口译分类词汇(谚语篇)

合集下载

口译谚语精选(英汉--须背诵)

口译谚语精选(英汉--须背诵)

中高级口译翻译中常用谚语精选(须背诵)•A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.•All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。

•A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。

•Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。

•A friend is best found in adversity. 患难见真情。

•Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。

•A light heart live long. 心情开朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

•An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。

•All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。

贪多嚼不烂。

•A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。

•All rivers run into the sea. 殊途同归。

•A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。

•All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。

•A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。

•A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。

•A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。

•A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。

U01-05-中级口译之谚语的口译

U01-05-中级口译之谚语的口译

谚语的口译
1. “形”同“意”合式的谚语 “形 Out of sight ,out of mind. Business is businesGreat minds think alike. A fall into a pit ,a gain in your wit.
Talk horse Drink like a fish Have a card up one’s sleeve as dumb as an oyster Better die with honor than live with shame If I did try to do anything, I’d only get sent off with a flea in my ear
3. (形相远, 意相近) 形相远, 意相近)
Rest breeds rust Names are debts 生命在于运动 树大招风/ 树大招风/ 人怕出名 猪怕壮 不入虎穴,焉得虎子 木已成舟/ 木已成舟/覆水难收
Nothing venture, nothing have Things done cannot be undone
Short pleasure, long lament. Rome was not built in a day. True blue will never stain Justice has long arms Take things as they come
一失足成千古恨. 冰冻三尺,非一日之 寒. 真金不怕火炼 天网恢恢,疏而不漏 既来之,则安之
2. “意”合“形”不同(归化) 意”合“形”不同(归化) As timid as hare Wet like a drowned rat As stupid as a goose As stubborn as a mule Cry up wine and sell vinegar Fine feathers make fine birds Like a cat on hot bricks

口译必备:常用中文古诗词谚语英译

口译必备:常用中文古诗词谚语英译

圣人与众人同欲。

——《左传•成公六年》多行无礼,必自及也。

——《左传•襄公四年》君子上交不谄,下交不渎。

——《周易•系辞下》兄弟阋于墙,外御其务。

——《诗经·小雅·棠棣》二人同心,其利断金。

——《周易·系辞上》居上位而不骄,在下位而不忧。

——《周易·文言》知过谓之智,改过谓之勇,无过谓之仁。

——《陈确集》防微杜渐而禁于未然。

——《元史·张桢传》人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

——文天祥《过零丁洋》贫贱忧戚,庸玉女于成也。

——《正蒙·乾称》淡则欲心平,和则躁心释。

——周敦颐《通书·乐上》水能载舟,亦能覆舟。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

——李商隐《无题》谁言寸草心,报得三春晖。

——孟郊《游子吟》言非法度不出于口,行非公道不萌于心。

——杨炯《杜袁州墓志铭》不为苟得以偷安,不为苟免而无耻。

——《群书治要·体论》生以救时,死以明道。

——《中说·周公》勿以恶小而为之,勿以善小而不为。

——《三国志·蜀志·先生传》良将不怯死以苟免,烈士不毁节以求生。

——《三国志·魏志·庞德传》并非有钱就是快乐,问心无愧心最安尽信书则不如无书。

《孟子·尽心下》有教无类。

《论语·卫灵公》大凡为学,先须立志,志大而大,志小而小。

有有志而不遂者矣,未有无志而成者也。

张履祥《初学备忘》发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至。

《论语·述而》止谤莫如修身。

——《中论·道虚》欲人勿闻,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿为。

《汉书·枚乘传》凡学之道,严师为难。

师严,然后道尊。

道尊,然后民知敬学。

《礼记·学记》善待问者如撞钟,叩之以小则小鸣,叩之以大则大鸣。

《礼记•学记》处逸乐而欲不放,居贫穷而志不倦。

——《论衡`自记》诚无诟,思无辱。

——《说苑·敬慎》君子之言寡而实,小人之言多而虚。

口译谚语

口译谚语

71、What is the right must unavoidably be politic. ---- Peel正确的东西总是周密思考的结果。

unavoidable means can not be avoided,是指不可免除的意思。

例如:unavoidable duties不可推卸的责任。

下面,我们来看一下有关下列短语:certain death; 必定的死亡;an inescapable conclusion; 不可逃避的结局;an inevitable result; 必然的结果;sudden but sure regret; 突然的但肯定的后悔;an unavoidable accident. 不能避免的事故politic means well judged, prudent.是指行为得当的,审慎的意思。

例如:When the fight began, he thought it politic to leave.战斗伊始,他就想到走为上策。

72、A little neglect may breed great mischief. 小疏忽酿大祸。

Neglect, the action of neglecting忽略;疏忽。

The owner’s neglects of repairs to his house房东疏于修理他的房子。

Breed,原义是繁殖;生产,在这里引申为产生,导致,相当于lead.Mischief, (formal) damage or harm; wrong-doing(正式)损害;伤害;错事。

The storm did a lot of mischief to the crops.暴风雨给农作物造成很大损害。

这个词还可以表示调皮;捣蛋;恶作剧。

If his parents leave him alone for five minutes, the little boy gets into mischief.只要这个小男孩儿的父母让他单独呆上五分钟,他就会调皮捣蛋。

中高级口译谚语

中高级口译谚语

中高级口译谚语a·achainisnostrongerthanitsweakestlink.一着不慎,满盘皆输.·allisnotgoldthatglitters.闪光的未必都是金子。

·achildisbetterunbornthanuntaught.养不教,父之过。

·artislong,lifeisshort.生命短暂,艺术长存。

·afriendisbestfoundinadversity.患难见真情。

·althoughthesunshine,leavenotyourcloakathome.未雨绸缪。

·alightheartlivelong.心情开朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

·anappleadaykeepsthedoctoraway.日吃苹果一只,身体健康不求医。

·allcovet,alllose.样样垂涎,样样失落。

贪多嚼不烂。

·agoodwinterbringsagoodsummer.瑞雪兆丰年。

·allrive rsrunintothesea.殊途同归。

·asmallleakwillsinkagreatship.千里之堤溃于蚁穴。

·alltimeisnotimewhenitispast.机不可失,时不再来。

·abaker'swifemaybiteofabun,abrewer'swifemaybiteofatun.近水楼台先得月。

·ashortcutisoftenawrongcut.欲速则不达。

·astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无辞。

·aprophetisnotwithouthonorsaveinhisowncountry.远来的和尚好念经。

·allfeettreadnotinoneshoe.众口难调。

口译典型谚语

口译典型谚语

2.开卷有益(阅读使人增长知识)。

Reading enriches the mind.3.读书总会有所收获(开卷有益)。

Reading is always profitable.4.远亲不如近邻。

A relative far off is less help than a neighbour close by.5.流水不腐,户枢不蠢。

Running water is never stale and a door-hinge never gets worm-eaten6.说是一回事,而做又是另外一回事。

Saying is one thing and doing another.7.苦海无边,回头是岸。

The sea of bitterness has no bounds, repent and the shore is at hand.8.沉默是金。

Silence is golden. A single spark can start a prairie fire.9.星星之火,可以燎原。

Slight negligence may lead to great disaster.10.千里之堤,溃于蚁穴。

A small leak will sink a great ship.12.麻雀虽小,五脏俱全。

A sparrow may be small but it has all the vital organs.13.天有不测风云。

A storm may arise from a clear sky.14.打铁趁热。

Strike while the iron is hot.15.疾风知劲草,烈火见真金。

Sturdy grass withstands high winds; true gold stands the test of fire.16.强将手下无弱兵。

There are no poor soldiers under a good general.17.天无绝人之路。

口译考试中常用俗语及词汇

口译考试中常用俗语及词汇

有朋自远方来,不亦乐乎!How happy we are, To meet friends from afar!欢聚一堂enjoy a happy get-together一见如故feel like an old friends at first sight一回生,二回熟First time strangers, second time friends共叙旧谊renew friendship记忆犹新remain fresh in one's memory一言为定It's a deal.礼轻情意重The gift itself may be small, but the goodwill is deep.一如既往as always入乡随俗When in Rome do as the Romans do.百闻不如一见Seeing is believing.举世瞩目draw worldwide attention天时、地利、人和Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.政通人和The government functions well and the people live in harmony.深入人心enjoy popular support名副其实be true to one's name名不虚传deserve one's reputation日新月异change with each passing day盲目发展pell-mell development欲速则不达Haste makes waste; More haste, less speed千里之行,始于足下A three-hundred-mile journey starts with the first step.空谈误国,实干兴邦empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.取长补短learn from other's strong points and close the gap求同存异to seek common ground while reserving differences英雄所见略同Great minds think alike.互谅互让mutual understanding and mutual accommodation目光远大be far-sighted有识之士person of insight光明磊落be open and aboveboard己所不欲,勿施于人Do as you would be done by.事与愿违get the opposite of what one intended 同舟共济be in the same boat好事多磨A good gain takes long pain.旁观者清An onlooker sees most of the game.轻而易举with great ease十年树木,百年树人It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.后顾之忧Troubles bake at home事实胜于雄辩Facts speak louder than words首屈一指second to none突飞猛进make great/rapid strides牵线搭桥serve as a bridge科技兴国invigorating/boosting/prospering China through science and technology开源节流tap new sources of revenue and husband existing resources开门见山come straight to the point积少成多every little counts/helps学以致用learn to meet practical needs蒸蒸日上grow with every passingday \ flourishing精益求精seeking increasing perfection统筹兼顾make overall arrangements投机倒把/买空卖空engage in speculation缺斤短两short in weight患难之交a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe不言而喻It’s self-evident that毫无疑问This is beyond dispute当务之急It’s of great urgency that摆事实讲道理present the facts and reason things out如愿以偿have one’s wish fulfilled审时度势,顺应潮流assess the situation, go with the tideYou are telling me!You don't want to do that.Don't you think we should try the other method ? Shouldn't they have their coats on ?Europe is not known for its brilliant weather. That's more than I can tell you.Commit No Nuisance.1.我看出来了。

翻译资格证书考试:中高级口译谚语精选_翻译资格证书_

翻译资格证书考试:中高级口译谚语精选_翻译资格证书_

翻译资格证书考试:中高级口译谚语精选A· A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.· All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。

· A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。

· Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。

· A friend is best found in adversity. 患难见真情。

· Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。

· A light heart live long. 心情开朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

· An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。

· All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。

贪多嚼不烂。

· A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。

· All rivers run into the sea. 殊途同归。

· A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。

· All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。

· A baker's wife may bite of a bun, a br ewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。

· A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。

口译笔记-中高级口译中的谚语精选

口译笔记-中高级口译中的谚语精选

口译笔记:中高级口译中的谚语精选【A-B】A chain is no stronger than its weakest link.一着不慎,满盘皆输.All is not gold that glitters.闪光的未必都是金子。

A child is better unborn than untaught.养不教,父之过。

Art is long, life is short.生命短暂,艺术长存。

A friend is best found in adversity.患难见真情。

Although the sun shine, leave not your cloak at home.未雨绸缪。

A light heart live long.心情开朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

An apple a day keeps the doctor away.日吃苹果一只,身体健康不求医。

All covet, all lose.样样垂涎,样样失落。

贪多嚼不烂。

A good winter brings a good summer.瑞雪兆丰年。

All rivers run into the sea.殊途同归。

A small leak will sink a great ship.千里之堤溃于蚁穴。

All time is no time when it is past.机不可失,时不再来。

A baker’s wife may bite of a bun, a brewer’s wife may bite of a tun.近水楼台先得月。

A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。

A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。

A prophet is not without honor save in his own country.远来的和尚好念经。

口译常用谚语

口译常用谚语

1. A courageous foe is better than a cowardly friend.勇敢的敌人胜过懦怯的朋友。

2. An enemy who lies at your feet begging forgiveness must not feel your sword. 对俯伏在你脚下乞怜的敌人,绝不可使他触及你的剑。

3. Make your enemy your friend.要化敌为友。

4. Live and let live.自己活也让别人活。

5. As a man lives,so shall he die.有生必有死。

6. We are not born for ourselves.人生天地间,并非为自己。

7. He that hath time hath life.有时间就有生活。

8. He that lives long suffers much.寿长忧患多。

9. They who live longest will see most.寿命最长的人见识也最广。

10.He was born with a silver spoon in his mouth.他生在富贵人家。

11.A man can die but once.人生只有一回死。

12.He that liveth in court dieth upon straw.生于安乐者常死于贫贱。

13.He that lives wickedly can hardly die honestly.过着邪恶生活的人不会正直地死去。

14.Death pay all debts.一死了百债。

15.Six feet of earth makes all men equal.墓穴之中,人人平等。

16.Death is the grand leveller.死亡面前,不分贵贱。

17.Death meets us everywhere.人生到处皆可死;死亡和我们到处相遇。

口译技巧6:谚语口译

口译技巧6:谚语口译


பைடு நூலகம்




7. Beat the dog before the lion. 杀鸡儆猴。 8 Better an open enemy than a false friend. 明枪易躲,暗箭难防。 9. Diamond cut diamond. 强中更有强中手。 10. Do one thing under cover of another. 明修栈道,暗度陈仓。 11. Dogs bite in every country. 天下乌鸦一般黑。 12. Every potter praises his pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。 13. Fine feathers make fine birds. 佛要金装,人要衣装。
二、“形似意合”的口译




1. A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 2. All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea 殊途同归。 3. As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,和豆得豆。 4. A sparrow cannot understand the ambition of a swan. 燕雀安知鸿鹄之志。 5. A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影儿斜。 6. A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。




29. Put the cart before the horse. 本未倒置。 30. Speak of the devil( and he will appear). 说曹操,曹操到。 31. Teach fish to swim. 班门弄斧。 32. The pupil outdoes the master. 青出于蓝而胜于蓝。 33. The same knife cuts bread and fingers. 水能载舟,亦能覆舟。 34. The sauce is better than the fish. 喧宾夺主。 35. There are plenty of fish in the sea. 天涯何处无芳草。

常见谚语口译(中级口译资料)

常见谚语口译(中级口译资料)

常见谚语翻译吃一堑,长一智。

A fall into the pit , a gain in your wit. 公事公办。

Businss is business.文如其人。

The style is the man..浑水摸鱼。

Fish in troubled waters事实胜于雄辩。

Facts speak louder than words.失败是成功之母。

Failure is the mother of success.有其父,必有其子。

Like faher ,like son.英雄所见略同。

Great minds think alike.祸不单行。

Misfortunes never come alone隔篱有限,隔墙耳。

Hedges have eyes,walls have ears谋事在人,成事在天。

Man proposes , god dispose.言多必失。

The tougue cuts the throut。

眼不见为净。

Out of sight ,out of mind.五官一身轻。

Out of office ,out of danger.前事不忘,后事之师。

The remembrance of the past is the teacher of the future.班门弄斧。

Teach fish to swim杀鸡儆猴。

Beat the dog before the lion.胸有成竹。

Have a card up one’s sleeve.本末倒置。

Put the cart before the horse强中更有强中手Diamond cut diamond拿了手短,吃了嘴软Gifs blind the eyes.无风不起浪there is no smoke without fire新官上任三把火 A new broom sweeps clean.不要恩将仇报Don’t bite the hand that feeds you天涯何处无芳草There are plenty of fish in the sea一箭双雕kill two birds with one stone说道曹操曹操到Speak of the devil and he will appear水能载舟,亦能覆舟The same knife cuts bread and fingers 身正不怕影子斜 A straight foot is not afraid of a crooked shoe燕雀安知鸿鹄之志 A sparrow cannot understand the ambition of a swan.大器晚成Late fruit keeps well事与愿违All your swans are geese生命在于运动Rest breeds rust因小失大penny wise and pound foolish五十步笑百步The pot calls the kettle black天网恢恢,疏而不漏justice has long arms心急吃不了热豆腐 A watched pot never boil。

中高级口译谚语

中高级口译谚语

中高级口译谚语1.见机行事。

2.兵不厌诈。

3.留得青山在,不怕没柴烧。

4.种瓜得瓜,种豆得豆。

5.不问就听不到假话。

6.情人眼里出西施。

7.血浓于水。

8.海内存知己,天涯若比邻。

9.简洁是智慧的灵魂。

10.公事公办。

11.车到山前必有路。

12.巧妇难为无米之炊。

13.笨鸟先飞。

14.精诚所至,金石为开。

15.置之死地而后生。

16.滴水穿石。

17.习惯成自然。

18.以其人之道,还治其人之身。

19.血债要用血来还。

20.隔行如隔山。

21.一回生,二回熟。

22.早动手,早收获。

23.者千虑,必有一失。

24.吃一堑,长一智。

25.国家兴亡,匹夫有责。

26.每一个人都有美中不足的地方。

27.人各有所好。

28.行行出状元。

29.仁者见仁,智者见智。

30.切莫错过良机。

31.凡事总有一个开头。

32.身教胜于言教。

33.经验是智慧之母。

34.经验是愚者之师。

35.乐极生悲。

36.以眼还眼,以牙还牙。

37.心有余而力不足(贪多嚼不烂)。

38.吃一堑,长一智。

39.人怕出名猪怕壮。

40.少说为佳。

41.寡不敌众。

42.水火无情。

43.看菜吃饭,量体裁衣。

44.患难之交才是真正的朋友。

45.君子之交淡如水。

46.天才出自勤奋。

47.礼轻情意重。

48.好故事百听不厌。

49.善有善报,恶有恶报。

50.名师出高徒。

51.习惯成自然。

52.欲速则不达(忙中有错)。

53.满招损,谦受益。

54.时来运转百事顺。

55.人人都有缺点。

56.近墨者黑。

57.人无远虑,必有近忧。

58.来者不善,善者不来。

59.与人方便,自己方便。

60.谁笑在最后,谁笑得最好。

61.健康胜于财富。

62.心有灵犀一点通。

63.历史总在重演。

64.明人不做暗事。

65.诚实是上上之策。

66.态度随地位而变。

67.上梁不正下梁歪。

68.若要人不知,除非己莫为。

69.只要功夫深,铁杵磨成针。

70.病从口入,祸从口出。

71.贵人多忘事。

72.一不做,二不休。

73.酒后吐真言。

英汉口译常用谚语习语

英汉口译常用谚语习语

英汉口译常用谚语习语英汉口译中常用谚语一、常用汉语谚语1.百花齐放,百家争鸣。

Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2. 搬石头砸自己的脚。

Lifting a rock only to have his own toes squashed.3.宾至如归。

When the visitor arrives,it is as if returning home.4.不到黄河心不死。

Until all is over ambition never dies. 5.不管三七二十一。

No matter what you may say.6.不人虎穴,焉得虎子。

How can one get tiger cubs even without entering the tiger's lair.7.趁热打铁。

Strike while the iron is hot.8. 没有不带刺的玫瑰。

There's no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。

People may become princes or thieves,depending on whether they're successful or not.10.大智若愚。

He knows most who speaks least. 11.但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon- light,even though miles apart.12. 独立自主,自力更生。

To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts.13.独木不成林。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译分类词汇:谚语篇· A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.· All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。

· A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。

·Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。

· A friend is best found in adversity. 患难见真情。

· Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。

· A light heart live long. 心情开朗寿命长。

不恼不愁,活到白头。

· An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。

·All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。

贪多嚼不烂。

· A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。

· All rivers run into the sea. 殊途同归。

· A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。

· All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。

· A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。

· A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。

· A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。

· A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。

· All feet tread not in one shoe. 众口难调。

· A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。

· A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

· A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性难移。

· A little spark may kindle a great fire.星星之火,可以燎原。

B· Beauty is but skin-deep. 美丽只是外表罢了·Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵· Bread is the staff of life. 民以食为天。

A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。

· Behind the mountains there are people to be found.天外有天,山外有山。

· Better die standing than live kneeling 宁愿站着死,也不跪着生。

· Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。

C·Cats hide their claws.知人知面不知心。

· Cast an anchor to windward.未雨绸缪。

· Care and diligence bring luck.D· Deliberate slowly, execute promptly. 慎于思而敏于行。

谨慎勤奋,带来好运。

·Diamonds cut diamonds. 棋逢对手,将遇良才。

· Danger past, God forgotten. 飞鸟尽,良弓藏。

·Dreams are lies. 梦不足信。

· Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。

·Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。

· Do unto others as you would be done by. 己所不欲,勿失于人。

E· Experience is the best teacher. 实践出真知。

· Every man is the architect (or artificer) of his own fortune. 自己幸福自己创。

· Evening red and morning grey are the sign of a fine day. 晚霞行千里。

·Every bean has its black. 金无足赤,人无完人。

· Even woods have ears.隔墙有耳。

·Enough is better than too much. 过犹不及。

· Every tub must stand on its own bottom. 人贵自立。

· Experience teaches. 吃一堑,长一智。

F·Full vessels sound least. 大智若愚。

· First impressions are half the battle. 先入为主。

· Faith moves mountains. 精诚所至,金石为开。

·Fact is stranger than fiction. 大千世界,无奇不有。

· Fire proves gold, adversity proves man. 烈火识真金,逆境识英雄。

· Fire and water are good servants, but bad masters.水能载舟,亦能覆舟。

G·Give everyone his due. 一视同仁。

· Good (or Great) wits jump. 英雄所见略同。

· Go while the going is good. 三十六计,走为上计。

·Great weights hang on small wires.千钧一发。

· Good wine needs no bush 酒香不怕巷子深。

·Greatest genius often lies concealed.大智若愚。

· Grasp all, lose all.贪多必失。

· Go to the sea, if you would fish well.不入虎穴,焉得虎子。

H·Honour to whom honour is due.论功行赏。

· He travels the fastest who travels alone. 曲高和寡。

· Heaven helps those who help themselves. 求人不如求己。

·He sits no sure that sits too high. 高处不胜寒。

· He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词。

· He who laughs at crooked men should need walk very straight. 正人先正己。

· He who would climb the ladder must begin at the bottom. 千里之行,始于足下· He that respects not is not respected. 欲受人敬,要先敬人。

· It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次当·Humility often gains more than pride.满招损,谦受益。

· He is eloquent enough for whom truth speaks.事实胜于雄辩。

· He that promises too much means nothing. 轻诺者寡信。

· He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词。

·Hard words break no bones. 忠言逆耳利于行。

· Haste makes waste. 忙乱易错。

欲速则不达。

· He that runs fastest gets the ring. 捷足先登。

I· It is six of one and half a dozen of the other. 彼此彼此。

· If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。

·It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。

· Ill news never comes too late. 好事不出门,坏事传千里。

· It is the first step that is troublesome. 万事开头难。

J· Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。

K· Knowledge is a treasure, but practice is key to it. 实践得真知。

·Keeping is harder than winning. 创业不易,守业更难。

· Knowledge is no burden. 艺不压身。

相关文档
最新文档