《综合英语》课后习题翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. A white lie is better than a black lie.
善意的谎言总比恶意的谎言要好。
2. To upset this cultural homicide ,The Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood.
为了挫败各种文化屠杀,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3.… with a spirit straining toward true self–esteem, the Negro must boldly throw off the manacles of self–abnegation…
黑人必须以一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆放弃自我克制的枷锁。
4. What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power is sentimental and anemic.
必须认识到没有爱的权利是毫无节制,易被滥用的,而没有权利的爱则是多愁善感的。
5. It is precisely this collision of immoral power morality which constitutes the major crisis of our times.
正是这种邪恶的权利和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6. Now early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive of initiative and responsibility.
在本世纪初,这种建议会受到嘲笑和谴责。认为它对社会主动性和责任感起破坏性。
7. The fact is that the work which improves the condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriches literature and elevates thought, is not done to secure a living.
事实上人类从事改善人类环境的工作,从事传播知识,增强实力,丰富文学和升华思想并不是为了谋生。
8. …it can spend billions of dollars to put God’s children on their own feet right here on earth.
它能够花费几十亿美元帮助黑人自立于这个世界。
9. Furthermore, few if any violent revolution have been successful unless the violent minority had the sympathy and support of nonresistant majority.
除非主张暴力的少数人得到大多数人的同情与支持,否则,暴力革命或者说几乎没有成功的。
10. Let us realize the arc of the moral universe is long but it bends toward justice. 我们要懂得所有的道德表现最终会维护正义。
11. Instead of getting big fat curls, I emerged with an uneven mass of crinkly black fuzz.
我的头发并没有做出大波浪,而且给我弄出一头蓬蓬的黑色小卷毛。
12.She checked to see if that was possibly one way to pronounce“Helsinki” before showing me the answer.
在他告诉我答案前,她对了对手的杂志,看看赫尔辛基是否能这样发音。
13. She seemed entranced by the music, a little frenzied piano piece with this mesmerizing quality, sort of quick passages and then teasing lilting ones before it returned to the quick playful parts.
她似乎被音乐迷住了,这钢琴曲不长,但有点狂乱,是有着迷人的特点。乐曲一开始是快节奏,接着是欢快跳动的节拍,然后又回到嬉戏的部分。
14. If she had as much talent as she has temper, she would be famous now.
如果她的才气和她的脾气一样的话,她就出名啦。
15. The part I liked to practice best was the fancy curtsy: right foot out, touch
the rose on the carpet with a pointed foot, sweep to the side, left leg bends, look up and smile.
我就喜欢练习的部分是好看的谢幕行礼动作,先出右脚,脚尖踮在玫瑰图案的地毯上,身子侧摆,左脚弯曲,抬着头微笑。
16. A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I couldn’t stop playing, as though my hands were bewitched. I kept thinking my fingers would adjust themselves back, like a train switching to the right track.
一股凉气从头顶开始,然后一点点传到全身,但我却不能停止演奏,就像双手着了魔似的,我不停的想我的手指会调整好的,就像火车被扳到正确的轨迹上。
17. …and her face went blank, her mouth closed, her arms went slack, and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away like a small brown leaf, thin, brittle, lifeless.
她的脸失去表情,嘴巴紧闭,双臂无力的下垂,她退出了房间,神色各异,好像一小片枯萎的树叶被风吹走了那样的单薄,脆弱,毫无生机。
18. And for the first time, or so it seemed, I noticed the piece on the right–hand side .It was called “Perfectly Contented”. I tried to play this one as well. It had a lighter melody but the same flowing rhythm and turned out to be quite easy. “Pleading Child”was shorter but slower; “Perfectly Contented”was longer, but faster. And after I played them both a few times. I realized they were two halves of the same song.
我第一次或好像感觉是第一次,注意到右手边的一支乐曲,它的名称是《心满意足》。我也试着弹这首曲子。它的曲调比较轻松,但节奏同样流畅,不是很难。《祈求的孩子》较短,较慢,而《心满意足》更长,更快一点。在我将这两首曲子都弹了几遍后,我意识到原来这两首曲子是同一首歌的两个组成部分。
19. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”.
今天我们正经历着全球范围内文化重整的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家的奇特的词汇来称呼这种变化就叫全球化。
20. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western —often equated American—influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”.
不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响往往等同于美国的影响,会把所有文化上的差异一一压平。正如一个观察家所说的,最终产生一个“麦当劳世界”。
21. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them.
不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样善于随机应变,富有弹性而且不可预测。22. It’s really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist.
现今原创极为困难,因此最容易的办法就是把现存的思想组合在一起拿出一个新玩意来。23. The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month.
260000中国妇女每个月都在阅读时尚杂志,那些开领低胸的画面和基地。