第一章 翻译导论

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
求真求实
衣带渐宽终不悔,为 伊消得人憔悴。(欧 阳修-“蝶恋花”)
你是一树一树的花开, 是燕在梁间呢喃,— —你是爱,是暖,是 希望,你是人间的四 月天!(林徽因)
求虚求和 ‘天时不如地利,地利不如人 和。’—孟子
‘Beauty is truth, truth beauty.’ (John Keats)
奈达(Nida)—追求原文和译文的功能等值
功能对等 (functional equivalence) Your lip knows it but your hip will not show it— 作业.
你的嘴唇感觉到,你的屁股不显现。 好吃看不见 穿金猴皮鞋,走金光大道 Hale Waihona Puke Baiduear golden monkey shoes, walk on the golden road. Golden monkey shoes take you everywhere. Wear golden monkey, wear success.
Blue? I see he’s brownish golden.”
“Did you say pig or fig? ”asked the cat.
“I said pig.”
鲁迅先生谈翻译的困难,曾坦诚地说:“我向来总以为翻译比创 作容易,因为至少是无须构想.但到真的一译,就会遇着难关,譬如一 个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想, 一直弄到头昏眼花,好像在脑子里面摸一个急于要开箱子的钥匙, 却没有。”
林徽因三段 09:51:54 2010-05-3 http://ww 4_8_23130
译文( ) 译文(1) 我们走投无路 只好满不在乎: 饿了 没有地方 填肚; 睡无去处, 咽泪的人啊 没法儿 痛哭。
译文( ) 译文(2) 我们是绝望 无牵无挂; 是饥饿 无处可以 果腹; 无处可以栖身; 是无泪的人儿 所以,不会 哭泣.
翻译三标准:信、达、雅?
翻译两个基本点:理解 +表达 Jane does not work hard because she wants to earn money.
珍妮因为想赚钱所以不努力工作?
She not only laughs a lot but has a heart of gold.
她不仅常常大笑而且有一颗黄金之心。
词类转换
Rockets have found application in the exploration of universe.
词义转换
“chicken weekend”(stag party)
Chicken legs (drumstick)
“Junior year is full of acronyms.” A security analyst…manila’s bus siege
等闲识得东风面,。。。 相见时难别亦难,。。。
自然观的不同
Moon—病态,苍白
Art thou pale for weariness Of climbing heaven and gazing on the earth, Wandering companionless Among the stars that have a different birth, --by P.B.Shelley
你面带倦容 爬上天庭,凝视地之侧 爬上天庭, 徘徊,欲求佳伴无踪 徘徊, 满目群星,皆为异乡客。 满目群星,皆为异乡客。
中诗中的月亮—思乡
个体文化 PK 群体文化
英美文化—个体文化,斗争文化
Aggressive Ambition Individualism<>selfishness Modest
Modest business
动物之寓意
An old dog; watchdog; love me love my dog; lucky dog Cat: curiosity kills a cat.
宗教信仰之差异
中华文化—儒家(仁),道家,法家,佛教 西方文明—基督教;伊斯兰教 表达
“借花献佛”“闲时不烧香,临时抱佛脚” 妈的! ”Go to hell(下地狱吧) Jesus! My God
死译和活译 Avoiding simple carbs and fatty foods doesn't need to be boring
避免简单的碳水化合物和脂肪的食品不必是无聊的。
在试验结束时侯,那些喝酸奶几乎失去了两倍的重 量(从4.4千克到2.4千克)比低钙饮食者。他们的 腰围也减少了很多(0.6厘米4厘米相比,显示的重 量损失主要是脂肪而不是肌肉。) 他们发现了一枚22口径的子弹。 (they found a 22-calibre.)
奈达的翻译对等理论
A translation of dynamic equivalence aims at complete
迥异的文化造就个性化的表达
英汉地域环境之差异:山还是海?
英美:海洋文化—地中海发源地 People mountain people sea? A sea of people (人山人海) Spend money like water(花钱如流水) To keep one’s head above water(努力活下去)
增减词法
it's been a sizzling July. But that didn't keep celebrities from stepping out! Follow their lead, and try these hotweather beauty savers. Why it‘s bad: People can consume up to 71 percent more food while they’re glued to the tube.
英语翻译理论与实践
第一章 与翻译的初次接触
语言是文化的载体
英语—形合
形之完整:主语—谓语
汉语—意合
可以无形,但总有意
Vagabonds We are the desperate Who do not care, The hungry Who have nowhere To eat, No place to sleep, The tearless Who cannot Weep.
直译
Teeth for teeth No news is good news. Stuff today and starve tomorrow Rome was not built in a day. Lose face Street woman?
意译 Two heads are better than one. The phoenix—Can John McCain keep rising? Dragon lady “Look, he’s blue.”
文化禁忌之差异
Old—老
老师;老王;王老 Old man <> the senior 王老师;张护士;唐秘书 Teacher Wang? Nurse Smith? Secretary Brown? Mr. Wang; Mrs. Smith; Ms. Brown
答谢;赞美;隐私
汉英文化差异之渊源
华夏文化
翻译腔
To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium. 为了解渴,读者比以前越饮越深,直到 陷入了昏迷状态。
过分表达
He was on his way to China again.他又风尘仆仆 地踏上了去中国的旅程。
As black as devil; as pure as angel
颜色之差异
In the red;reddist <>红色政权;红军 A pink letter Black sheep; in the black; Black and blue World Sings Blues, but China’s Investors cheer
How come it’s you. How come it’s always you.
You ask me, me ask who. You have seed, I give you some color see see.
西方翻译理论的发展史
古希腊语;古拉丁文
圣经:Hebrew>>Latin
在时间、地址的书写顺序上,中国习惯按年、月、日,国家、省、市等由整体到 部分开始书写,在姓氏排列上,中国姓氏先是宗族、辈分然后才是名,突出的是 氏族整体;而西方姓氏先是自己名字、然后才是父名、族姓,突出的是个人。
西方文化起源于古希腊文明,古罗马文化,经过中 世纪基督教文化的长期统治, 西方文化就是突出细节、突出个体效果的文化模式。 西方文化则属于一种动态文化、一种斗争文化。 西方文化中追求人格独立的特点,骑士精神、英雄 主义的盛行源自于此。 西方文化较多关注的是自然,人与自然的关系是古 希腊注重的中心问题,由此衍生出理智和科技。
翻译在中国的发展史
清朝贸易的衍生体—Pidgin (business) English
Long time no see. Cool! Good good study, day day up.
Work hard and get better everyday.
How are you, how old are you?
以孔子、孟子、墨子、老子、韩非子等为杰出代表。以仁为核心的儒家思想 成为中国文化的中心。 细节服务于整体、突出整体效果的文化模式 。 整体上来看,属于一种静态文化、一种家国文化。 “存天理,灭人欲”,以个人向群体负责为人生宗旨。 人与人的关系是中国文化关心的核心与基础问题(仁) 中国的哲学是一种人生哲学。 在文化结构方面,中国以整体综合见长,强调整体的作用。 文化结构
中国文化—群体文化,家国文化,服从文化
争强好斗 野心勃勃 个人主义=利己主义 谦虚恭顺 修身齐家治国平天下(cultivate your mind, harmonize your family, manage your nation in order, followed by a peaceful society. )
“古之欲明明德于天下者;先治其国;欲治其 国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身; 欲修其身者,先正其心;……心正而后身修, 身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天 下平。”--《礼记 大学》
文化遗产之差异
汉语“东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙”等等。 英语中Achilles’ heel(唯一弱点),meet one’s waterloo(一败涂 地),Penelope’s web(永远完不成的工作),a Pandora‘s box.。 (灾难,麻烦,祸害的根源)等。 汉语:龙—权威,权力;凤—美丽,高贵 英语:dragon=evil; phoenix=rebirth
Far from eye, far from heart. –作业 Pindus Road was a long, wide, straight street that ran parallel with Bread Road.
平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长的、宽宽的、 笔直的大街?
翻译基本概念
正义反说;反义正说
Candles aren‘t a surprise, but they’re so perfect for creating a relaxing atmosphere。 Eat larger meals early in the day. Kitchen physic is the best physic.
中国:陆地文化—千年的华夏农业文明 人山人海 挥金如土 土生土长
自然观的不同
东风还是西风?
The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? Percy Bysshe Shelley (1792-1822) (1792-
相关文档
最新文档