医古文重点翻译

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

医古文重点翻译

一、《扁鹊传》

1.舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。长桑君亦知扁鹊非常人也。出入十余年,乃呼扁鹊私坐。

翻译:食客长桑君拜访过多人,唯独扁鹊认为他奇异不凡,平常恭敬地接待他,长桑君也知道扁鹊不是一个寻常的人。来往了十多年后,长桑君才叫去扁鹊私下坐谈。

2.扁鹊曰:“血脉治也,而何怪!昔秦穆公尝如此,七日而寤。今主君之病与之同,不出三日必固。”居二日半,简子寤。

翻译:扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?!从前秦穆公曾经如此,七天后就苏醒了。如今主君的病和他的相同,不出三天一定痊愈。”过了两天半,赵简子就苏醒了。

3.闻病之阳,论得其阴;闻病之阴,论得其阳。病应见于大表,不出千里,决者至众,不可曲止也。

翻译:只要听到了疾病的外在症状,就能推知其内在病机;只要听到了疾病的内在病机,就能推知其外在症状。疾病表现在人的表体,病人只要不在千里之外,我确诊的根据一定很多,不能一一详尽。

4.使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。

翻译:假使身居高位的人在疾患还没有显示征兆的时候就预先知道染上了病邪,能够让良医得以尽早进行治疗,那么疾病就能痊愈,身体可以存活。人们担忧的事情,是担忧疾病多;而医生担忧的事情,是担忧治病的方法少。

二、《华佗传》

1.游学徐士,兼通数经。沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。

翻译:离开家乡,到徐州地区求学,通晓数种儒家经典。沛国的相陈圭推荐他为孝廉,太尉黄琬征召任用,(他)都不去就任。

2.即如佗言,立吐蛇一枚,悬车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:似逢我公,车边病是也。

翻译:他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出寄生虫一条,把虫悬挂在车边,想去往华佗家去(拜谢)。华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:“像是遇见咱们的父亲了,车边挂着的‘病' 就是证明啦。

3.于是传付许狱,考验首服。荀彧请曰:“佗术实工,人命所悬,宜含宥之。翻译:于是递解交付许昌监狱,审讯验实。荀解向曹操求情说:“华佗的医术确实高明,关系着人的生命,应该包涵宽容他。

4.人体欲得劳动,但不当使极尔。动摇则谷气得消,血脉流通,病不得生,譬犹户枢不朽是也。

翻译:人的身体应该得到运动,只是不应当疲惫罢了。运动则养分才能消化,血脉环流通畅,病就不会发生,如同门户的转轴部分因转动而不会腐朽一样。

三、《丹溪翁传》

1.即慨然曰:士苟精一艺,以推及物之仁,虽不仕於时,犹仕也。乃悉焚弃向所习举子业,二於医致力焉。

翻译:慷慨地说:“读书人如果精通一门技艺,把自己的仁爱之心推及众人,即使在当世没有做官,犹如做官一样。”就完全烧毁抛弃了以前修习的科举考试之学业的书籍,专心地在医学上下起了功夫。

2.罗遇翁亦甚懵,即授以刘、李、张诸书,为之敷扬三家之旨,而一断於经,

且日:尽去而旧学,非是也。

翻译:罗知悌遇到了丹溪翁也很高兴,就把刘完素、李杲,张从正三人所有的书都传给了他,并给他传播宣扬三家学说的要领,不过都完全取决于医经的是非,而且说:全部抛弃你过去所学,因为那些是不正确的。

3.乡之诸医泥陈、裴之学者,闻翁言,即大惊而笑且排,独文懿喜曰:“吾疾其遂瘳矣乎!”文懿得末疾,医不能疗者十馀年,翁以其法治之,良验。

翻译:丹溪翁家乡拘泥于陈师文、裴宗元的学说的众医们,听了丹溪翁的言谈,立即大表惊怪,既嘲笑又排斥他,只有许文懿高兴地说:“我的病大概就要痊愈

了吧!”许文懿得了半身不遂的病,医生不能治愈已有十多年了,丹溪翁用从罗知悌那里学来到的医术治疗他,效果非常之好。

4.他人靳靳守古,翁则操纵取舍,而卒与古合。一时学者咸声随影附,翁教之

亹亶忘疲。

翻译:他人拘泥固执、死守古方,丹溪翁确是灵活取舍,但最终又都同古法的精神吻合。很短的时间内,跟他学医的人都象回声一样紧随其后、象影子一样紧跟不离。丹溪翁勤奋不倦的教导他们。

5.非其友不友,非其道不道。好论古今得失,慨然有天下之忧。世之名公卿多

斤节下之,翁为直陈治道,无所顾忌。

翻译:不是适宜的朋友就不去结交,不是正当的道理就不去谈论。喜欢谈论古今

的得失问题,每每慷慨激昂地表现出以天下之忧而为忧的气概。当世有名的达官贵人常常屈尊虚心地请教他,丹溪翁给他们坦率地陈说治国治民之道,并无什么顾忌。

6.左丘明有云:“仁人之言,其利溥哉!”信矣。若翁者,殆古所谓直谅多闻之益友,又可以医师少之哉?

翻译:左丘明有过这样的话:“仁德之人的教诲,它的益处广大呀! ”确实如此。像丹溪翁这样的人,大概就是古来所谓正直、诚实、学问渊博的良师益友

又能因为医生的身份而轻视他吗?

四、《汉书艺文志》序及方技略

1.战国从衡,真伪分争,诸子之言纷然毅乱。至秦患之,乃燔灭文章,以愚黔首。翻译:战国时代,各国之间合纵连横形势复杂,真假言论分庭抗礼,各派学者的言论纷繁杂乱。到了秦代,秦始皇对这种形势产生了忧虑,于是焚烧天下书籍,用这种办法来使百姓愚昧无知。

2.每一书已,向辄条其篇目,撮其指意,录而奏之。会向卒,哀帝复使向子侍中奉车都尉歆卒父业。

翻译:每一部书校勘完毕,刘向就分条列出它的篇名目录,摘取归纳它的内容大意, 抄录下来,呈给皇帝。适逢刘向去世了,汉哀帝又让他的儿子侍中奉车都尉刘歆完成他的父亲的事业。

3.医经者,原人血脉、经落、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石汤火所施,调百药齐和之所宜。

翻译:医学经典是推究人的血脉、经络、骨髓、阴阳、表里等生理特征,用来阐发

各种疾病的根源,区分死生的界限,并且用来揣度针刺、砭石、汤药、艾灸等施治的方法,调制各种药物剂量的适当比例。

4.经方者,本草石之寒温,量疾病之浅深,假药味之滋,因气感之宜,辩五苦六辛,致水火之齐,以通闭解结,反之于平。

翻译:医学经典中的方剂,是根据草木矿物等各种药物的寒温性质,估量疾病的轻重程度,凭借药物的治疗作用,依据人对四时气候感应的适应情况,辨别各种药物的性味,制成寒凉温热性能不同的药剂,用来疏通闭塞,解除郁结,使病人回复正常。

5.传曰:先王之作乐,所以节百事也。乐而有节,贝和运考,及迷者弗顾,以生疾而殒性命。

翻译:《左传》中说:“先王的音乐,是用来体现合理节制各种事情的道理的。” 男女房事如此做到和悦耳有节制,人体就会气机平和、寿命长久。至于沉迷于色欲的人,毫不顾及这些道理,因此就会生病并过早地丧命。

五、《伤寒论》序

1.但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。皮之不存,毛将安附焉?

翻译:只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。使自己的处表华贵,而使自己的身体憔悴。皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?

2.厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣。痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命。若是轻生,彼何荣势之云哉?

翻译:他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了死亡的人,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?

3.观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,始终顺旧。省疾问病,务在口给,相对斯须,便处汤药。

翻译:看看当今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来推衍他们所掌握的医学知识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;察看疾病,询问病情时,总是致力于言辞敏捷,能言善辩;对着病人诊视了一会儿,就处方开药。

4.短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂阙庭,尽不见察,所谓窥管而已。夫欲现死别生,实为难矣!

翻译:诊脉时间过短不能确定脉象,九处诊脉部位的脉候竟然没有一点模糊的印象。鼻子、两眉之间及前额,全然不加诊察。这真如人们所说的“以管看天”似的很不全面罢了。这样想要辨识不治之证或判别出可治之证,实在是很难呀!5.孔子云:生而知之者上。学则亚之。多闻博识,知之次也。余宿尚方术,请事斯语。

翻译:孔子说:生下来就懂得事理的人是上等的,通过学习而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等。我素来爱好医方医术,请允许我奉行“学而知之”和“多闻博识”这样的话吧!六、《黄帝内经素问》序

1.夫释缚脱艰,全真导气,拯黎元於仁寿,济赢劣以获安者,非三圣道,则不能致之矣。

相关文档
最新文档