!Monica: Hey, how long are you in the city?Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one. Phoebe: Oh, this is my friend Roger.Roger: Hi.Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.Roger: You too, sir.Mr. Tribbiani: (To Phoebe) What happened to the, uh, puppet guy?Joey: Dad, dad. (Shakes his head)Mr. Tribbiani: Oh, 'scuse me. So Ross, uh, how's the wife? (Ross whines and lays his head on Chandler's shoulder) Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, say something funny!(Chandler stays stonefaced)[Scene: Chandler and Joey's, Mr. Tribbiani is on the phone.]Mr. Tribbiani: Gotta go. I miss you too, I love you, but it's getting real late nowJoey: (Snatches the phone) Hey Ma. Listen, I made the appointment with Dr. Bazida, and... Excuse me? (To his dad) Did you know this isn't Ma?(His dad nods. Cut to later. Joey is chopping mushrooms)Mr. Tribbiani: Her name's Ronni. She's a pet mortician.Joey: Sure. So how long you been... (Goes back to chopping)Mr. Tribbiani: Remember when you were a little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships?Joey: Since then?!Mr. Tribbiani: No, it's only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so you'd know that I wasn't always such a terrible guy. ...Joe. Y'ever been in love?Joey: ...I d'know.Mr. Tribbiani: Then y'haven't. You're burning your tomatoes.Joey: You're one to talk. (Puts the mushrooms in a saucepan)Mr. Tribbiani: Joe, your dad's in love big time. And the worst part of it is, it's with two different women.Joey: Oh man. Please tell me one of 'em is Ma.Mr. Tribbiani: Of course, course one of 'em's Ma. What's the matter with you.[Scene: Monica and Rachel's, Joey is lamenting to everyone about hid dad's affair.]Joey: It's like if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. He's like actually some spy, working for the C.I.A. (Considers) That'd be cool.... This blows!Rachel: I know, I mean, why can't parents just stay parents? (She walks over near Chandler and his gaze stays very obviously on her chest) Why do they have to become people? Why do they have... (Notices Chandler) Why can't you stop staring at my breasts?Chandler: (Without looking up) What? (Looks up) What?Rachel: Did you not get a good enough look the other day?Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.Chandler: Y'know, I don't see that happening?Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat.Chandler: Well I'm not showing you my 'tat.'(Door buzzer goes)Monica: Hello?Phoebe: (Intercom) It's Phoebe.Roger: (Intercom) And Rog.Monica: C'mon up.Chandler: (Sarcastic) Oh, good. Rog is here.Joey: What's the matter with Rog?Ross: Yeah.Chandler: Oh, it's nothing, it's a little thing... I hate that guy.Ross: What, so he was a little analytical. That's what he does, y'know? C'mon, he's not that bad. (Cut to Chandler, Ross and Roger sitting at the table. Ross is upset)Ross: Y'see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level thatthat she was a lesbian?Roger: I dunno. Maybe you wanted your marriage to fail.Ross: Why? Why would I why? Why? Why? Why?Roger: I don't know. Maybe maybe low self-esteem, maybe maybe to compensate for overshadowing a sibling, maybe you...Monica: Wait-wait, go back to that sibling thing.Roger: Well, I don't know. I mean, it's conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel less of a failure in the eyes of the parents.Ross: That that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures!Monica: Oh! So you think I'm a failure!Phoebe: Isn't he good?Ross: Nonono, thatthat's not what I was saying...Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!(Cut to later. Rachel is in tears)Rachel: You're right! I mean you're right! It wasn't just the Weebles, but it was the Weeble Play Palace, and and the Weebles' Cruise Ship. Oh, which had this little lifeboat for the Weebles towobble in.Roger: That's tough. Tough stuff. C'mon, Pheebs, we're gonna catch that movie, we gotta get going.Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay?Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie...Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon.Monica: You're welcome.Roger: Listen guys, it was great seeing you again. Mon, um, easy on those cookies, okay? Remember, they're just food, they're not love.(He shuts the door and Ross and Monica fling cookies at it)Monica: Hate that guy! (Throws another cookie)[Scene: The Hallway, Chandler and Joey are just leaving Monica and Rachel's.]Joey: Night, you guys.(They notice that a woman is sitting by their door)Chandler: Oh look, it's the woman we ordered.Joey: Hey. Can, uh, can we help you?Ronni: Oh, no thanks, I'm just waiting for, uh, Joey Tribbiani.Joey: I'm Joey Tribbiani.Ronni: Oh no, not you, big Joey. Oh my God, you're so much cuter than your pictures! (Joey stares at her) I-I'm, I'm Ronni....Cheese Nip?Chandler: Uh, Joey's having an embolism, but I'd go for a Nip, y'know?Commercial Break[Scene: Chandler and Joey's, Ronni is talking to Chandler. Joey's dad is not around.]Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee.Chandler: Joey, if I go first, I wanna be looking for my keys.Ronni: That's a good one!(Joey's dad enters.)Mr. Tribbiani: Hey, Joe.Joey: Dad, Ronni's here.Mr. Tribbiani: Huh?Ronni: Hi.Mr. Tribbiani: Hey! Hello, babe! Wh what're what're you doing here?Ronni: Oh, uh, well, you left your good hair at my apartment, I figured you'd need it tomorrow for your meeting. (Hands him the hair)Mr. Tribbiani: Thank you. Uh...Chandler: So, who's up for a big game of Kerplunk?Ronni: Look, I uh, I shouldn'ta come. I-I'd better get going, I don't wanna miss the last train.Mr. Tribbiani: I don't want you taking that thing.Ronni: Oh, where'm I gonna stay, here?Joey: Who-ah-ho.Mr. Tribbiani: We'll go to a hotel.Ronni: (Shrugs) We'll go to a hotel.Joey: No you won't.Ronni: No we won't.Joey: If you go to a hotel you'll be...doing stuff. I want you right here where I can keep an eye on you.Mr. Tribbiani: You're gonna keep an eye on us?Joey: That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. And that means no sleeping with your girlfriend.Ronni: Wow. He's strict.Joey: Now dad, you'll be in my room, Ronni uh, you can stay in Chandler's room.Ronni: Thanks. You're, uh, you're a good kid.Chandler: C'mon, I'll show you to my room. ...That sounds so weird when it's not followed by "No thanks, it's late."Joey: Okay. Now this is just for tonight. Starting tomorrow, you gotta make a change. This has gone on long enough.Mr. Tribbiani: What kinda change?Joey: Well, either you break it off with RonniMr. Tribbiani: I can't do that!Joey: Then you gotta come clean with Ma! This is not right!Mr. Tribbiani: Yeah, but this isJoey: I don't wanna hear it! Now go to my room![Scene: Chandler and Joey's, night. Chandler and Joey are sharing the sofabed in the living room. Joey is restless.]Chandler: Hey, Kicky. What're you doing?Joey: Just trying to get comfortable. I can't sleep in my underwear.Chandler: Well, you're gonna.Joey: I've been thinking. Y'know, about how I'm always seeing girls on top of girls... Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes?Joey: Y'know what I mean, about how I'm always going out with all these women. And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance, y'know? Now I'm looking at my dad, thinking...Chandler: Hey, you're not him. You're you. When they were all over you to go into your father's pipe-fitting business, did you cave?Joey: No.Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."Joey: You really think so?Chandler: Yeah. I really do.Joey: Thanks, Chandler. (Snuggles up to him)Chandler: Get off![Scene: Monica and Rachel's, morning. Someone knocks on the door and Monica gets it.] Ronni: Hi.Monica: Hi...May I help you?Ronni: Yeah, uh, Joey said I could use your shower, since, uh, Chandler's in ours?Monica: Okay...who are you?Ronni: Oh, I'm Ronni. Ronni Rappelano? The mistress?Monica: Oh, c'mon in.Ronni: Thanks.Rachel: Hi, I'm Rachel.Ronni: Hi.Rachel: Bathroom's up there.Ronni: Great.Rachel: Hey, listen, Ronni, how long would you say Chandler's been in the shower?Ronni: Oh, like, uh, five minutes?Rachel: Perfect. Fasten your seatbelts, it's peepee time. (She goes into Joey and Chandler's apartment, where Mr. Tribbiani is reading the paper) Hey, Mr. Trib.Mr. Tribbiani: Hey. Morning, dear.(Rachel goes up to the door of their bathroom)Rachel: Chandler Bing? It's time to see your thing.(She opens the door and whips back the curtain. It's Joey. They both scream)Joey: (Runs out in a towel) What's the matter with you?!Rachel: I thought it was Chandler!Chandler: (Comes out of his room) What? What?Rachel: You were supposed to be in there so I could see your thing!Chandler: Sorry, my my thing was in there with me.[Scene: Central Perk, everyone is there as Phoebe enters.]All: Hey, Pheebs.Phoebe: Hey.Monica: How's it going?Phoebe: Good. Oh oh! Roger's having a dinner thing and he wanted me to invite you guys. (Chandler laughs)Phoebe: So what's going on?Monica: Nothing, um, it's just, um... It's Roger.Ross: I dunno, there's just something about...Chandler: Basically we just feel that he's...Rachel: We hate that guy.All: Yeah. Hate him.Ross: We're sorry, Pheebs, we're sorry.Phoebe: Uh-huh. Okay. Okay, don't you think, maybe, though, it's just that he's so perceptive that it freaks you out?All: ...No, we hate him.Rachel: We're sorry.[Scene: Chandler and Joey's apartment, Joey is trying to turn the sofabed back into a sofa. Someone knocks on the door and it rears up at him.]Joey: Ma! What're you doing here?Mrs. Tribbiani: I came to give you this (Gives him a bag of groceries) and this. (Whacks him round the ear)Joey: Oww! Big ring!Mrs. Tribbiani: Why did you have to fill your father's head with all that garbage about making things right? Things were fine the way they were! There's chicken in there, put it away. For God's sake, Joey, really. (She gives the sofabed a tiny push and it folds away)Joey: Hold on, you-you knew?Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You should've heard some of his cover stories. "I'm sleeping over at my accountant's," I mean, what is that? Please!Joey: So then how could you I mean, how could you?!Mrs. Tribbiani: Do you remember how your father used to be? Always yelling, always yelling nothing made him happy, nothing made him happy, not that wood shop, not those stupid little ships in the bottle, nothing. Now he's happy! I mean, it's nice, he has a hobby.Joey: Ma, I don't mean to be disrespectful, but... what the hell are you talking about?! I mean, what about you?Mrs. Tribbiani: Me? I'm fine. Look, honey, in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting. And I'll tell you something else. Ever since that poodle-stuffer came along, he's been so ashamed of himself that he's been more attentive, he's been more loving... I mean, it's like every day's our anniversary.Joey: I'm...happy...for you?Mrs. Tribbiani: Well don't be, because now everything's screwed up. I just want it the way it was. Joey: Ma, I'm sorry. I just did what I thought you'd want.Mrs. Tribbiani: I know you did, cookie. Oh, I know you did. So tell me. Did you see her?Joey: Yeah. You're ten times prettier than she is.Mrs. Tribbiani: That's sweet. Could I take her?Joey: With this ring? (Her engagement ring.) No contest.[Scene: Central Perk. Phoebe is there with Roger.]Roger: What's wrong, sweetie?Phoebe: Nothing, nothing.Roger: Aaaah, what's wrong, c'mon. (Pats his leg. She lies down and rests her head in his lap) Phoebe: It's, I mean, it's nothing, I'm fine. It's my friends. They-they have a liking problem with you. In that, um, they don't.Roger: Oh. They don't.Phoebe: But they don't see all the wonderfulness that I see. They don't see all the good stuff and all the sweet stuff. They just think you're a little...Roger: What?Phoebe: Intense and creepy.Roger: Oh.Phoebe: But I don't. Me, Phoebe.Roger: Well, I'm not I'm not at all surprised they feel that way.Phoebe: You're not? See, that's why you're so great!Roger: Actually it's, it's quite, y'know, typical behaviour when you have this kind of dysfunctional group dynamic. Y'know, this kind of co-dependant, emotionally stunted, sitting in your stupid coffee house with your stupid big cups which, I'm sorry, might as well have nipples on them, and you're like all 'Oh, define me! Define me! Love me, I need love!'.[Scene: Monica and Rachel's, Joey is letting everyone in on the new developments.]Monica: So you talked to your dad, huh.Joey: Yeah. He's gonna keep cheating on my ma like she wanted, she's gonna keep pretending she doesn't know even though she does, and my little sister Tina can't see her husband any more because he got a restraining order...which has nothing to do with anything except that I found out today.Rachel: Wow.Chandler: Things sure have changed here on Waltons mountain.Ross: So Joey, you okay?Joey: Yeah, I guess. It's just parents, after a certain point, you gotta let go. Even if you know better, you've gotta let them make their own mistakes.Rachel: Just think, in a couple of years we get to turn into them.Chandler: If I turn into my parents, I'll either be an alcoholic blond chasing after twenty-year-old boys, or... I'll end up like my mom.Phoebe: (entering) Hey.All: Hey, Pheebs.Monica: How's it going?Phoebe: Oh, okay, except I broke up with Roger.All: Awww.Phoebe: Yeah, right.All: Aaawwwwww!!Rachel: What happened?Phoebe: I don't know, I mean, he's a good person, and he can be really sweet, and in some ways I think he is so right for me, it's just... I hate that guy!Closing Credits[Scene: Monica and Rachel's. Phoebe is reading the paper and Joey enters.]Phoebe: Hey, Joey. What's going on?Joey: Clear the tracks for the boobie payback express. Next stop: Rachel Green. (He goes into the bathroom. We hear a scream and he comes out, closely followed by Monica in a towel) Monica: Joey!! What the hell were you doing?!Joey: Sorry. Wrong boobies.(He leaves. Cut to Monica entering Chandler and Joey's apartment. She sneaks up to the shower door)Monica: Hello, Joey.(She whips back the curtain to reveal Joey's dad)Mr. Tribbiani: Oh! ...Hello, dear. (She whips the curtain shut in horror)End。
老友记第一季笔记全
1.aural [au·ral || 'ɔːrəl] adj. 耳的; 听到的; 听觉的#气味的122. be murky 继续痛苦吧murky [murk·y || 'mɜrkɪ /'mɜːkɪ] adj. 黑暗的; 阴郁的33.strip joint脱衣舞俱乐部[strip dʒɔint]44.Sweet 'n' Lo最有名的代糖品牌,现在在英文中可直接用Sweet 'n' Lo 表示代糖55.tuna n. 鲔, 金枪鱼; 金枪仙人掌66.metaphor [met·a·phor || 'metəfɔr /'metəfə,'metəfɔː]n. 隐喻; 象征7.buzz him in 让他进来buzz 门铃788.shred 撕碎99. steer clear of you离你远一点10 horny性欲旺盛的人101111.matrimony [mat·ri·mo·ny || 'mætrɪməʊnɪ /-mənɪ]n. 婚姻; 婚姻生活; 夫妇关系1212 wow,the gal really turns me on使某人兴奋1313.freak out 就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思1414. You got screwed你受骗了1515. It sucks.这句话很常用,意思是"很残酷"1616. have a crush on sb.对某人一见钟情1717. on a roll:顺便,一次连着做什么事情1818. walk out on someone: 将someone抛弃1919.spell it out: explain it20. crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉202121. De-caff是不含咖啡因的咖啡2222 hang out here,呆在这2323 hanger是衣架2424 go for 选择2525.I take credit for Paul. 我给Paul打保票2626. .in bound of holy matrimony,就是结为夫妇,在神圣婚姻的约束,范围内2727.paranoid [par·a·noid || 'pærənɔɪd]n. 偏执狂患者adj. 多疑的2828.fluff [flʌf]n. 软毛; 绒毛; 柔毛v. 使起毛; 念错; 抖松; 起毛; 出错; 变松2929.orthodontist ['ɔrθə'dɑntɪst /'ɔːθə'dɒn-]n. 正牙医生; 牙齿矫正医师3030.以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?31. stomp是用脚踏的意思313232. shoot for”是争取、得到或完成的意思3333. Steer是驾驶掌舵的意思341.how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。
老友记-口语积累-第一季第九集
《老友记》-口语积累-第一季第九集原剧摘录,非常地道的日常英语口语表达。
$100 advance:预支100块薪水an advance:预支原句:Do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary?Wear make up:化妆原句:Are you wearing makeup?be off to:去某处原句:I'm off to Carol's.I'm familiar with the concept:我有印象原句:Kinda like a big face without skin. Yes, I'm familiar with the concept.a little weird:有些奇怪原句:This will seem a little weird.remember vividly:记忆深刻a mouthful of pumpkin pie:塞了满嘴的南瓜派原句:I remember this part vividly--a mouthful of pumpkin pie.in reverse:负面/反面原句:It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. Get out:少来(常用口语)get out of my way:靠边站原句:Just get out of my way.get my stuff:收拾行李原句:I'm gonna get my stuff.get the keys:拿上钥匙The oven is on:烤炉还开着That tone will not make me go any faster:这种语气无法加快我的速度Stop Wife Beating:禁止家庭暴力a crappy New Year:糟糕的圣诞节/新年。
老友记第一季第九集中英分句对照剧本
Terry, I know I haven't worked here very long but would it be possible... Terry,我,我知道我在这里干时间并不长...if I got a $100 advance on my salary? 但我在想您是否能考虑预支给我100块薪水.An advance? 预支?So I can spend Thanksgiving with my family. 这样我才能和家里人共度感恩节.Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket. 每年,我们全家都去韦尔滑雪, 通常都是我父亲为我出票钱But I've started this independent thing... 但是我现在已经开始学习独立,...which is actually why I took this "job. " 恩,这实际上也是我在这里干的原因.Rachel, Rachel, sweetheart! 瑞秋,瑞秋,亲爱的.You' re a terrible, terrible waitress. 你是一位非常,非常糟糕的女招待.Really, really awful. 真的,真的糟糕透顶.I hear what you're saying.I'm with you. 好吧,我,我明白你的意思了.我同意您说的But I'm trying really hard, and I think I'm doing better. 但是我,我一直很努力地在做,I really do. 我想我会做得更好的.-Does anybody need coffee? -Yeah, over here. -有人需要咖啡吗? -是的,这里.Look at that. 噢,你看!The One Where Underdog Gets AwayExcuse me, sir? Hi. You come in here all the time. 打扰一下,先生. 您是这里的老主顾了.Do you think there's a possibility that you could advance me my tips? 不知道您是否能考虑预支一点小费给我?Okay, okay. That's fine. Fine. Sorry about that spill before! ok,ok,算我没说. 我为以前用咖啡泼到您表示歉意.Only 98.50 to go! 还差98块5.Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving? 你知道老爸老妈要去波多黎各过感恩节吗?-What? No, they're not. -Yes, the Blymans invited them. -不,他们不会. -他们要去.Blymens 邀请了他们.You' re wrong. 你乱讲-I am not wrong. -You' re wrong. -我没有乱讲-你就是在乱讲No, I just talked to them. 我刚和他们通过电话I' m calling Mom. 我要打电话给妈妈-Hey, hey. -Hey! -嘿,嘿. -嘿And this from the Cry for Help Department: Are you wearing makeup? 这里是“紧急求助部”,你化了妆吗?Yes, I am. As of today, I'm officially Joey Tribbiani, actor/model. 是的.从今天起,我的正式身份就是乔伊.崔比安尼,演员兼模特.That's funny. I was thinking you look more like, Joey Tribbiani, man/woman. 真有趣,因为我正想说: 你看起来更象,乔伊.崔比安尼,男人兼女人-What were you modeling for? -Posters for the free clinic. -你给什么当模特? -你知道那些城市免费门诊的招贴画吗?So you' re gonna be one of those healthy guys? oh,哇,那你不就成了那些"健康一族"中的一员了吗?-The asthma guy's really cute. -Know which one you'll be? -那个哮喘病人还真可爱. -你知道你为什么代言吗?No, but I hear Lyme disease is open, so you know.... 不知道,但是我听说脑膜炎还少人,所以... -Good luck, man. I hope you get it. -Thanks. -祝你好运,老兄.我希望你能染上. -谢谢You were right. How can they do this? It's Thanksgiving! 好吧,你是对的.他们怎能抛下我们不管? 这可是感恩节.What if I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's. 我在我那儿做顿大餐,怎么样? 我会做得和妈妈的味一样的.Will you make mashed potatoes with the lumps? 你会弄成块的土豆泥给我吃吗?They're not actually supposed to I'll work on the lumps. 这个,他们真不该把土豆... 我做土豆块. -Joey, you' re going home? -Yeah. -乔伊,你要回家,是吗? -没错.Chandler, you' re still boycotting all the pilgrim holidays? 钱德,你还在抵制所有清教徒的节日吗?-Every single one of them. -Phoebe, you'll be with your grandma? -当然,他们中的任何一个. -菲比,你要和你奶奶一起过?And her boyfriend. 是的,还有她的男朋友.We're celebrating Thanksgiving in December because he's lunar. 但我们只在12月庆祝, 因为他脑子有点乱.So you're free Thursday then? 那么,你星期四有空了.-Yeah. Oh, can I come? -Yeah. -是的.噢,我能来吗? -当然-Rach, are you gonna make it to Vail? -Absolutely. Shoop, shoop, shoop. -瑞秋,你定下来要去韦尔吗? -没错.“咻,咻,咻!”-Only $102 to go. -I thought it was 98. 50? -还差102元就可成行. -我记得刚才不还是98块5. Yeah, well, it was, but l I broke a cup, so... 没错,但我又摔了一个杯子.-Well, l' m off to Carol's. -Ooh, ooh, why don't we invite her? -我到卡萝那里去. -ooh,ooh! 我们干嘛不叫上她?Ooh, ooh, because she's my ex-wife and will want to bring her... “ooh,ooh”.因为她是我的前妻, 而且她可能还想带上她的,...ooh, ooh, lesbian life partner. “ooh,ooh”,女同志!Hi. Is Carol here? Hi,卡萝在吗?-No, she's at a faculty meeting. -I just came by to pick up my skull. -她开教工会去了. -噢,我过来想把我的头骨拿走.Well, not mine, but.... 嗯,不是我的,是……-Come in. -Thanks. -进来! -谢谢.Carol borrowed it, and I have to get it back to the museum. 谢谢.是这样,卡萝上回借走上课用的, 我现在得拿回去还给博物馆.-What's it look like? -Kind of like a big face without skin. -它是什么样子? -就象一张没有皮的大脸.Yes. I'm familiar with the concept. 是的,我有点印象.-We can just look for it.-Okay. -我们来找找看. -好吧.Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian. 哇,你们有这么多讲怎样成为一名女同志的书.Well, you know,you have to take a course. 嗯,你知道吗,你必须接受一门课程.Otherwise they don't let you do it. 否则,他们不让你当同性恋.Hey, Yertle the Turtle! A classic. 嘿,嘿,《Yertle the Turtle》.经典作品.Actually, I'm reading it to the baby. 没错,我现在在念给宝宝听.The baby that hasn't been born yet? 噢,那个还没出生的宝宝?Wouldn't that mean you're crazy? 你这不是疯了?You don't think they can hear sounds in there? 什么,你觉得宝宝在里面听不到声音?You' re not serious? I mean, you really talk to it? 少来,我的意思是……真的,你...真的宝宝说话吗?Yeah, all the time. I want the baby to know my voice. 当然,经常说.我要让宝宝记住我的声音. Well, that's just Do you talk about me? 那,你提到过我吗?-Yeah. All the time. -Really? -有的,常事. -真的?But, we just refer to you as " Bobo the Sperm Guy. " 但是,嗯,我们称你为提供精液的BoBo.If she's talking to it, I just think I should get some belly time too. 不行,如果她和宝宝说话, 那我也应该有一些“肚子谈话时间”Not that I believe this. 但这不表示我相信这个.I believe it. I think the baby can hear everything. 噢,我相信.我觉得宝宝什么都能听见.-Really? -I'll show you. This'll seem weird. -真的? -我可以演示给你看.可能会有点怪异,But you put your head inside this turkey... 你得把你的头放在这只火鸡里面,...and we'll all talk and you'll hear everything we say. 然后大伙儿说话,你肯定能听到我们说的. I'd just like to say I'm totally behind this experiment. 我想说我完全赞成这个实验.In fact, I'd very much like to butter your head. 而且,我还非常想把你的脑袋涂上黄油.-Hey. -Rach, did you make your money? -嘿, -瑞秋,钱拿到没有?No, not even close. Forget Vail. Forget seeing my family. 没有,都关门了.忘掉韦尔吧, 忘掉家庭团聚吧,Forget shoop, shoop, shoop. 忘掉“咻,咻,咻.”吧-Rach, here's your mail. -Thanks. You can put it on the table. -瑞秋,你的信. -谢谢,放在桌上就行了.No. Here's your mail! 不,这是你的信!Thanks. You can put it on the table! 谢谢,你把它放在桌子上就行了.Would you just open it! 你不想现在就打开它吗?Oh, my God! You guys are great! 喔,天哪!你们真好!We all chipped in. 大伙凑的.-We did? -You owe me $20. -大伙? -你欠我20块.Thank you. Thank you so much! 谢谢!太感谢了!Chandler, got your traditional holiday feast. Tomato soup... 钱德,这是你的感恩节大餐你的西红柿汤...grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns. 你的奶酪杂拌和你的特大号洋葱小吃.This is your Thanksgiving dinner? What is it with you and this holiday? 等等,钱德,这是你的感恩节晚餐吗? 你和这个节到底有什么过不去的?-I'm 9 years old. -I hate this story! -好吧,我9岁那年…-噢,我厌恶这个故事.We've finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have... 我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐.我......a mouthful of pumpkin pie. ...塞了满嘴的南瓜派,And then my parents tell me they're getting divorced. 我的父母就选择那会来告诉我: 他们要离婚了.Oh, my God! 噢,天!Very difficult to enjoy Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. 是的.一旦你有过这样的负面印象, 就很难对感恩节大餐有兴趣了.What's this? I never saw this at Mom's. 这是什么? 我从没在妈妈的感恩节大餐中看到这个. -It's a yam. -Hello.... -这是红薯-Hello....This isn't a yam. Yam comes in purple cans. 这不是红薯.红薯都是放在紫色罐头里的.They don't They don't come in these. 不是的,红薯不是放在这里的Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off. 罗斯,不要用那种错误的方法,过来帮忙Hi.-We used to work together. -We did? -我们一起工作过. -有吗?Yeah, at Macy's. You' re the Obsession girl, right? 是的,在Macy百货.你是那个“迷幻”女郎,对吧?-Yes.-I was the Aramis guy. -是的.-我是那卖“阿拉米香水”的.-Aramis. Aramis. Aramis. -Yeah, right! -阿拉米?阿拉米? -哦,想起来了.-You' re the best in the business. -Get out. -我得说, 你是那里面最棒的. -少来了!You' re amazing! You know when to spritz. You know when to lay back. 我是说真的.你太让人吃惊了. 你的表演是那样张弛有度.Really? You don't know what that means to me. 真的吗? 我受宠若惊了You smell great tonight. What are you wearing? Ooh,你今晚闻起来妙极了. 你身上是什么? Nothing. 什么也没有!-Listen, do you wanna go get a drink? -Yeah, that would be -你想不想去喝上一杯? -好的,哦-What's wrong? -I have to do something. -怎么了? -我刚想起,我还有要紧的事要做.What? 噢,什么事情?-Leave. -Wait, wait, wait! -离开-等等,嘿,等等!“马里奥没有告诉你的事…他有性病, 你永远无从知道谁会染上它”(广告词).So I guess you all saw it. 我想你们都看见了.-What? -Saw what? -什么? -看见什么?No, we' re just laughing. You know how laughter can be infectious. 不,我们只是在笑.你知道,笑也是会传染的.Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD. 我得另找个地方过感恩节了. 我全家都认为我有花柳病."Tonight, on a very special Blossom. " 今夜,此花怒放.Looking good! Okay! 嗯,看起来不错.Ok,Cider's mulling, turkey's turkeying, yams are yamming.... 苹果酒搞定,火鸡搞定,红薯搞定. What? 怎么了?I don't know. It's just not the same without Mom in the kitchen. 我不知道.妈妈不在厨房感觉就是不一样.Get out and stop annoying me! 够了!出去别烦我!Oh, that's closer. oh,有点象了.I got the tickets! 我拿到票了! 我拿到票了!Five hours from now, shoop, shoop, shoop! 再过5个小时我就要“咻,咻,咻.”-Oh, you must stop shooping. -Okay, l' m gonna get my stuff. -噢,别“咻”了,好吗? -Ok,我去收拾行李.Will you come in? 钱德,你今晚会来吗?I prefer to keep a safe distance from all this merriment. 不,我喜欢和欢乐保持安全距离!Look out! Incoming pumpkin pie! 注意,南瓜派来了!We laughed when you did it with the stuffing, but that's not funny. Ok,你在塞填料的时候我们都有笑, 但是这会不好笑了.Hey, Monica, I got a question. I don't see any Tator Tots. 喂,莫尼卡,我有一个问题.我没看见有塔特酒.-That's not a question. -My mom makes them. It's a tradition. -这不叫问题! -但是我的妈妈总是做的.好象是个传统.You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a Tot! 弄点火鸡肉在叉子上, 配上点蓝莓,还有塔特酒!I mean, it's bad enough I can't be with my family because of my disease. 因为我的“病”,我不能与家人团聚了, 真糟糕透了.All right. Fine. 好吧,好吧.Tonight's potatoes will be mashed, with lumps and in the form of Tots. 今晚的土豆泥会有成块的和有酒味的.All right, I'm off to talk to my unborn child. Ok,我要去和还没出生的宝宝说话了Okay, Mom never hit. Ok,妈妈从不打我.Okay, all done. Ok,搞定了.Phoebe, did you whip the pota? Ross needs lumps! 干吗,菲比,你在搅烂土豆吗?罗斯要吃块状的!Oh, l' m sorry! I just 噢,很抱歉,I thought we could have them whipped and then add some peas and onions. 噢,我以为搅烂了以后, 可以加一些豌豆和洋葱.Why do that? 为什么我们要那样做?Because then they'd be just like my mom used to make it, before she died. 嗯,因为我妈都是那样做的, 你知道,在她去世之前.Okay. Three kinds of potatoes coming up. 好吧,第3种吃法出现.Okay. Goodbye, you guys!Thanks for everything! Ok,大伙,再见. 感谢你们.Oh, God, look at Sorry! I'm so sorry. Oh,抱歉! 噢,抱歉!An unbelievable thing happened! Underdog got away! 最不可思议事情发生了! “点头狗”刚刚飞了!-The balloon? -No, no, the actual cartoon character. -那个气球吗? -不,是真的卡通人物.Of course the balloon! 当然是那个气球!He broke free at the Macy's and was spotted flying over Washington Square Park. Macy百货前他断线了, 后来在华盛顿广场公园上又被发现了.-I'm going to the roof. Who's with me? -I can't! -我要上屋顶去看,谁要去? -我不去了An 80-foot dog over the city? How often does that happen? 来吧.80英尺长的充气狗在城市上空游荡. 机不可失哦?Almost never. 太难得了-Got the keys? -Okay. -拿上钥匙... -okAnytime you' re ready. 任何时候只要你准备好了Okay. Okay, here we go. 好的,好的,开始.Okay. Where am I talking to here? 这里吗,我得对着哪里说?There is one way that offers a certain acoustical advantage, but.... 我的意思是: 好象只有那样才能让他听见,但是...Just aim for the bump. 对着鼓出来的地方就可以.Okay.Okay. Okay. Okay, here goes. 好的,开始了.You know, I can't do this. This is 你知道,我,你知道,我做不出来.It's too weird. I feel stupid. 噢,这太奇怪了.我感到自己象个傻瓜.It's fine. You don't have to do it just because Susan does it. 那你就别说了. 你不必因为苏珊做了你就非得做.Hello, baby. Hello. Hello. 你好吗?宝宝!你好,你好the moment we first saw the dog shadow fall over the park! 大狗在公园上的时候挺好玩的.But did they have to shoot him down? That was just mean. 是的,但是他们必须把他射下来吗? 真是作孽.Right now the turkey should be crispy on the outside... 现在火鸡应该是外焦里嫩了....and juicy on the inside.Why are we standing here? 还站在这里干嘛?We're waiting for you to open the door. You have the keys. 等你开门.你拿的钥匙. 没有,我没拿. No, I don't. 我没有.Yes, you do. When we left, you said, "Got the keys. " 你拿了.出来的时候,你说拿了钥匙.No, I didn't. I asked, "Got the keys? " 我没有.我说:“拿上钥匙”?No, no, no. You said, "Got the keys! " 不、不、不.你是说:"拿了钥匙".Do either of you have the keys? 你们俩都没带?-The oven is on! -I've gotta get my ticket! -烤炉还开着. -噢,我得拿我的票!-Wait! We have a copy of your key. -Get it! -等等,我们有一把你家的备用钥匙. -快去拿,快去! That tone won't make me go any faster. 你这种语气无法加快我的速度.-Joey. -That one will. -乔伊-这还凑合.And everyone's telling me, "You gotta pick a major. " 每个人都对我说:你得选个专业,So on a dare, I picked paleontology. 于是我鼓起勇气挑了古生物学And you have no idea what I'm saying, because, face it, you' re a fetus. 可能你不懂我正说什么我们得面对现实,你还是一个胎儿.You're happy you don't have gills anymore. 你应该高兴因为你不会再有鳃.You don't have to talk to it.You can sing 你不用老是说话,你也可以对它唱歌.Please. I am not singing to your stomach, okay? 噢.拜托,我才不想对着你的肚子唱歌!How's it going? 进展如何?Here we come 嘘! 正忙着呢,Walking down the street “沿着那些街道走着,Get the funniest looks from Everyone we meet 每人人的表情都很可笑.Hey, hey 嘿,嘿!”-Hey, did you just feel that? -I did. -喂,噢,你觉着到了吗? -是的,我有.-Does it always? -That was the first. -他总这样吗,噢--? -不,没有,这是第一次IKeep singing! IKeep singing! 接着唱!接着唱!Hey, hey, you 're my baby And I can 't wait to meet you “嘿,嘿,你是我的宝宝,我已经等不及想见你.When you come out I'll buy you a bagel Then we 'll go to the zoo 等你出来后,我会为你买百吉饼然后带你去动物园.”-lt did it again! -I felt it that time! -又来了一次! -这次我也感觉到了!Hey, hey, I'm your daddy I'm the one without any breasts “嘿,嘿,我是你的爸爸.没有乳房的那个……”This is great. It's 5:00. My plane is pulling away from the gate. 真是太棒了.现在已经五点了. 我的飞机已经从登记口拖走了-Maybe you can take a later flight. -There is none. -也许你可以搭晚班飞机-没有了-You can go tomorrow. -Tomorrow is not Thanksgiving! -你可以明天去. -明天就不是感恩节了! If l' m gonna cheer you up, you have to meet me halfway. 我想让你开心一点,你却总是中间打断我.Can you go any faster? 你能快一点吗?I got one keyhole and a zillion keys! You do the math. 锁眼只有一个,而钥匙有上千把. 你算算看Why do you guys have so many keys in there anyway? 你怎么会有那么多钥匙?For an emergency just like this. 以备不时之需,就象现在这样.All right. Listen, smirky! 你听着,假笑的家伙.If not for your stupid balloon, I'd be on a plane... 要不是你和你那该死的气球, 现在我就在飞机上......watching a woman do this... right now. But l' m not! ...对着空中小姐指手画脚了.但现在我却不能!You said you had the keys! 你说你带了钥匙,我发誓No, I didn't! I wouldn't say I had the keys unless I had the keys! 不,没有.我如果拿了钥匙,我会说“拿了”, 显然我没拿那该死的钥匙That's it! Enough with the keys. No one say keys! Ooh,ok,够了,别再提钥匙了.Why would I have the keys?! 为什么我应该拿钥匙?-Aside from the fact you said you did? -I didn't! -不考虑你说你拿了的事实? -但是我没拿.-You should've. -Why? -嗯,你应该拿. -为什么?-Because! -Why? -因为! -为什么?Everything's my responsibility? Isn't it enough that l' m making dinner? 因为一切事情都该是我的责任吗? 难道我给大家准备感恩节晚餐还不够吗?Everyone wants a different kind of potato, so I'm making them. 每个人要的土豆泥都不一样, 我得做各种样式的土豆泥.Does anybody care what kind of potatoes I want? No! 有谁关心过我要哪种土豆泥吗?No! No! 没有,没有……Just as long as Phoebe gets her peas and onions, and Mario gets his Tots 菲比要有洋葱和豌豆的土豆泥“马里奥”要有塔特酒口味的,It's my first Thanksgiving, and l 这是我第一次搞感恩节大餐It's all burnt, and I can't.... 现在全焦了,……我……Monica, only dogs can hear you now. Look, the door's open. Here we go. Ok,莫尼卡,只有狗现在能听见你说的, 好了,门已经开.进去吧.-All right, Chandler, don't lose this. -No -好吧,钱德,别把钥匙丢了. -不Well, the turkey's burnt! 嗯,火鸡烧焦了.Potatoes are ruined!Potatoes are ruined!Potatoes are ruined! 土豆完了,土豆完了,土豆完了. Here we come “我们沿着……”?Walking down the 走下去This doesn't smell like Mom's. 妈妈的厨房可不是这个味.It doesn't, does it? You wanted lumps? Here you go, buddy. You got one! 不象是吧? 你不是要土豆块吗,罗斯? 好,拿去,伙计.这里倒有一个!-Don't yell at me. You burned dinner! -Hey, don't make her squeak again! -不要对我吼.是你把晚饭烧着了-嗨,不要让她再发飙啦!God, this is great! The plane is gone. I guess I'm stuck here with you guys. 噢,天哪, 飞机已经飞走了, 看来我只能留下来和你们呆在一起了We all had better plans. This was nobody's first choice! 我们本来都有个不错的计划的, 这不是大伙的第一个选择.Oh, really? So why was I busting my ass to make this delicious dinner? 噢,真的吗? 那我何苦为什么做这顿丰盛的感恩节大餐?-You call that delicious? -You be quiet! -你管这叫丰盛吗? -给我安静!Stop it! Stop it! Stop it! 闭嘴,闭嘴,闭嘴!Now this feels like Thanksgiving. 终于有了点感恩节的气氛了.Skiing. 滑雪Shoop, shoop, shoop.... 咻,咻,咻....Shoop. 咻.-Eww.-What? -噢! -什么?Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven. 丑陋裸男正从烤炉中取出他的火鸡.-Who cares? -He just sat in gravy. -谁在乎啊? -他刚刚坐到肉汤里了.Oh, my God! He's not alone. 噢,我的天.丑陋裸男不是一个人.Ugly Naked Guy is having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Gal. 他正和一个丑陋裸女共进感恩节晚餐.I gotta see this! 我得看看.All right, Ugly Naked Guy! 丑陋裸男真爽!Ugly naked dancing! 裸舞开场了!It's nice that he has someone. 有人陪真好.Shall I carve? 可以切了吗?-By all means. -All right. -怎样都行. -当然可以.Who wants light cheese, and who wants dark cheese? 谁想要浅色起司,谁想要深色起司?I don't even want to know about the dark cheese. 我一点也不想知道深色起司是怎么来的-Does anybody wanna split this? -I will. -有人想要和我分这块吗? -噢,我要.-You guys have to make a wish. -Make a wish? -你们必须先许个愿望. -许愿?Come on, you know, Thanksgiving. 来吧,这是感.恩.节!You got the bigger half! What did you wish for? 噢!你得到大半了.你许的什么愿?The bigger half. 得到大半.All right, I'd like to propose a toast. 我敬各位一杯.A little toast here. Ding, ding! 来一杯,ding ding.This isn't the Thanksgiving you planned... 我知道这不是你们本来计划的感恩节,...but for me, this has been really great. 但是对我来说,这样也挺棒的I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. 我想,这是因为它没和离婚或者呕吐搭界.If you'd gone to Vail or if you had been with your family... 如果你去了韦尔,如果你没离婚, ...or if you didn't have syphilis and stuff... 你没有......“梅毒”那些玩意...we wouldn't be together. 我们就不能一起过,I guess what l' m trying to say is that... 所以我想说的就是:... I' m very thankful that all of your Thanksgivings sucked. 谢天谢地你们的感恩节计划都砸了-That's so sweet!-Thank you. -真是感人! -谢谢.-Here's to a lousy Christmas! -And a crappy New Year! -祝你有个糟糕的圣诞节. -还有一个失败的新年.-Hear, hear! -Hear, hear! -干! -干!小便失禁!停止家庭暴力!有痔疮吗?三次“东尼奖”获得者。
《老友记》口语笔记第1季-7集
《老友记》口语笔记第1季:7集NO.7 The One With the Blackout本集故事梗概如下:纽约全城停电,Chandler碰巧被困在一间24小时ATM自助服务厅里,名模儿Jill碰巧也被困当中。
Chandler有心无胆,空欢喜一场。
其余五人呆在Monica和Rachel家里侃山。
丑陋裸男点了很多蜡烛。
Ross在Joey 的怂恿下决心向Rachel表白,却突然遭到一只猫的攻击,Rachel和Phoebe替猫找寻主人,遇到“怪人”海先生(他将在今后的剧集中出现)。
他声称他就是猫的主人,但显然他在撒谎。
原来猫的主人叫Paolo,是这栋楼里居住的意大利大块头男人,他不大会讲英语。
Rachel和Paolo一见钟情,打得火热,可怜的Ross不得不还没恋爱就宣布失恋了。
1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out! “black out”停电、熄灯、停止和中断的意思,这一集一开始,整个纽约市都断电了,还真是酷耶。
关于black还有一些词组需要掌握,black and white:白纸黑字,类似的还有混淆是非(call/make black white);bule and white 青一块紫一块;black book/list 黑名单等等。
2.Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)从102我们就见识了R&M的母亲的挑剔,这里Monica 及时向母亲通报这边的情况,而她妈妈却告诉她注意装扮,甚至连Pant和Sweater也要细心。
老友记 六人行 第一季第十集经典笔记
The One With the MonkeyWritten by: Adam Chase and Ira UngerleiderTranscribed by: guineapig110 猴子罗斯收养一只叫马赛尔的猴子。
六人达成协议,在迎接新年的派对上不带伴侣。
在Central Perk咖啡馆唱歌时,菲比遇到两个争吵不休的男人,经过交锋,她和其中一个开始约会,此人名叫大卫,是个科学家。
两人关系发展顺利,可他接到科研基金,需要赴明斯克工作三年。
大卫不知所措。
派对上除了罗斯,人人都忘了约定,带了伴侣参加;菲比带大卫,乔伊带着他在百货店遇到的单亲妈妈桑迪;瑞秋则带来提前飞回的保路;钱德寂寞难耐邀请了珍妮丝;莫妮卡请来fun波比(有酒就fun没酒就boring那个);罗斯只有马赛尔作伴。
不过,午夜时分每一对都不欢而散。
[Scene: Monica and Rachel's, Ross is entering.]Ross: Guys? There's a somebody I'd like you to meet.(A monkey jumps on to his shoulder.)All: Oooh!Monica: W-wait. What is that?Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?Monica: No, no, I don't.Rachel: Oh, he is precious珍贵的! Where did you get him?Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.Phoebe:That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on its ass那只猴子屁股上长了一个Ross!Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment? Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so... Monica: Why don't you just get a roommate?Ross: Nah, I dunno... I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ....sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.pathetic adj.可悲的/Sanskrit n.梵语Opening Credits[Scene: Central Perk, Phoebe is getting ready to sing. Joey is not there.]Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.Chandler:Might wanna open with the snowman.(Enter Joey)All: Hey, Joey. Hey, buddy.Monica: So, how'd it go?Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job.Ross:How could you not get it(注意not的位置)?You were Santa last year. Santa=Santa Claus n.圣诞老人Joey: I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.jolly adj.欢乐的, 高兴的, 快活的/political adj.政治的, 行政上的Monica: So what are you gonna be?Joey: Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face耳光to耻辱, y'know?Rachel:Hey, do you guys know what you're doing for New Year's? (They all protest and hit her with cushions) Gee, what?! What is wrong with New Year's?Chandler: Nothing for you你当然没事, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I'm talking loud!desperate adj.不顾一切的, 拚死的, 令人绝望的/scramble vt.争夺,攀登, 搅乱, 使混杂/ball:New Year’s Eve Ball/the ball drops:那个ball是在纽约时代广场一年一度的欢庆活动中,倒数迎接新年时下降那个ball.它还有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”.Rachel: Well, for your information告诉你吧, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I'll be just as pathetic as the rest of you.Phoebe: Yeah, you wish你想得美!Chandler: It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner.pact n.合同, 公约, 协定/make a pact订立协定/ Dick Clark:迪克·克拉克是每年主持纽约时代广场新年典礼的主持人,所以钱德勒说他是“迪克·克拉克节日(也就是新年)的受害者”,因为他没有女伴可共同度过新年前夜。
FRIENDS-901学习笔记(老友记学习笔记)
FRIENDS-901学习笔记(老友记学习笔记)FRIENDS-901学习笔记901 The One Where No One Proposes◆难词:1、nursery 托儿所;影片中指的是“育儿室”hospital room for newborns: a room in a hospitalwhere newborns stay and are cared for by the nursing staff andpediatricians prior to going home。
另:nurseryman 苗圃工,nursery school(kindergarten) 幼儿园2、lounge 侯机室、(旅馆、俱乐部)休息室3、Gameboy 任天堂的掌上游戏机4、Foreplay 性爱前的前奏5、Janitor 看门人6、Nipple 乳头,在电影中反复出现的tit也是一个意思,不过nipple较为文雅一点。
此外,胸部叫breast,俗称boobs/doubles, 更粗俗的叫knockers, 字面上看就是撞击你眼球的东西。
7、Goodie! (俗)好呀!◆难句1、He pulled a quarter out of my ear!本句要结合上下文理解。
上文Ross的老爸说他一直在练习变魔术,于是Chandler就说“他从我耳朵里面变了个硬币出来!”Quarter:A coin equals to one fourth of the dollar of the United Statesand Canada.二角五分硬币相当于四分之一美元和加元的硬币北美的硬币币值有nickel 五分,dime 一角,quarter 25美分2、If you clear things up with Rachel 如果你把事情和瑞秋讲清楚3、I like to think of myself as the puppet master of the group.Puppet:牵线木偶;这句话Phoeby意思是说她想作为6个人里面掌握大局,安排事情的那个人,就好象掌握木偶线的木偶戏表演者一样。
FRIENDS-901学习笔记(老友记学习笔记)
FRIENDS-901学习笔记901 The One Where No One Proposes◆难词:1、nursery 托儿所;影片中指的是“育儿室”hospital room for newborns: a room in a hospitalwhere newborns stay and are cared for by the nursing staff andpediatricians prior to going home。
另:nurseryman 苗圃工,nursery school(kindergarten) 幼儿园2、lounge 侯机室、(旅馆、俱乐部)休息室3、Gameboy 任天堂的掌上游戏机4、Foreplay 性爱前的前奏5、Janitor 看门人6、Nipple 乳头,在电影中反复出现的tit也是一个意思,不过nipple较为文雅一点。
此外,胸部叫breast,俗称boobs/doubles, 更粗俗的叫knockers, 字面上看就是撞击你眼球的东西。
7、Goodie! (俗)好呀!◆难句1、He pulled a quarter out of my ear!本句要结合上下文理解。
上文Ross的老爸说他一直在练习变魔术,于是Chandler就说“他从我耳朵里面变了个硬币出来!”Quarter:A coin equals to one fourth of the dollar of the United Statesand Canada.二角五分硬币相当于四分之一美元和加元的硬币北美的硬币币值有nickel 五分,dime 一角,quarter 25美分2、If you clear things up with Rachel 如果你把事情和瑞秋讲清楚3、I like to think of myself as the puppet master of the group.Puppet:牵线木偶;这句话Phoeby意思是说她想作为6个人里面掌握大局,安排事情的那个人,就好象掌握木偶线的木偶戏表演者一样。
《老友记》口语笔记第1季-11集
《老友记》口语笔记第1季:11集1.Bona sera = Good evening2.Chandler: Yknow, of all my friends, no-one knows the crap I go through with my mom more than you.chan说:“我全部的伴侣里,你知道我和我妈之间那些烂事最多。
”go through,经受,crap=sh*t3.trick question,phoe找借口说可能刚才那个问题有歧异,所以才问其次遍4.see you around下回见5.nice save,赛场上救了个好球救叫nice save,NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的,还有例如某人说话,说到半道发觉再说就要出错或出丑了,于是准时改了下半句,听出端倪的人就会说:“nice save!”我想chan也许是赞他妈这个吻不错。
NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的。
6.shoot,crap都是文静的sh*t有时也用于要求对方快点说. 比如:tom: can you ask you a question, peter?peter: shoot.7.a dive的意思是 A run down, cheap, unclean restaurant or hotel8.Whos doing shots shot 就是小半杯酒,一饮而尽,港剧里常见,仆人公心情不好就在酒吧,把某种shot往吧台上一震,然后喝进去9.chicas是girls,而chicos是boys。
西班牙语的阴阳性常常就只是在词尾的a/o10.Etch-a-Sketch11.oh, teams played sports。
monica运动神经发达,却不怎么热衷体育竞赛,她说不出重点,就说了这么一句“球队都竞赛了” 12.I love your mom. I think shes a blast.说她老妈特别性感就是BLAST,大爆炸一般吧。
《老友记》口语笔记第1季-6集
《老友记》口语笔记第1季:6集NO.6 The One With the Butt本集故事情节如下:Joey的新音乐剧《弗洛伊德》(《Freud》)上演了,大家一起去观赏。
在演消失场,Chandler邂逅一位漂亮而富于异国风情的女郎Aurora,并开头同她约会。
Joey由于那次演出被Leonard演艺公司相中,该公司给Joey为艾尔帕西诺(Al Pacino)作其屁股替身的表演机会,结果Joey因表演过火而痛失良机。
Rachel破天荒头一遭打扫了公寓,但她却移动了绿色软椅(Green ottoman),使Monica感觉不爽。
Chandler发觉Aurora已婚且另有男友,心里特别冲突,当她连续下一次猎男友行动时,Chandler最终打算退出。
1.Chandler: You can always spot someone whos never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom...某种意义上来说Joey很可怜,很像《喜剧之王》里面的尹天愁,经常对别人说他是一个Actor,实际上却从来没有演过什么真正的Movie,还好他从来都没有give up,这次参与了一个音乐剧《Freud》的演出,为了给他打气,几个老友都到了演消失场加油,Rach是第一次看Joey演出,很是为Joey兴奋,Chandler则一语道破天机,说Rach这样表现不过是由于她以前从没看过Joey演出罢了,言下之意是说Joey的表演不怎么样,他甚至还煞有介事的要Rach待会儿不要可怕也不要有世界末日即将来临的感觉。
而傻大姐Phoebe也补充说这次Joey很可能会演砸了,由于Title上大大的赞叹号都吓着她了,Joey扮演的竟然是Freud! (The exclamation point in the title scares me. (Gesturing) Yknow, its not just Freud, its Freud!) ,也许是觉得弗洛伊德这个角色太难演绎了吧,说白了还是担忧Joey的水准。
【英语学习资料】老友记字幕Word版第一季第九集
特里我我知道Terry, I, I, I know that我在这里工作的时间并不长I haven't worked here very long但我在想but I was wondering,您是否能考虑do you think it would be possible预支给我100块薪水if I got a $100 advance in my salary?预支An advance?这样我就可以和家人一起过感恩节了It's so that I can spend Thanksgiving with my family.你看每年我们全家都去韦尔滑雪See, every year we go skiing in Vail,通常都是我父亲为我出票钱and normally my father pays for my ticket,但是我现在已经开始学习独立but I sort of started the whole independence thing, you know 这实际上也是我在这里干的原因which is actually why I took this job.瑞秋瑞秋甜心Rachel, Rachel, sweetheart.你是一位非常非常糟糕的女招待You're a terrible, terrible waitress.真的真的糟糕透顶Really, really awful.好吧我我明白你的意思了Ok, I, I hear what you're saying.我也同意I'm with you.但是我我一直很努力地在做Um, but I, but I'm trying really hard.我想我会做得更好的我会的And I think I'm doing better. I really do.有人需要咖啡吗Does anybody need coffee?-是的这边 -有- Yeah, over here - Yeah!...哦你瞧Oh, look at that.打扰一下先生Excuse me, sir.您是这里的老主顾了Hi, you come in here all time.不知道您是否能考虑I was just wondering, do you think there's a possibility预支一点小费给我that you could give me an advance on my tips? 好好算我没说Ok, ok, that's fine. Fine.刚才把咖啡溅到你身上我很抱歉Hey, I'm sorry about that spill before.还差98块5Only $98.50 to go.罗斯你知道爸妈要去Ross, did you know Mom and Dad are going to 波多黎各过感恩节吗Puerto Rico for Thanksgiving?不他们不会去No, they're not.他们要去布莱曼家邀请了他们Yes, they are. The Blymens invited them.你瞎说You're wrong.-我没瞎说 -你瞎说- I am not wrong. - You're wrong.没有我刚和他们通过电话No, I just talked to them.我去打给妈妈I'm calling Mom.这里是"紧急求助部" 你化了妆吗And this from the cry-for-help department. Are you wearing makeup? 是的从今天起Yes, I am. As of today,我的正式身份就是乔伊·崔比安尼I am officially Joey Tribbiani,演员兼模特actor slash model.真有趣That's so funny,因为我正想说你更象乔伊·崔比安尼'cause I was thinking you look more like Joey Tribbiani,男人兼女人man slash woman.你给什么当模特What were you modeling for?你知道那些市立免费医院的海报吧You know those posters for the city free clinic?哇那你要演那种Oh, wow, so you're gonna be one of"健康健康健康"的家伙咯those "healthy, healthy, healthy guys"?那个得哮喘的人还真可爱You know, the asthma guy was really cute.你知道你要扮演谁么Do you know which one you're gonna be?不知道但听说莱姆关节炎还没满员No, but I hear lyme disease is open, so...祝你好运老兄我希望你能录取Good luck, man. I hope you get it.谢谢Thanks.好吧你是对的Well, you were right.他们怎能抛下我们不管这可是感恩节How can they do this to us, huh? It's Thanksgiving. 好我跟你说Ok, I'll tell you what.我在我家做饭怎么样How about I cook dinner at my place?我会尽量做得跟妈妈一样I'll make it just like Mom's.你会做那种一块一块的土豆泥吗Will you make the mashed potatoes with the lumps? 这个本来就不应该有You know, they're not actually supposed to have... 我做土豆泥块I'll work on the lumps.-乔伊你要回家吗 -没错Joey, you're going home, right? Yeah.那我猜钱德勒And I assume, Chandler,你还在抵制所有清教徒的节日吗you are still boycotting all the pilgrim holidays.当然每个都抵制Yes, every single one of them.菲比你要和你奶奶一起过Phoebe, you're gonna be with your grandma?是的还有她的男朋友Yes, and her boyfriend.但我们会在12月庆祝感恩节But we're celebrating Thanksgiving in December ' 因为他要过阴历cause he is lunar.那么你星期四就有空了吧So you're free Thursday, then.-是的我能来吗 -当然- Yeah. Oh, can I come? - Yeah.瑞秋你还是决定要去韦尔吗Rach, are you thinking you're gonna make it to Vail? 没错 "咻咻咻"Absolutely. Shoop, shoop, shoop.还差102块就可够了Only a hundred and two dollars to go.我记得刚才还是98块5I thought it was $98.50.没错是这样我又摔了一个杯子Yeah, well it was. I, I broke a cup.我到卡罗尔那里去Well, I'm off to Carol's.哦哦我们干嘛不叫上她Ooh, ooh! Why don't we invite her? "哦哦" 因为她是我的前妻"oh,oh" because she was my ex-wife而且她可能还想带上她的and will probably want to bring her,哦哦女爱人ooh, ooh, lesbian life partner.卡罗尔在吗Hi, is uh, is Carol here?她开教工会去了No, she's at a faculty meeting.哦我过来想把我的头骨拿走Oh, I uh, just came by to pick up my skull. 嗯不是我的是Well, not mine, but...进来吧Come in谢谢卡罗尔上回借走上课用的Thanks. Yeah, Carol borrowed it for a class,我现在得拿回去还给博物馆and I have to get it back to the museum.它是什么样子What's it look like?就象一张没有皮的大脸Kinda like a big face without skin.好吧我有印象Yes, I'm familiar with the concept.我们来找找看We can just look for it.哇你俩有很多关于如何做女同性恋的书啊Wow, you guys sure have a lot of books about bein' a lesbian. 嗯你知道吗总得不断学习嘛Well, you know, you have to take a course.否则他们不让你当同性恋Otherwise, they don't let you do it.嘿《海龟王亚特尔》经典啊Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.没错我现在在念给宝宝听Actually, I'm reading it to the baby.哦那个还没出生的宝宝吗The uh, the baby that hasn't been born yet?你们是不是Wouldn't that mean you're...疯了crazy?什么你以为他们在里面听不到声音吗What, you don't think they can hear sounds in there? 这么认真干嘛我是说You're not serious, I mean,你真的和他说话吗you really... you really talk to it?当然一直在说Yeah, all the time.我要让宝宝认得我的声音I want the baby to know my voice.那你提到过我吗Do you uh, do you talk about me?有的一直在提Yeah, yeah, all the time.真的Really?但是我们只说你是提供精子的家伙But um, we just refer to you as Bobo the Sperm Guy.如果她和宝宝说话Look, if she's talking to it,那我也应该有一些"肚子谈话时间"I just think that I should get some belly time too.但这不表示我相信这个Not that I believe any of this.我相信我觉得胎儿什么都能听见Oh, I believe it. I think the baby can totally hear everything. 我可以证明给你看I can show you.可能会有点怪异Look, this will seem a little weird,你把头放在这只火鸡里面but you put your head inside this turkey,然后大伙儿说话你肯定都能听到and then we'll all talk, and you'll hear everything we say. 我要说我绝对赞成这个实验I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. 而且我还非常想给你的脑袋涂上黄油In fact, I'd very much like to butter your head.嘿瑞秋钱挣够了吗Hey, Rach, did you make your money?没有还差得远呢No, not even close.忘掉韦尔吧Forget Vail,忘掉家庭团聚吧forget seeing my family,忘掉"咻咻咻"吧forget shoop, shoop, shoop.瑞秋你的信Rach, here's your mail.谢谢放在桌上就行了Thanks, you can just put it on the table. 不这是你的信No, here's your mail.谢谢你把它放在桌子上就行了Thanks, you can just put it on the table. 你打开它好吗Would you just open it?喔天哪你们真好Oh my God, oh, you guys are great.大伙凑的We all chipped in.大伙We did?你欠我20块You owe me 20 bucks.谢谢太感谢了Thank you. Thank you so much!钱德勒这是你的传统感恩节大餐Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast 你的西红柿汤you got your tomato soup,你的奶酪杂拌和你的家庭装洋葱玉米片your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns. 等等钱德勒Wait, wait, Chandler,你感恩节晚餐就吃这些this is what you're havin' for Thanksgiving dinner?那那你还过个什么节啊What, what, what is it with you and this holiday?-那年我9岁 -我厌恶这个故事- All right, I'm nine years old. - Oh, I hate this story.我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐We just finished this magnificent Thanksgiving dinner.我现在我还清楚地记得这个细节I have--and I remember this part vividly--我塞了满嘴的南瓜派a mouthful of pumpkin pie,就在这时候我父母告诉我and this is the moment my parents choose to tell me他们要离婚了they're getting divorced.哦天哪Oh my God.是的当你看到这样的场景之后Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner 就很难对感恩节大餐有兴趣了once you've seen it in reverse.-你好我们一起工作过 -有吗- Uh, hi. We uh, we used to work together. - We did?是的在美西百货Yeah, at Macy's.你是那个"激情"香水女孩对吧You were the Obsession girl, right?我是那个"雅男士"I was the Aramis guy.雅男士雅男士Aramis? Aramis?哦想起来了Yeah, right.我得说你是那里面最棒的I gotta tell you. You're the best in the business.少来了Get out.我是说真的你太厉害了I'm serious. You're amazing.你知道什么时候喷雾什么时候放回原处You know when to spritz, when to lay back.真的吗我的很感动Really? You don't know what that means to me.哦你今晚闻起来好香啊Ooh, you smell great tonight.你喷的什么香水What're you wearing?什么也没有Nothing.你想不想去喝上一杯Listen, uh, you wanna go get a drink or something? 好的哦Yeah. Oh.怎么了What's wrong?我刚想起来我还有事I just remembered, I have to do something.什么事情Oh. What?离开Um, leave.等等等等Wait, wait, wait!{\an8\bord1\fs18\b1}马里奥不能告诉你的事情\N性病你永远不会知道谁曾经得过我想你们都看见了So I guess you all saw it.看见什么Saw what?没啊笑笑而已No, we were just laughing.你知道笑是会传染的You know, how laughter can be infectious.我得另找个地方过感恩节了Set another place for Thanksgiving.我全家都认为我得了性病My entire family thinks I have VD.今夜特殊的鲜花怒放Tonight, on a very special Blossom.看起来不错Mmm, looking good.好苹果酒搞定Ok, cider's mulling,土耳其式火鸡搞定山芋搞定turkey's turking, yams are yamming.怎么了What?我不知道I don't know.妈妈不在厨房感觉就是不一样It's just not the same without Mom in the kitchen.够了你知道个屁All right, that's it. You know what?别在这里碍事少拉着个脸Just get out of my way and stop moping.有感觉了That's closer.我拿到票了我拿到票了I got the tickets! I got the tickets!五小时之后咻咻咻Five hours from now, shoop, shoop, shoop.哦别"咻"了好吗Oh, you must stop shooping.好我去收拾行李Ok, I'm gonna get my stuff.钱德勒你今晚会来吗Chandler, will you just come in already?不我喜欢和这些节庆保持安全距离No, I prefer to keep a safe distance from all this merriment. 注意南瓜派来了Look out, incoming pumpkin pie!好吧虽然你填料的时候我们大家都笑了Ok, we all laughed when you did it with the stuffing,但是这会不好笑了but that's not funny anymore.喂莫妮卡我有一个问题Hey, Monica, I got a question.我没看到土豆泥I don't see any tater tots.这不叫问题That's not a question.但是我的妈妈总是做的But my mom always makes them.这就像是个传统It's like a tradition.用叉子叉起一小片火鸡配上点蓝莓酱ou get a little piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce, 再加土豆泥and a tot!我因为疾病不能和家人团聚已经够倒霉了It's bad enough I can't be with my family because of my disease. 好吧好吧All right, fine.今晚的土豆分别要切块Tonight's potatoes will be both mashed with lumps,还要做土豆泥and in the form of tots.好了我要去和我没出生的宝宝说话了Ok, I'm off to talk to my unborn child.好吧妈妈从不打我Ah! Ok, Mom never hit.好搞定了Ok, all done.什么菲比你把土豆都捣烂了What, Phoebe, did you whip the potatoes?罗斯要吃土豆块呢Ross needs lumps!哦很抱歉我以为Oh, I'm sorry, oh, I just,我以为捣烂了以后I thought we could have them whipped然后加一些豌豆和洋葱呢and then add some peas and onions.为什么我们要那样做Why would we do that?嗯因为我妈都是那样做的Well, 'cause then they'd be like my mom used to make them, 你知道在她去世之前you know, before she died.好吧第三种吃法出现Ok, three kinds of potatoes coming up.好了大伙再见感谢你们Ok, good-bye you guys. Thanks for everything.哦对不起哦对不起Oh, sorry! Oh, sorry!刚才发生了一件最不可思议的事情The most unbelievable thing has happened."超能狗"刚刚飞了了Underdog has just gotten away.那个气球吗The balloon?不那个卡通角色No, no, the actual cartoon character.当然是那个气球Of course the balloon.电视全是它的新闻It's all over the news.刚到美西百货他就断线了Right before he reached Macy's, he broke free现在正在经过华盛顿广场公园and was spotted flying over Washington Square Park. 我要上屋顶去看谁要去I'm goin' to the roof, who's with me?我不去了我得走了I can't, I gotta go.来吧 80英尺的充气狗在城市上空游荡Come on. An 80-foot inflatable dog let loose over the city. 这种事发生的概率有多少How often does that happen?几乎不会发生Almost never.拿上钥匙Got the keys...随时都可以开始Anytime you're ready.好的好的开始Ok, ok, here we go.这里吗我得对着哪里说啊Ok, where am I talking to, here?我的意思是I mean, uh, well,似乎只有一个通道there is one way that seems to可以传递声波offer a certain acoustical advantage, but只要对准正前方就可以了Just aim for the bump.好的开始了Ok, ok, ok, ok, here goes.你知道我你知道我做不到You know, I, you know, can't do this.这太奇怪了我感到自己象个傻瓜Uh, this is too weird. I feel stupid.那就别做了没关系的So don't do it, it's fine.你不必因为苏珊做了你就非得做You don't have to do it just because Susan does it.你好吗宝宝你好你好Hello, baby. Hello, hello.刚看到这只大狗的影子覆盖公园I loved the moment when you first saw感觉真好玩the giant dog shadow all over the park.是的但是他们必须把他射下来吗Yeah, but did they have to shoot him down?这简直太残忍了I mean, that was just mean.现在火鸡的外皮应该已经很脆了Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, 里面也应该很多汁了juicy on the inside.咱们还站在外面干嘛Why are we standing here?等你开门你拿着钥匙呢We're waiting for you to open the door. You got the keys. 我没拿啊No I don't.你拿了出来的时候你说拿了钥匙Yes, you do. When we left, you said, "got the keys."我没有我说 "拿上钥匙"No I didn't. I asked, "got the ke-eys?"不不不你是说"拿了钥匙"No, no, no, you said, "got the keys".那么你俩都没有拿钥匙了Do either of you have the keys?烤箱还开着呢The oven is on.哦我得拿我的票Oh, I gotta get my ticket!等等我们有一把你家的备用钥匙Wait, wait, we have a copy of your key.快去拿快去Well then get it, get it!你这种语气无法加快我的速度That tone will not make me go any faster.-乔伊 -这个就可以了- Joey! - That one will.每个人都对我说你得选个专业And everyone's telling me, you gotta pick a major, 你得选个专业you gotta pick a major.于是我鼓起勇气挑了古生物学So, on a dare, I picked paleontology.可能你不懂我正说什么And you have no idea what I'm saying,我们得面对现实你还是一个胎儿because, let's face it, you're a fetus.你应该正为你的鳃消失了而兴高采烈You're just happy you don't have gills anymore. 你不用老是说话Look, you don't have to talk to it.你也可以对它唱歌You can sing to it if you want.拜托我才不想对着你的肚子唱歌呢Oh, please. I am not singing to your stomach, ok? 进展如何Hi, how's it goin?嘘 *我们来了*Shh! *Here we come, **沿着街道走**walkin' down the street, **我们碰到的所有人**get the funniest looks from,**看起来都非常滑稽**everyone we meet. Hey, hey!*-喂你感觉到了吗 -感觉到了- Hey, uh, did you just feel that? - I did.他一直都这样吗Does it always, uh--?不没有这是第一次No, no that was the first.接着唱接着唱Keep singing! Keep singing!*嘿嘿你是我的宝宝**Hey, hey, you're my baby, **我等不及要见你**and I can't wait to meet you.**等你出来后我会为你买百吉饼**When you come out I'll buy you a bagel, * *然后带你去动物园**and then we'll go to the zoo.*-又来了一次 -这次我也感觉到了- It did it again! - I felt it that time!*嘿嘿我是你的爸爸**Hey, hey, I'm your daddy. **没有乳房的那个**I'm the one without any breasts.*你能快一点吗Can you go any faster with that?锁眼只有一个而钥匙有上千把Hey, I got one keyhole and about a zillion keys.你自己算算You do the math.你怎么会有那么多钥匙Why do you guys have so many keys in there anyway?以备不时之需就象现在这样For an emergency just like this.你听着傻笑的这位All right, listen, smirky.要不是你和你那该死的气球If it wasn't for you and your stupid balloon,我现在已经在飞机上看空姐演示动作了I would be on a plane watching a woman do this right now. 可现在没戏了But I'm not.我发誓当时你说你拿钥匙了I swear you said you had the keys.不没有No, I didn't.如果我没有拿钥匙就不会说拿了I wouldn't say I had the keys unless I had the keys,显然我没拿那该死的钥匙and I obviously didn't have the keys.好啦够了谁都不准再说钥匙Ooh, ok, that's it. Enough with the keys. No one say keys.为什么非得我拿钥匙Why would I have the keys?因为正是你说了拿钥匙了Aside from the fact that you said you had them?-但是我没拿 -嗯你应该拿- But I didn't. - Well, you should have.-为什么 -因为- Why? - Because!为什么因为每件事都是我的责任Why? Because everything is my responsibility?我为每个人做感恩节晚餐还不够吗Isn't it enough that I'm making Thanksgiving dinner for everyone? 每个人要的土豆泥都不一样You know, everyone wants a different kind of potatoes,我得做各种样式的土豆泥so I'm making different kinds of potatoes.有谁关心过我要哪种土豆泥吗Does anybody care what kind of potatoes I want? 没有没有Nooooo, no, no!菲比要加了豆子和洋葱的Just as long as Phoebe gets her peas and onions, "马里奥"要土豆泥and Mario gets his tots,而这才是我第一次做感恩节晚餐and it's my first Thanksgiving,现在全焦了我and it's all burned, and, and I... I...好了莫妮卡Ok, Monica,你现在的声音只有狗才能听出是什么only dogs can hear you now, so, look,门已经开了进去吧the door's open. Here we go.火鸡烧焦了Well, the turkey's burnt.这个土豆毁了那个土豆毁了Potatoes are ruined, potatoes are ruined,那个土豆也毁了potatoes are ruined.*我们来了沿着**Here we come, walkin' down the?*妈妈做的可不是这个味this doesn't smell like Mom's.不是是吧你不是要土豆块吗罗斯No, it doesn't, does it? But you wanted lumps, Ross? 好拿去兄弟做好了Well, here you go, buddy, ya got one.哦天哪飞机已经起飞了Oh, god, this is great! The plane is gone,看来我只能留下来和你们呆在一起了so it looks like I'm stuck here with you guys.我们本来都有更好的计划的Hey, we all had better plans.这不是大伙的最初选择This was nobody's first choice.哦真的吗Oh, really?那我何苦着急火燎的So why was I busting my ass给你们做这顿丰盛的感恩节大餐to make this delicious Thanksgiving dinner?你管这叫丰盛吗You call that delicious?闭嘴闭嘴闭嘴Stop it, stop it, stop it!终于有了点感恩节的气氛了Now this feels like Thanksgiving.-哦 -什么- Ooh. - What?丑裸男正从烤箱中取出他的火鸡Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven.哦我的天丑裸男不是一个人Oh my God. He's not alone.他正和一个丑裸女共进感恩节晚餐Ugly Naked Guy's having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Girl. 我得看看I've gotta see this.丑裸男加油All right Ugly Naked Guy!丑陋裸舞开场了Ooh, Ugly Naked Dancing!有人陪真好It's nice that he has someone.可以切了吗Shall I carve?当然可以By all means.来谁想要浅色起司谁想要深色的Ok, who wants light cheese, and who wants dark cheese? 我一点也不想知道深色起司是怎么来的I don't even wanna know about the dark cheese.有人想要和我分这块吗Does anybody wanna split this with me?哦我要Oh, I will.你们必须先许个愿望Ooh, you guys have to make a wish.许愿Make a wish?来吧这是感恩节Come on, you know, Thanksgiving.哦你得到大半了你许的什么愿Ooh, you got the bigger half. What'd you wish for?得到大半The bigger half.我想要祝酒辞就几句叮叮I'd like to propose a toast. Little toast here, ding ding.我知道这不是你们I know this isn't the kind of Thanksgiving本来计划的感恩节that all of you all planned,但是对我来说这样真的很好but for me, this has been really great, you know,我想因为这一次不会牵扯到任何I think because it didn't involve离婚或者呕吐之类的事情divorce or projectile vomiting.不论如何我在想Anyway, I was just thinking,如果你去了韦尔I mean, if you'd gone to Vail,如果你们都和家人在一起and if you guys'd been with your family,如果你没有"梅毒"之类的if you didn't have syphilis and stuff,咱们就不可能聚在一起了是吧we wouldn't be all together, you know?所以我想说的就是So I guess what I'm trying to say is that谢天谢地你们的感恩节计划都砸了I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked. 真是感人That's so sweet.来祝你们有个糟糕的圣诞节And hey, here's to a lousy Christmas. 还有一个无聊的新年And a crappy New Year.干杯Here, here!。
【老友记精讲细讲】第1季第1集第9期
Friends精讲第一季第一集第九期剧情简介当大家聚在莫妮卡的公寓的时候,房门响了。
原来是莫妮卡的约会对象酒保保罗来了。
莫妮卡介绍大家相互认识。
剧本精讲文本:(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!Joey: Who's Paul?Ross: Paul the Wine Guy, Paul?Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy? Ross: He finally asked you out?Monica: Yes!Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.Monica: Rach, wait, I can cancel...Rachel: Please, no, go, that'd be fine!Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?Ross: (choked voice) That'd be good...Monica: (horrified) Really?Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)(There's a knock on the door and it's Paul.)Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?知识点单词&短语buzzer英['bʌzə] 美['bʌzɚ]n. 蜂鸣器;嗡嗡作声的东西;信号手e.g.the door buzzer sounds 门铃响了buzzer 蜂鸣器注意与下文中There’s a knock on the door 的区别前者是“门铃响了”,后者是“有人在敲门”Buzz him in给他开门;让他进来get it当门铃、电话响起时,可以说“I’ll get it”表示:我来开门、我来接这个电话get还有非常常见的一个意思:Understand. I didn’t get the joke.我没搞懂那个笑话。
FRIENDS 老友记 六人行 经典语句笔记(第一季上)
Chapter 01●It sucks. You’re gonna love it 很差劲,(不过)你会喜欢它的。
●Are you gonna be okay? 你没事吧?●I gotta go home sometime. 我要回家了●Split it? 分了它●I had a major crush on you 我曾经暗恋过你●Do you think it would be okay if I asked you out sometime? 你觉得有时我叫出来好吗?●Hey, what’s with you? 怎样了?●Would anybody like more coffee?●Why does everyone keep fixating on that? 为什么每个人老是提它?●I told Mom and Dad last night. They took it pretty well. 还好接受。
●I got freaked out, and it hit me:突然想到:●That can’t be good. 那样不太好●I can not feel my leg. 脚麻了●Ever since she walked out on me ……离开我后●How long is it since you lived in Shanghai?你离开(没住在)上海多久了?若since引导的状语从句的谓语动词是持续性动词或表示状态的动词的过去时时,则从句表示的时间是“从那持续动作或状态结束时算起”比较:He has written to me frequently since I was ill.自从我病愈以来,他屡次给我写信。
(从句谓语为状态动词)He has written to me frequently since I fell ill.自从我生病以来,他就屡次给我写信。
(从句谓语为终止性动词)若since引导的状语从句的谓语为持续性动词的现在完成时,则表示动作和状态延续到现在(说话时刻),其表示的时间的起点应从动作发生之时算起。
六人行全十季笔记解析
【101】The One Where Monica Gets a New Roommateantique‘sNO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate补充介绍一下Friends的官方站点,Url是/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。
记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。
第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream 一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。
这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot 就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe….以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。
1.Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子?2.Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The One Where Underdog Gets AwayWritten by: Jeff Greenstein & Jeff StraussTranscribed by: Mindy Mattingly PhillipsMinor modifications and adjustments by Dan Silverstein109 气球飞了乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。
罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。
因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐;菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。
乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。
钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚;瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。
游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外;晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。
丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞[Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.]Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水?Terry: An advance?Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job.我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。
/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦尔(Vail)度感恩节假。
韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。
它的特色是滑雪山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。
此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人云集的度假胜地。
Terry:Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.Rachel: Ok, I, I hear what you're sayin'. I'm with you我同意你. Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? (everyone in the place raises their hand) Oh, look at that.Opening Credits[Scene: Central Perk, Rachel is approaching a customer.]Rachel:Excuse me, sir. Hi, you come in here all time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips预支小费?Guy: Huh?Rachel: Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill溅出 before. (picks up the tip he leaves) Only $98.50 to go.(Monica enters.)Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico 波多黎各for Thanksgiving?本集故事就发生在Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于1621年。
那年秋天,远涉重洋来到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了3天的狂欢活动。
从此,这一习俗就沿续下来,并逐渐风行各地。
1863年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。
届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)和南瓜饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。
/关于英美的主要节日,这里也做一个介绍:New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentine's Day:圣瓦伦丁节(情人节)2月14日;All Fools's Day or April Fools's Day:愚人节4月1日;Good Friday:耶稣受难日(复活节前的星期五);Easter:复活节(春分月圆后第一个星期日,4月);Easter Monday复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节(复活节后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一劳动节;the Spring Bank Holiday:春假(英国5月最后一个星期一);Mother's Day:母亲节(5月第二个星期日);Memorial Day:阵亡将士纪念日(美国,5月26日);Independence Day:美国独立纪念日(7月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英国,8月最后一个星期一);Columbus Day:哥伦布日(10月12日);Halloween:万圣节前夕(10月31日);Hallowmas:万圣节(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大战的停战纪念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩节(在美国是11月的第二个星期一);Christmas Eve:圣诞节前夜(12月24日);Christmas Day:圣诞节(12月25日);Boxing Day:节礼日(圣诞节次日,如遇星期日,推迟一天)。
Ross: No, they're not.Monica: Yes, they are. The Blymens invited them.Ross: You're wrong.Monica: I am not wrong.Ross: You're wrong.Monica: No, I just talked to them.Ross: (getting up, upset) I'm calling Mom.(Joey enters. His face looks abnormally反常地 colorful.)Joey: Hey, hey.Chandler: Hey.Phoebe: Hey.Chandler:And this from the cry-for-help呼救 department. Are you wearing makeup涂了化妆品?Joey:Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani, actor slash model.As of在...时到...时为止从...时起/As of today今天一整天/officially adv.职务上,正式/slash v.猛砍, 鞭打, 砍伤, 大量削减, 严历批评, 抽打n.猛砍, (大幅度)削减, 斜线/actor slash model演员兼模特Chandler: That's so funny, 'cause I was thinking you look more like大约差不多接近 Joey Tribbiani, man slash woman不男不女.Phoebe: What were you modeling for?Joey: You know those posters海报for the city free clinic诊所?Monica:Oh, wow, so you're gonna be one of those "healthy, healthy, healthy guys"?Phoebe: You know, the asthma哮喘 guy was really cute.Chandler: Do you know which one you're gonna be?Joey: No, but I hear lyme disease is open, so... (crosses fingers)lyme arthritis 莱姆关节炎(伴有疼痛、发热与皮肤红斑)Chandler: Good luck, man. I hope you get it.Joey: Thanks.(Ross comes back to the couch.)Ross: (to Monica) Well, you were right. How can they do this to us, huh? It's Thanksgiving.Monica:Ok, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's.Ross: Will you make the mashed potatoes马铃薯泥with the lumps块?mash v.捣碎Monica: You know, they're not actually supposed to have... (Ross looks at her sheepishly) I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right?Joey: Yeah.Monica:And I assume想, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.boycott vt.联合抵制/ Boycott本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是“拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁”等。