与认知动词搭配的形式名词の和こと的对比研究——从认知语用学的角度

合集下载

20 动词+名词和「こと」的名词化

20 动词+名词和「こと」的名词化
「A」和「B」都必須是名詞,那麼萬一「A」或「B」不是名詞的情況呢? 那 麼就可以使用「こと」加以名詞化,使之符合基本句型的構成方式。
わたし し ゅ み
常用句型 1: 私 の趣味は(名詞)です。
わたし し ゅ み
私 の趣味は(動詞普通形+こと)です。 (我的興趣是…)
中文例: 我的興趣是看電影(這件事)。 「興趣」和「看電影」都為名詞,因此屬於名詞句。
例: 現在否定用法(以後會介紹)
× ご飯を食べません人。 授業をしません教師。 ○ ご飯を食べない人。 授業をしない教師。
另外,い形容詞接名詞時,中間也不能加「の」,在口語話時,中文母語 者經常會犯這種錯誤。
しろ
はん
例: ○ 白いご飯
பைடு நூலகம்
りょうり
○ おいしい料理
ひろ へ や
○ 広い部屋
しろ
はん
× 白いのご飯
1
© 2009 音速語言學習
另外,我們先前介紹過能力句型「~名詞+ができる」「動詞+ことができ る」,當前方為動詞時,要加上「こと」將前面的動詞名詞化,才能接後 面的「ことができる」。然而,具有名詞化功能的「こと」也會出現在其 他的常用句型和會話當中,例如「あなたのことが好きです(我喜歡你)」 「私の趣味は音楽を聞くことです(我的興趣是聽音樂)」因此,這一回也 針對「こと」的其他使用時機及使用習慣進行說明。
2. 對於某人表示喜好時
當我們要對於某人表示判斷、表達自己的喜好時,也習慣在人名的後面加 上「こと」。這裡和名詞化沒有關係,而是表示關於對方全部的事。 特別常用於和某人告白時。
常用句型: (人名)のことが 好き/嫌い です。 (我喜歡/討厭某人)
例:× ○

浅析形式名词“こと”与“の”的区别——从实义名词“こと”的意义出发

浅析形式名词“こと”与“の”的区别——从实义名词“こと”的意义出发

例( ) 以想象 为 客人在 卖场 与店 员 的对 话。例 如 , 6可 买钢笔的时候 , 说 “ 客人 墨札 老 < 、 、 , 员 即 ”店 明白客人 所说的是“ 墨札 、老 < 冬 、 的意 思 , 、 / ” 这 种情 况下 的“ ” 指代 的是 “ 、” / 。客人 买衣 服 的时候说
中 图 分 类 号 :1 16 - 3 文 献 标 识 码 : A
形式名词“ ” “ ” 区别 使用 一直是 让 清眼 ) r 例( ) 4 交涉 袁 丧否I 二E电祈 允 。( 梭 文j益圊 r 隆志) 例( ) c大学 5残 , 、 5私 土 : ) 研究 老统 c 二 老希 望 L 于为‘
“ ” ‘ 二 所体言化的都是具有抽 象意义的事态 , 可以用实义名词“ 且都 I 二艺” 的某一项意 义解释 来概括这 些事 态的
性质。其次 , 文从 古 日语 中准体助词“ ” 本 的作用 出发 , 考察 了形式名词“ ” 的性质及与“二 ” ‘ 的区别 。 即形式
名词“ ” 只能指代具体的事 物或将具 体的事态或场面体言化 。 关键词 : 形式名词 ; 事态 ; 象事 态; 具体 抽 体言化
浅析形式 名词 “ 2” ” 区别 = 与“ 的 =
从 实义 名 词 “ 2”的意义 出发 = =
王 璐
( 州 大学 广 松 田学 院 , 东 广 广州 5 17 ) 130

要 : 文首先从 实义名词“ 本 : ” 的含义 出发考察 了形式名词 “二 ” 实义名词 “二 ” I 与 ‘ 的联 系, 即形 式名词
(1 的解释可 以注 意到 , 了( ) 7 之外 , 它解释 都属 1) 除 6 () 其 于在(2 中所涉及到 的经 验 、 1) 习惯 、 要求 、 态等表 达抽象 状 概 念的名词 。这 和“ 意畿 ・ 思考 对象 j与 、 具象 的 ・ 空

从认知语言学角度浅析形式名词“の”和“こと”的用法

从认知语言学角度浅析形式名词“の”和“こと”的用法

从认知语言学角度浅析形式名词“の”和“こと”的用法作者:罗兴瑶来源:《科技视界》2017年第04期【摘要】在日语教学中,关于形式名词「の」和「こと」的用法一直是辨析的难点所在。

两者作为形式名词,常常被互换使用,但是在日语中学习中,由于两者语感用法的微弱差别,学生误用的情况不时出现。

因此,本文以太宰治的作品《斜阳》为文本,从认知语言学角度出发,探究「の」和「こと」的用法区分。

【关键词】形式名词;认知语言学;日语教学1 认知体验和知觉体验形式名词也被称为形式体言,其本身并没有实质含义,接续在连体修饰语后面,发挥名词的功能,是名词分类的一种。

关于「の」和「こと」的用法区分,已有不少先行研究讨论过,其中,久野暲对两者的区分,提出了「具体」与「抽象」的原则,根据他的学说,「の」表现了具体的事态,而「こと」则变现了抽象的事态。

基于这个原则,近藤安月子从认知语言学的角度,用以下方法区分了二者。

「の」的后面,接续表感官的动词,或者接续作用于说话者眼前发生事态的动词。

与此相对,「こと」则是接续与传播相关的动词,或者是与表思考、判断的动词及指示动词。

换言之,以上论述可以理解为,「の」是把认知的体验体言化,而「こと」则是把知觉的体验体言化。

我们可以看一下「自然な日本語を教えるために」中所举的例子。

a.田中さんが友達と話していることが聞こえた(信息)(说话内容)(认知层面)b.田中さんが友達と話しているのが聞こえた(声音)(听觉对象)(知觉层面)虽然例文a的形式名词「こと」和例文b的形式名词「の」都具备,将「田中さんと友達と話している」(田中在和朋友说话)这一事实名词化的功能,但说话人想要传达的信息却有所不同。

根据近藤的学说,例文a的说话人,可以听见“田中”和他朋友说话的内容,也就是说,声音通过认知转化成了信息,表达了认知层面的含义。

而例文b的说话人,则是只听见“田中”和他朋友说话的声音。

这个声音,则是听觉的对象,不能作为信息在头脑中处理,因此这属于知觉层面的含义。

从认知语言学角度浅析形式名词「の」和「こと」的用法——以《斜

从认知语言学角度浅析形式名词「の」和「こと」的用法——以《斜

2 场景认知下的r J 和r 二匕j 的用法区分

部小 说的作者 . 也就是说话人 . 可 以让 我们更好地从认 知 的角 、 r J 艺r 二艺j 使乙 、 分I , 奄分 析 度去把握『 j 和『 - 二匕J 的区别 。 也就是说 , 说话人是否 在心理上介 人 , 3 接统 勤匍力 并在头脑 中进行 了信 息的处理 . 或者说 . 说话 人是否捕捉 并描写 客观 接下来 , 我们可 以看 看《 斜 阳》 中, 常与r J 和r 二 匕j 连用 的动词 事实 . 并 对此产生知觉 层面 的反应 . 成为 了区分二者 的并 进行选 择的 分别是哪些 判 断 基 准 首先 , 表判 断的动词 r 墨6 J , 在《 斜 阳》 一文 中 , 常和r l 二匕J 一起 现 以《 斜 阳》 为文本 , 简析形式名词r J 和r 二匕J 的用法 。 出现 . 共2 6句 例 i r 南 <为 朝、 直治 c 土 寝床 l = 腹逭 、 , ) 、 堙草 老吸0 、 例5 r 括母 墨圭 爱情 l 二 力 老得 、 二允 c 土 一度 屯泣加 守c :、 岛、 速< 海 } 王 5老眺幻 、 全部 老圭扫为事 出来 。j 『 古力 痛 尢 亨 (? 』 _ . _ . 力 ℃ 茎为J 的意思是 r . . ・ 寸 为二 可能 南为J ( 能做 某事 ) 匕、 c 土匕幻 挡母 芑圭 挡加减 恶 、 6 : 氮力 { 一 ) ¨ 再 是关 于能力 的事 先判断动词 . 因此属 于人 的思 考范 围 . 可 以划分 为认 j 口 墨 方老L 。J 知层面 的动词 。 在《 斜 阳》 中, 除 了r ℃ 奉否J 之外 , r 扣加 为J r L岛世 毛J 例2 r 私力 夕方 、 扫凰 吕 加圭 燃 之残 『 ) 薪 老、 加圭 力 、 等一系列 表示对 事态 认知层 面把握的动词 .前 面所接 的形式 名词 . 都 岛引 善出 L 消 L允 屯I ) 、 薪 山 傍 忙置 、 惫事加 岛起 , ) 允 为r 二 Ej 。 匕 、 _ j l 二已c 二 氖 、 j 接 下来 , 关于r 为J ( 看) 『 朗< J ( 听) 等动词 , 常和r J 一起出现 虽然例文 1 和例文 2 都使用 了r 氖 < l ( 注意 ) 这个单词 , 但两者 例 6 r 真 赤 7 ’ 寸 花 散 岛 扎 南 否 老兄 、 , \ 尢 却对事态 的认知上有差异 。例 文 1 的说话人 . 是在“ 当时” “ 当场” 的第 I : 悲 L加 , ) 。J 三者 , 通 过 自己的“ 眼睛 ” 观察 到的事 态场景 。而例文 2 , 则是说话人 自 跟 五感有 关的动词 。大多是对现场一 瞬间发生场景 的感 官反应 . 己. 即文 中主人公 “ 和子 ” 关 于为何 引起火 灾的联想 . 可 以说 . 这是说话 因此 , 和形 式名词r l 的组合较多 。 人在 头脑 中的信息处理 , 通过思考 , 作 出判断 , 并实施相应 的反应。 因 另外, r 待 oj ( 等) r 兄破 否J ( 看破 )等作 用于眼前发 生的事态 , 内 此, 例文 1 前面用 了形式名词 r f , 而例文 2 则与此相对 , 用 了形式名 含“ 当时” “ 当场” 等同时性的动词 , 也接续在 r 1 之后 。 词r 二 J , 从认 知层 面去把握 了事态场景 。 例 7 r 幸 福 足音 、 廊下c : 明 之弓 老今 加今 加 匕胸 一 ) : 像这样认知体验和知觉体验两者 的含义都包含 的动词 . 如何去 区 扎 为思 待 , ) 1 、 加 岛, ) I j 分对事态 到底属 于哪一方 , 须得把握上下 文 , 解析动词含义 , 再 进行判 例 7中把用副词 『 今力、 今加匕J 强调 临场感 , 把“ 当时” “ 当场 ” “ 等 断。接下 来 , 以动词 r 意谶 寸弓j 为例进行分析 。 待” 的事态发 生的同时性 表达 出来 , 这种感 觉的倾 向更为 明显 . 因此 . 例3 r 私e 耋 、 y 卜 上 、 弓一 ) n0 、 、 然 e 0 允。 使用形式名词r j 也更为合理 了。 『 加 子 』 本文从认知语言学 的视角 出发 , 以太 宰治 的作 品 ( 下转第 2 6 0页 )

【こと】と【の】的用法区别

【こと】と【の】的用法区别

【こと】と【の】的用法区别★❶〈只能用【こと】的情况〉Ⅰ后面的动词【話す、伝える、約束する、命じる、祈る、希望する、聞く、(話を)】等与说话有关系的动词。

(1)ゼシに出られない{○こと/Ⅹの}を先生に伝えてください。

/请你转告老师我不能参加研究组的学习了。

(2)ご病気が早くよくなる{○こと/Ⅹの}を祈っています。

/祝您早日康复。

Ⅱ词尾是【です、だ、である】。

(3)私の趣味は映画を見る{○こと/Ⅹの}です。

/我的爱好是看电影。

这主要是因为不能与表示关联意义的【のだ】(→§36)加以区别。

Ⅲ用于【ことができる、ことがある、ことにする、ことになる】等复合表达方式。

例;あの女優は1週間で100万円稼ぐ{○こと/Ⅹの}ができる。

(那个女演员一个星期能挣100万日元。

)例;私は外国で暮らした{○こと/Ⅹの}があります。

(我在国外生活过。

)★❷〈只能用【の】的情况〉≪1≫后面的谓语是【見る、見える、聞く(声、音)、聞こえる】等表示知觉的动词。

例;公園で和子さんが走ってる{Ⅹこと/○の}が見えます。

(我看到和子正在公园跑步。

)例;隣の家で誰かが呼ぶ{Ⅹこと/○の}が聞こえた。

(我听到隔壁有人在叫。

)≪2≫后面的谓语是【待つ、手伝う、邪魔する、写す】等配合某种事态进行的动作。

例;子供が寝る{Ⅹこと/○の}を待って、電話をかけた。

(等孩子睡着后打了电话。

)例;このパソコンを運ぶ{Ⅹこと/○の}を手伝ってください。

(请帮我搬下电脑。

)≪3≫后面的谓语是【やめる、止める】例;雨なので花見に行く{Ⅹこと/○の}をやめました。

(因为下雨就不去赏花了。

)♣如果后面的动词是【話す、伝える、聞く】时,如下所示,可以在【こと】前加上【という】例;ハイキングが中止になったということを学生に伝えた。

(把取消郊游的事告诉了学生。

)❤特别是前后句表达方式很长的时候,只用【こと】就显得句子不容易归纳,这时候最好用【という】概括一下比较自然。

こと、の的用法及对比

こと、の的用法及对比

关于「こと」「もの」「の」的用法及对比【こと】的用法词典中对「こと」解释:◆事柄、物事、事実(事、事情、事实)いいことがあれば、悪いこともある。

(既有好事,也有坏事。

)❖出来事、事件(事端、大事件)ことが起こってからでは間に合わない。

(出事以后就来不及了。

)♦事情(情况、内情)詳しいことが分からない。

(不了解详细的情况。

)⌧場合(场合、情况)ことによって中止にする。

(根据情况而终止。

)⍓上に修飾語をともっなて、さまざまの意味に用いる。

(伴随前面的修饰语,表示各种意思)ア.経験(经验、经历)一度見たことがある。

(看过一次。

)イ.必要(必要)わびることはあるまい。

(不必道歉吧。

)ウ.習慣(习惯)朝早く散歩することにする。

(每天早晨早早的散步。

)エ.あいだ(时间、期间)長いことご無沙汰しました。

(久疏音讯。

)オ.関係する事柄(有关的事情)金のことは口に出るな。

(别谈钱的事情。

)カ.命令(命令)6時に起きること。

=6時に起きなさい(6点必须起床。

)キ.ねうち(价值)行っただけのことがある。

(值得去。

)ク.うわさ、話(传闻、消息)お元気とのことです。

(听说很健康。

)即ち(即、也就是)俳聖こと松尾芭蕉。

(俳圣也就是松尾芭蕉)(人を表す名詞)についていえば。

(接在表示人的名词之后,就……而言)私子とこのたびに海外勤務を命ぜられました。

(我这次被派往海外工作。

)【の】的用法一、「の」的类型和用法「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。

领格助词接续方法:体言+の+体言「私は日本语の教师です。

」主格助词--作定语句的主语接续方法:体言+の+谓语+体言「ここは私の勉强している大学です。

」同位语接续方法:体言+の+体言从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。

「留学生の山田さんは今上海にいます。

」形式体言(1)。

「私が勉强しているのはこの学校です。

」这里的「の」代表了「私が勉强している」的地方,在句子中是主语。

“の”体言化[论文]

“の”体言化[论文]

浅析“の”的体言化摘要:本文对形式名词“の”的体言化功能进行探讨。

“の”表体言化时,不能用实质名词替换,它表示的是一个动态的、有现实性的动作。

关键词:“の”体言化动态的现实性的动作关于“の”的体言化的用法,已有很多文章进行了很有见地的论述。

工藤(1985)把主句的动词划分为8类,认为感觉动词(“見る”、“聞く”等)和动作动词(“待つ”、“手伝う”等)只能用“の”,思考动词、传达动词、意志动词、表示动词等四类动词只能用“こと”,态度动词和认知动词既可用“こと”也可用“の”。

[1]魏萍(2003)指出:“如果通过上下文尤其是上文提示的判断依据是个人的判断、推测或经验,那么使用“の”句;如果判断的依据是客观的、众所周知的事实,那么使用“こと”句。

”这一认识是基于对句子在实际语言环境中所表达的意义进行分析后得出的,很有意义。

笔者以为,我们在探讨“の”的体言化功能时,首先应该关注“の”的独特用法,分析它的表达特点。

下面我们对教科书中的一些实际用例进行分析。

“の”在体言化时有何特点?下面我们通过具体的例子进行考察。

(1)降りるとき、羽をバタバタさせて,オレンジ色の足を伸ばすのが見えた。

ぼくは着陸する飛行機が,機体から車輪を出すのを連想した。

(《日语》) [2](2)ある日,弟子のひとりは、鑑真が手さぐりで,なにかごそごそやっているのを見て,びっくりしました。

(《日语》)(3)そういうぼくだって,ともするとさけびだしそうになるのを,必死にこらえていた。

(《日语》)上面例句中的“の”只是起体言化的作用,因为这时的“の”无法用其它实质名词替代。

“の”句所后续的动词“見える、見る、こらえる”是人们通常所说的表示感觉的动词,这时只能用“の”对前面的句子进行体言化。

可以说这正表明了“の”用于表体言化时的特点。

感觉动词所感受的是一种动态的、具体的动作或变化,这正是“の”的特点所在。

为了证实“の”的这一特点,我们再看一看其它的用例。

试论动词叙述文中形式名词「の」和「こと」的区别

试论动词叙述文中形式名词「の」和「こと」的区别

试论动词叙述文中形式名词「の」和「こと」的区别摘要:有关形式名词,特别是「の」和「こと」的区别的先行研究已经有很多,基本的区分方法主要有:(1)依据形式名词所表示内容是抽象的还是具体的内容进行区分;(2)根据动作的内容是直接的还是间接的进行区分。

本文在先行研究的基础上,结合例句,发现了以上两个标准所无法解释的现象并加以分析。

关键词:副句主句同时性实现可能性试论动词叙述文中形式名词「の」和「こと」的区别①日语中的形式名词「の」和「こと」的使用方法对于日语学习者而言是一个既容易又复杂的存在。

说它容易,是因为形式名词,顾名思义,就是与实际名词相区别,可以将具有用言性质的内容名词化,语法功能单一;说它复杂,是因为根据与「の」和「こと」搭配使用的动词不同,相应的用法也会有些许不同,即根据共起的动词不同,在「の」和「こと」的选择上也各不相同。

例如:Josephs在其1976年发表的文章中久野的描述进行了补充,即使用「の」时一般表示“direct”(直接内容),而「こと」则表示“indirect”(间接内容)。

可是,仅仅依据以上的说明,笔者认为还不足以涵盖形式名词「の」和「こと」的全部用法,因此,本文将通过实例来再次观察和分析作为形式名词的「の」和「こと」的用法。

2 「の」和「こと」在句中的特征在两用句,即「の」和「こと」都可以使用的句子中,包含着「の」专用句(只能使用「の」来使用言性质的内容名词化的句子)和「こと」(只能使用「こと」来使用言性质的内容名词化的句子)专用句两种句子的特征,所以在表达时,使用哪一个形式体言更合适更贴切便成为了需要探讨的内容。

2.1 「の」专用句根据先行研究的标准,选取以下两个「の」专用句的例子:(2)田中は花子がタクシーに乗るのを見かけた。

(3)春子は父が来るのを待っていた。

这两个例子中只能使用「の」来使动词名词化,因为他们名词所标示的内容分别为「花子がタクシーに乗る」和「父が来る」这种具体的内容,如果使用「こと」的话就会显的很不自然。

形式名词「の」和「こと」的区别

形式名词「の」和「こと」的区别

形式名词「の」和「こと」的区别李さんは音楽を聞くことが好きです这个句子只能用「こと」,不能用「の」。

关于形式名词「の」和「こと」的用法区别介绍如下:关于形式名词「の」和「こと」的用法区别「の」和「こと」上接用言的基本形,构成定语句,在较多情况下两者都可以使用。

不过有时只能用「の」、有时只能用「こと」。

一)、两者都可以用的场合。

当定语句表示动作,后续形容词性的谓语时。

例如:1)、自分に合った職業を探すこと(○の)が大切です。

/找适合于自己的工作很重要。

2)、毎日勉強を続けること(○の)は大変です。

/每天连续学习真够戗啊。

3)、人間の心理として,二つの道があれば,有利なほうを選ぶの(○こと)が自然です。

/作为人的心理,如果有两条路的,选择有利的一条路,是自然的事。

4)、野村が自動車の事故でなくなったの(○こと)は確かだ。

/野村的确因汽车的事故而逝世了。

2、当后续动词是「発見する、知る、分かる、覚える、思い出す、気づく、理解する、忘れる」等表示认知的动词时。

例如:1)、誰かが部屋に入ってきたの(○こと)に気づいた。

/发现有人进了房间。

2)、7月から2000円札が発行されるの(○こと)を知りました。

/知道了从7月开始发行2000日圆面值的纸币。

3)、やっぱり自分の年齢が31歳だったというの(○こと)を思い出したのには自分でもびっくりした。

/自己的年龄还是31岁,这件事想起来,就连自己都吃了一惊。

4)、一郎は風呂を掃除するの(○こと)忘れた。

/一郎忘了清洗澡盆子。

3、当后续动词为「喜ぶ、悲しむ、驚く、後悔する、期待する、許可する、承諾する、断る、拒否する、同意する、賛成する、反対する、諦める」等表示态度的动词。

例如:1)、家族全員で、子供が歩けるようになったこと(○の)を喜んだ。

/全家人都在为孩子能走路而高兴。

2)、太郎は授業をサボったの(○こと)を後悔した。

/太郎后悔旷了课。

3)、洋子はお父さんが早く帰ってくるの(○こと)を期待している。

从认知语言学角度浅析形式名词「の」和「こと」的用法——以《斜阳》为文本

从认知语言学角度浅析形式名词「の」和「こと」的用法——以《斜阳》为文本

从认知语言学角度浅析形式名词「の」和「こと」的用法—
—以《斜阳》为文本
罗兴瑶
【期刊名称】《科技视界》
【年(卷),期】2017(0)4
【摘要】在日语教学中,关于形式名词「の」和「こと」的用法一直是辨析的难点所在.两者作为形式名词,常常被互换使用,但是在日语中学习中,由于两者语感用法的微弱差别,学生误用的情况不时出现.因此,本文以太宰治的作品《斜阳》为文本,从认知语言学角度出发,探究「の」和「こと」的用法区分.
【总页数】2页(P264,260)
【作者】罗兴瑶
【作者单位】成都东软学院信息技术与商务管理系,四川成都611844
【正文语种】中文
【相关文献】
1.形式名词"こと"与"の"用法浅析 [J], 凌明;张华
2.浅析形式名词“こと”与“の”的区别——从实义名词“こと”的意义出发 [J], 王璐
3.形式名词「こと」和「の」的用法区别 [J], 于鹏
4.关于形式名词「もの」与「こと」的辨析 [J], 马莹妮;
5.试论动词叙述文中形式名词「の」和「こと」的区别 [J], 任宏昊
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

论日译汉中形式名词的翻译——以“こと”“もの”“の”为中心

论日译汉中形式名词的翻译——以“こと”“もの”“の”为中心

- 236-校园英语 / 翻译探究论日译汉中形式名词的翻译——以“こと”“もの”“の”为中心湖北科技学院外国语学院/成洁【摘要】日语中有不少形式名词,如“こと”“もの”“の”等,是日语中特有的一个成分。

在日语中,形式名词也称不完全名词或形式体言,是相对实质名词而言的,日语中常见的形式名词主要有有“こと”“もの”“の”“ところ” “わけ”“はず”“ため”“とおり”等。

形式名词在句中主要是起语法作用,没有或很少有独立的词汇意义。

因此,在日译汉中,如何对形式名词作出恰当的处理,是翻译的重点和难点之一。

本文侧重从形式名词的特点出发,以“こと”“もの”“の”为中心,针对日译汉过程中遇到的形式名词,通过实例来详细分析形式名词翻译的基本技巧。

【关键词】形式名词 日语翻译 翻译特点 翻译技巧形式名词作为日语中特有的语法成分,包括汉语在内,都没有与它相对应的形式,加上形式名词大多在句中起语法作用,没有或很少有独立的词汇意义,因此做日译汉翻译时倍感困难。

翻译时必须以透彻理解全句的意思为前提,忠实表达原文的意义,不拘泥于原来的词意,对形式名词作出恰如其分的处理。

以下将就形式名词的翻译技巧为中心,以一些笔者在一些教材资料或翻译练习实践中遇到的“こと”“もの”“の”的典型句子为实例,对形式名词的译法作出详细阐述。

一、需要译出具体意义こと:(1)こういうことはやや誇張した話だろう。

(这种说法也许有些夸张。

)(2)空気は酸素・窒素などの混合物であることを調べよう。

(我们来研究一下空气是氧、氮等气体的混合物这一事实。

)(3)みんなは、大家事の時に、あんなことをいうのは非常識だと考えた。

(大家都认为,在发生大火之际,说那样的话太不懂事理。

(4)私たちの周囲には、ちょっと考えると不思議に思われることがずいぶんたくさんある。

(在我们周围,有很多事情是稍微想一想就会觉得挺怪的。

)以上译文可以看出,“こと”虽然是表示“事”,但在具体的语言环境中,分别译作“说法” “这一事实” “话” “事情”,灵活翻译之后,句子意思更明确,前后句的语义更连贯。

「こと」と「の」的区别

「こと」と「の」的区别
か使わない場合
1、当后续动词为「言う、話す、伝える、知らせる、提案する」等表示 “传达”意义的动词。 先生に日本语の教え方で困っていることを话した。 李さんが入院したことを先生に伝えた。 课长は、明日の八时に集合することを提案した。 2、当后续动词为「表す、示す、証明する」等表示“表达”意义的动词。 薬指の指輪は、彼女が结婚していることを证明していた。 折れ線グラフによると、格差が拡大していることを示した。 3、当后续动词为「決める、命じる、禁じる、許す」等表示意志的动词。 社长はA社との取引を行うことに决めた。 芝生に入ることを禁じる。 4、当后续动词为「信じる、疑う、思う、考える、計画する」等表示 思考的动词。 父は娘が幸せになることを信じていた。 あなたに好きになることを疑った。
「の」しか使わない場合
1、当后续动词为「見える、聞こえる、見る、聞く、感じる」等表示 感觉、知觉的动词时(具有现场感) 谁かが呼んでいるのが闻こえる。 隣で物音がするの を闻きました。 李さんが教室で勉強しているのを見ました。 2、当后续动词为「待つ、手伝う、助ける、遅れる、止める」等 对主题有一定作用的动词。 子供が溺れているのを助けた。 先生は子供がタバコを吸っているのをとめた。 母が皿を洗うのを手伝った。 手紙が届くのを待っている。 返事をするのが遅れた。 まとめ:在表示向别人传达的内容或决定的内容、概念时, 以及抽象的事情时,使用「こと」;在表示自己实际感觉 到什么或做什么等等这些具体的行动或体验时,使用「の」。

もの和こと的区别在哪,你都知道吗?快来看看这篇文章吧

もの和こと的区别在哪,你都知道吗?快来看看这篇文章吧

もの和こと的区别在哪,你都知道吗?快来看看这篇文章吧小伙伴们在学习日语单词的过程中,肯定遇到过这样两个两个词,而且你会发现他们真的出现频率非常高,那就是「もの」和「こと」,而且他们有类似的用法,而且在考试里出现的频率也有点高,所以这就让不明所以的小伙伴们很头疼,接下来,我们就来对他们进行解析吧!一、单词来源让理解更容易大家背过单词的人都知道,「もの」「こと」这两个单词的汉字分别写作「物」「事」,从汉字的层面上看,他们俩本身就有自己的侧重点,「物(もの)」从文字上看他就更加侧重于具体事物的表达,例如我们经常会用「…というもの」及「ものの知らないやつ」的这样的表达,它也可以表示“事物(具体)”“东西”“道理”的含义;但是「事(こと)」更加侧重对抽象事物的表达,更多时候解释为“事件”“情况”等,所以我们经常会看到「仆のいう事を闻いてくれ」「…という事だ」这样的表达。

虽然两者各有各的侧重点,但是它们在意义上也有重合的部分,例如「…を物としない」和「…を物としない」这两个句子的表达上其实非常相近,也可以进行相互替换,不过就是语感上略微有些差异罢了。

二、「もの」和「こと」的用法区别(一)形式名词大家都知道「もの」和「こと」都有作为形式名词的作用,那么它们在使用的过程中,有什么区别呢?作为最基本的形式名词,这两者的用法和作为普通名词的用法很接近,例如「言うことはやさしいが、行うことは难しい」「旅行のことはもう话すのをやめよう」就是我们经常看到的形式名词的表述。

(二)「ものだ」和「ことだ」的对比还有「ものだ」和「ことだ」也是我们经常会看到表达,那么两者会有什么区别呢?接下来,就让我们来看看它们的不同用法吧1.ものだ①它用于教导别人对于习以为常、熟知的社会道德常识、社会规范的劝导,但是他却不能用于有关特定个人的习惯、行为上。

它一般译为“本来就应该…;本来就…”例如:「礼儀は、小さい時から親が子に教えるものです」②它也用于将自己的判断告诉对方(多用于晚辈),更多带有含委婉的命令、忠告的语气。

形式名词“こと”与“の”用法浅析

形式名词“こと”与“の”用法浅析

龙源期刊网
形式名词“こと”与“の”用法浅析
作者:凌明张华
来源:《陕西教育·高教版》2007年第12期
在日语句子中,我们常常会碰到形式名词。

所谓形式名词,是指在句子中主要起语法作用,没有或很少有独立意义的名词,也有语法书称其为形式体言。

它的主要作用是使用言(动词、形容词、形容动词)及其它词类或句子具有名词的性质,在句子中充当主语、宾语、定语、补语等。

除了由格助词转化的“の”之外,形式名词均来自名词。

而“こと”和“の”则是常用的两个,也是学生经常觉得难以掌握的两个形式名词,不知什么时候该用“こと”,不知什么时候该用“の”。

形式名词“こと”和“の”代表“事情”时,有时可以替换使用,有时必须用“こと”,有时必须用“の”,使用起来区分很难。

本文将通过其意义及用法进行辨析,以了解两者之间的异同点。

基于认知心理学的动宾搭配教学应用研究

基于认知心理学的动宾搭配教学应用研究

基于认知心理学的动宾搭配教学应用研究―以日本汉语学习者为例―李佳(大阪大学・院)要旨本研究では、一文中において「動詞-目的語」という関係にある共起表現を取り上げ、その指導方法として、動詞及び動詞と共起する語とからなる共起表現を複数例示し、共起する語の共通点を考えさせることでそのカテゴリー化を促し、動詞の意味と共起関係の理解を図る指導方法(有提示加工法)を考案した。

その「有提示加工法」を、提示した個々の共起表現を覚えさせる方法(無提示加工法)と比べる実験を行い、有効性を検証した。

実験では、二つの方法で動詞の学習の後、ポストテストとして短文の共起現象部分の正誤判断問題をさせ、アンケート調査も行った。

テストでは、「有提示加工法」は「無提示加工法」より成績が良く、効果が証明された。

効果の要因として、共起する語のカテゴリーや母語との相違への気付きが挙げられた。

关键词:动宾搭配指导认知心理学范畴化加工水平说0.引言很多汉语学习者在会话时,会出现“热爱看书”、“说故事”等虽然语法正确,但汉语母语者却不使用的、不自然的表现。

Pawley and Syder(1983)中提到,母语者之所以能流利地使用自己的母语,并非利用语法,而是因为在记忆中储存了大量的单词与单词的搭配。

因此,词语搭配在语言习得中具有重要的作用。

中国语言学界很早就重视搭配研究,张寿康(1985)认为词在语言运动中是一种磁性体,词同哪些词可以相互吸引,产生搭配关系; 同哪些词语相排斥,不能产生搭配关系,这在教学中具有非常重要的意义。

因而二语词语搭配知识的有效习得和记忆就成为二语学习的难题之一。

如何解决二语教学中对词语搭配的准确掌握和记忆也一直是研究者们积极探索和研究的课题。

1.词语搭配学习的认知心理学理据词语搭配研究在中国国内起步不久,前期的研究多是通过调查对词语搭配学习及其结果进行描述,比如词语搭配的语法方面、词语搭配的语用方面以及词语搭配与翻译、词语搭配与外语教学等,此领域尚有许多方面需要探索。

日语形式名词的思考——以「こと」为例

日语形式名词的思考——以「こと」为例

Vol.44No.4Apr.2023第44卷第4期2023年4月赤峰学院学报(哲学社会科学版)Journal of Chifeng University (Soc.Sci)一、引言在学习日语语法的过程中,会遇到頻繁出现在各种句子和文章中的形式名词,它们在其中发挥着重要的功能和作用。

形式名词的正确使用是难以理解和掌握的问题之一,给日语学习者带来了相当大的困惑。

为了更好地理解、掌握和运用形式名词,首先必须清楚实质体言与形式体言、实质名词与形式名词以及形式名词与形式体言之间的关系。

同时必须认识和理解实质名词转化为形式名词的过程实际上就是实质名词的语法化过程,在这个过程中,一些助词、助动词、补助动词以及动词对形式名词的转化起到了极大的促进作用,而这正是由于日语在语言体系中属于黏着语这一特性所决定的。

由此可见,形式名词的语法形式演进过程也是有规律可以遵循的,下面就这些情况进行研究和探讨。

二、形式体言(一)用言与体言日语中根据词汇的语法作用,日语把动词、一类形容词和二类形容词统称为用言。

其特征是在使用时词汇自身有词尾变化(即用言活用)的独立词;可以单独构成谓语(这是用言最主要的语法功能特征);可以通过自身的词尾变化构成连体修饰语、连用修饰语等。

与此相区别,把名词、数词和代名词用来表示与事物本体相关的概念的词称为体言。

其特征是使用时词汇自身没有形态变化(即没有活用);名词、数词和代名词都是独立词;后续助词构成主语(这是体言最主要的语法功能特征),也可以后续助词构成其他各种句子成分;可以被连体修饰语修饰。

(二)实质体言与形式体言在日语体言中,根据体言在表达概念方面的差异,把体言划分为实质体言和形式体言两种不同形式,即把表示实质性概念的体言称作实质体言,表示形式性概念的体言叫作形式体言。

实质体言如:「傘」「木」「草」「理想」等。

形式体言如:「私」「貴方」「彼女」「百」「千」「萬」等。

这是从词汇意义上对实质体言和形式体言进行划分的,在语法层面上看没有太大意义。

名词性从句中“の”和“こと”的教学对策研究

名词性从句中“の”和“こと”的教学对策研究

Teaching Countermeasure Research in "No" and "Koto" of the Noun Clause
作者: 方敏
作者机构: 东华理工大学外国语学院,江西南昌330013
出版物刊名: 东华理工大学学报:社会科学版
页码: 168-171页
年卷期: 2015年 第2期
主题词: “の” “こと” 问卷调查 区别
摘要:名词性从句中的“の”和“こと”多数情况下是可以互换的,但是根据主句谓语和名词性从句内容,也有只能使用“の”或者“こと”的情况。

为了查明学生对二者区别的掌握程度,进行了问卷调查。

通过对问卷调查结果进行分析,提出从完善教科书编写与改善教授法两方面来降低“の”和“こと”的使用误用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年第10期
吉林省教育学院学报
No.10,2012
第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE
Vol .28(总310期)
Total No .310
收稿日期:2012—08—01
作者简介:张翔娜(1980—),女,广东南澳人。

广东工业大学外国语学院日语系,讲师,硕士,研究方向:日本语言文化(语用学)。

与认知动词搭配的形式名词“の”和“こと”的对比研究
———从认知语用学的角度
张翔娜
(广东工业大学外国语学院,广东广州510006)
摘要:本文通过小说文本中与认知动词一起使用的“の”、“こと”例句的分析,说明“の”、“こと”的区别与小说的作者(或者叫讲述者)的心理认知有着紧密的联系,即从认知语用学的角度,通过语境的分析,突破传统研究对“の”、“こと”的区别进行新的分析和探讨。

关键词:“の”;“こと”;认知参与;语境;叙述焦点中图分类号:H36
文献标识码:A
文章编号:1671—1580(2012)10—0128—02
“の”、“こと”经常与“気付く”、“知る”、“思い出す”、“わかる”等认识动词,或“恐れる”
、“驚く”、“喜ぶ”等表达情绪的动词搭配使用,我们把此类动词统称为认知动词。

一、与认识动词搭配使用时
首先我们来看两个“気付く”相关的例子,通过前后文来比较一下它们的语境差异。

(1)「皆様にお願い申し上げます。

車内で持ち主不明の手荷物にお気づきでしたら、車掌にお知らせを願います。

……」
……げんに車掌の警告のあと、乗客の何人かの眼がトランクに一瞥を送ったのに、木谷は気付いた。

(『告訴せず』:10)(2)木谷は、あのモーテルの出火が、その策略の遂行に欠かせない「事故」だったことに気付いた?なぜなら?二つの改印届をするのには、木谷
自身を隔離する必要があったからである。

(『告訴せず』:419)
例(1)中的“の”通过现场人物“木谷”的眼睛,
作者原封不动的讲述语境现场的事态,而例(2)则涉及到人物的认识行为,折射了人物的心理活动。

甚至,这些活动不仅仅是小说人物的,也可能是作者自己的看法和态度。

即本应客观的中立地讲述故事
的作者介入了小说的语境现场,作为一个带着某种
心理态度的人讲述着事态的进展,即例(1)、(2)中的“の”和“こと”的区别就在于出场人物(作者)对
认知对象是否有心理反应,这一心理反应无法通过出场人物的角度进行充分地讲述,而是通过“こと”这一概念化的过程,从作者的角度进行讲述。

当然,例(1)、(2)中的“の”和“こと”也可以互
换。

当例(1)把“の”换成“こと”时,“乗客の何人かの眼がトランクに一瞥を送った”则暗示了出场人物的心理活动和意识。

而当例(2)改用“の”时,
人物认知行为的心理活动便不能很好的得到传达。

再看看“知る”的例子。

(3)木谷がホテルに、遁げるようにして帰ったのは十一時ごろだった。

……木谷は係りの様子から、自分のいない間に誰も訪ねてこなかったのを知った。

(『告訴せず』:160)(4)「……そうそう、平仙にいる小柳という外務員なア、ヘラヘラと笑って調子のええ店員がおるが、ああいうのは気をつけんといけんよ。

あの男もだいぶ客を殺してきたからな」
木谷は内心ぎくりとなった。

老人が善意で忠告しているのか、小柳と取引していることを知ったうえでそう言っているのか、しばらく判断がつ
8
21
かなかった。

(『告訴せず』:166-167)
跟例(1)、(2)中的“気付く”一样,例(3)中的“の”符合描写现场客观事态的语境。

例(4)中,作者通过使用“こと”,表现出木谷摸不确定老人是否已经知道事情的真相这一心理,这里是作者对木谷大吃一惊这一人物心理所进行的揣测,因此加入了作者自身的认知过程。

综上所述,无论是对认识对象产生的“被动认知”还是“主动认知”,两者的共同点都是作者参与了事态的心理认知过程。

二、“の”、“こと”叙述的焦点
下面我们通过N.McCawley所举例子,来看看“の”“こと”叙述焦点的差异。

(5)お父さんがお前のことをこんなに心配してやっている{の/?こと}がまだお前にはわからんのか?!
(6)皆さんがたがお前のことをあんなに心配してくださっている{の/こと}がまだお前にはわからんのか?!
本文观点认为,例(5)中用“の”的原因并不是N.McCawley所说的因为“お前のことをこんなに心配してやっている”是真实的事情,而是因为“の”前接的内容是单纯的事态本身。

而例(6)中的“こと”用得比较恰当是因为“皆さんがたがお前のことをあんなに心配してくださっている”这一设定,反映了作者的主张,即有作者心理上的参与。

(7)おにちゃんから外人には日本語がとてもむずかしい{*の/こと}を聞いて/聞かされて驚いた。

本当かしら?
(8)あなたがた西洋人にとって日本語がむずかしい{の/??こと}は当たり前の話です。

N.McCawley(1978:190)首先,例(8)中用“の”是因为谓语“当たり前のことです”本身就是毋庸争议的事情,没有心理的因素。

而例(7)中所用“こと”的对象语“日本語が難しい”是否真实,说话者进行了认知上的参与,最后得出“本当かしら”这一不知道事实如何的问句,这样的语境体现了说话者的认知过程。

再比较下“驚く”只接“の”的例子。

(9)「僕はまた野見山さんがびっくりなさったのにおどろきましたよ。

」(『聖獣配列(下)』:107)
这种情况下,「おどろきました」的对象是“野見山さんがびっくりなさった”这一现场事态,“おどろきました”是对现场状况的一个反应。

而例(7)中“驚いた”的对象并不是一个现场的事件,而是对某个抽象概念表示吃惊,即不是现场的心理反应,而只是单纯的描述过去曾经因某事感到吃惊。

可以看出,例(7)的焦点在于“こと”所接的内容,而例(9)的叙述焦点在于“おどろきました”本身。

三、小结
前面考察的小说中的使用认识动词的“こと”和“の”的区别可以总结如下:
作者不赋予对象命题中表达的事态意义,而只是把命题内容当成现场存在的事态进行描述时,就使用“の”,而当作者参与命题对象的心理认知,或者命题中反映出作者心理认知时则使用“こと”。

也就是说,“の”和“こと”的区别在于在特定的语境中,小说人物,或者作者(讲述者)是否对认识对象给予心理上或者认知上的参与。

在心理认知过程中,不把认知对象当成现场事实,而是把它当成一种概念化的认知,这一过程叫做“概念化过程”。

然而,作者对认知对象的认知参与,并不存在客观的标准,而是随语境中作为叙述者的作者的心情而定的。

即便如此,至少我们可以看出能用“こと”的语境,或者说容易用“こと”的语境要看认知对象对认知主体是否传递某种产生心理上的共鸣的信息。

“こと”适用于对事态进展有较大影响的场景。

“の”是原封不动地对客观事实进行描述,在这种情况下,出场人物的认知行为也只是被当成是客观事实的一部分。

另外,从信息构造这一点来说,“こと”句中,表达作者心理态度的“こと”节是句子的焦点,“の”句子中焦点则在句子的主句部分。

日语小说中,认知动词的对象语“の”、“こと”两者都能用的情况是,作者对小说人物的认识持客观中立的态度,也可能是作者参与小说场景,用自己的声音来讲述小说人物的心理认知。

因此,读者大可通过“の”和“こと”的使用情况来把握作者的思想意图。

[参考文献]
[1]尾野治彦.小説における補文標識「の」「こと」の使い分けについて[J].日本語科学,2004.
[2]久野章.日本文法研究[M].東京:大修館書店,1973.
[3]工藤真由美.ノ,コトの使い分けと動詞の種類[J].国文学解釈と鑑賞,1985.
[4]大島資生.補文構造にあらわれる「こと」と「の」について[J].東京大学留学生センター,1996(6).
[5]山本英一.認識の様態と補文標識[A].言語学の視界小泉保教授還暦記念論文集[C].大学書林,1989.
921。

相关文档
最新文档