2017年高考语文文言文翻译实用口诀
文言文翻译口诀
文言文翻译口诀
首览全篇,掌握大意。
句不离段,词不离句。
难解句子,前后联系。
跳跃句子,补出本意。
人名地名,不必翻译。
省略倒装,都有规律。
常见虚词,因句而异。
实词活用,考察全句。
领会语气,句子流利。
对照原文,尽量直译。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,。
文言文翻译六字诀
文言文翻译六字诀文言文翻译六字诀是:对、换、留、删、补、调。
1、留。
即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。
例如:原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(《岳阳楼记》)译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。
原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。
2、直。
即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。
例如:原句:更若役,复若赋,则如何?(《捕蛇者说》)译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。
3、补。
即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。
例如:原句:见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。
(《桃花源记》)译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。
(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。
4、删。
即删去不译的词。
凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。
例如:原句:夫战,勇气也。
(《曹刿论战》)译句:打仗,是靠勇气的。
“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。
原句:医之好治不病以为功。
(《扁鹊见蔡桓公》)译句:医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳?选原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。
(《愚公移山》)译句:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。
以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。
5、调。
即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。
这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到。
例如:甚矣,汝之不惠。
(《愚公移山》)翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。
文言文翻译六字诀
文言文翻译六字诀
文言文翻译技巧六字诀:对、换、留、删、补、调。
“对”,对译。
文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以改词为语素的现代汉语双音词。
“换”替换。
是文言文忠有些单音词不能对译成改词为语素的双音词时,就要换上一个确切的词来翻译。
或是把通假字换成本字。
“留”,保留。
有的文言文词语不用翻译。
古今词义相同的词语,如“山、水、牛、羊”等,人名、地名、朝代名、年号、官名、书名、器物名、度量衡单位等,都可以保留在译文中。
“删”,删除不译。
指的是有些文言文虚词,在剧中只起语法作用,无实在意义,翻译时可以删去不译。
“补”,补充。
在文言文中数词往往直接放在动词或名词前,不用量词,翻译成现代汉语时应把量词补充进去,或是文言文省略句子成分现象,翻译时要补充完整。
“调”调整。
文言文有和现代汉语的语序、词序不同的,翻译时要对原文语序进行调整,使其符合现代汉语的语法习惯。
备战2017年高考——文言文翻译技巧
参考答案:
• 1、庄子之齐,见饿人而哀之。 • 译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的人, 很同情他。 • 2、吾见过我者多矣,莫 我 哀也。 • 译文:我看见很多人从我面前走过,可没 有一个人同情我 。 • 3、向使夫子不不食,其能哀我乎? • 译文:假使先生不是没吃饭,还会同情我 吗?
总 结:
• 文言语句重直译, • 把握大意斟词句, 人名地名不必译, • 古义现代词语替。 倒装成分位置移, • 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, • 领会语气重流利。
翻译六 字 法:
•留 删 换 •调 补 对
翻译下列句子:
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯 2.明年,复攻赵,杀二万人。
• 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物 名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。(留)
翻译寻死富阳。 • 译:于是极度贫困,不久死在富阳。(换) • 2、秦王大喜,传以示美人及左右。 • 译:秦王十分高兴,传递把和氏璧给美人和左 • 右侍臣看。(补) • 3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 • 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨(调) • 4、求人可使报秦者,未得。 • 译:寻找可以出使回报秦国的人,没找到。(调)
练习提升
• 阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。 • 庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求 食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰: “吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者, 惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?” • 1、庄子之齐,见饿人而哀之。 • 2、吾见过我者多矣,莫我哀也。 • 3、向使夫子不不食,其能哀我乎?
备战2017高考
文言文的翻译技巧
文言翻译歌诀
熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译 。字字落实,准确第一;单音词语,双音替 换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充 词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅 以意译。推断词义,前后联系;字词句篇, 连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美 ,翻译完毕。
2017届高考文言文翻译技巧(定稿)
意译
翻译方法:
留换 删补 调来自缩1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。 译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳 修。 2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴 陵郡做太守。
方法一:
【留】人名、地名、
国名、时间、年号、帝号、官名、器 物名、书名、度量衡单位等。
1.久之,能以足音辨人。 2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于 秦…… 4.便可白公姥,及时相遣归。
文言文翻译 技巧
总结文言文翻译八点失误:
1.强作对译。
2.该译不译。 5.胡添乱补
6.该补不补
7.该删却留
3.以今译古。
4.想当然翻译
8.该调不调
不恰当
二.讲一讲
记一记(考点透视)
翻译标准: 信 —字字落实不走样 直译
达 —文从句顺无语病
雅 —规范得体生动优美
链接高考(2016年新课标Ⅱ卷)
1、副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊 示(陈)登云,登云即进之于朝。 ——(2016年新课标Ⅱ卷) 副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎,便 包来给陈登云看,陈登云便送到朝廷。 2、贷公钱数十万劳军,没后,亲吏鬻 器玩以偿。 ——(2010年全国卷Ⅱ ) 借了公家的钱数十万款犒劳军队,死 后,亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。
方法二:【删】无实在意义的词 (发语词、凑足音节的助词、结构倒 装的标志、句中停顿的词、个别连词 及偏义复词中虚设成分等 )
1、屈原至于江滨,被发行吟泽畔, 被 颜色憔悴,形容枯槁。《屈原列传》 颜色 形容
3.君子生非异也,善假于物也。 生 4.非能水也,而绝江河。 水
方法三:【换】 古今异义、通假字、活用词
《文言文翻译法口诀》
一、读文断句,理清脉络翻译文言文,首先应读通全文,断句合理。
此所谓“读文断句,理清脉络”。
通过阅读,把握文章的主旨、结构,为翻译打下基础。
二、逐字逐句,对照注释在阅读过程中,遇到生僻字、词,应对照注释,了解其含义。
此所谓“逐字逐句,对照注释”。
同时,注意句式、修辞手法,为翻译提供依据。
三、直译为主,意译为辅文言文翻译以直译为主,力求忠实原文。
直译即逐字逐句翻译,保持原文的词义、句式。
但在某些情况下,可适当采用意译,使译文更加通顺、易懂。
此所谓“直译为主,意译为辅”。
四、注意修辞,准确表达文言文中,修辞手法丰富多样。
翻译时,要注意修辞,准确表达原文意境。
如比喻、夸张、对偶等,可根据现代汉语的表达习惯,适当调整。
此所谓“注意修辞,准确表达”。
五、增删改移,灵活处理在翻译过程中,会遇到一些难以直译的语句。
此时,可根据上下文,灵活处理,适当增删改移。
但要注意,增删改移要有根据,不可随意改动原文。
此所谓“增删改移,灵活处理”。
六、关注语境,揣摩语气文言文中,语气、语境对理解文意至关重要。
翻译时,要关注语境,揣摩语气,力求准确表达原文的语气、情感。
此所谓“关注语境,揣摩语气”。
七、总结归纳,形成规律在翻译实践中,总结归纳文言文翻译的方法和技巧,形成自己的规律。
这样,在遇到不同类型的文言文时,能够迅速找到合适的翻译方法。
此所谓“总结归纳,形成规律”。
八、反复推敲,力求完美翻译完成后,要反复推敲,检查是否有错别字、漏译、误译等现象。
力求使译文达到完美。
此所谓“反复推敲,力求完美”。
总之,文言文翻译需要掌握一定的方法,灵活运用。
以下口诀可供参考:读文断句理脉络,逐字逐句对照注。
直译为主意译辅,注意修辞准确表。
增删改移灵活处,关注语境揣语气。
总结归纳成规律,反复推敲求完美。
牢记此口诀,定能提高文言文翻译水平。
文言文翻译口诀
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意。
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词。
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细。
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气。
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例。
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
2017高考语文文言文翻译口诀
高考网为大家提供2017高考语文文言文翻译口诀,更多高考语文复习资料请关注我们网站的更新!2017高考语文文言文翻译口诀一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。
“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
文言文翻译法口诀
文言者,古人之言也,其文简奥,其意深远。
欲解其意,必先明其法。
兹有口诀一则,以助学者翻译文言文:一、审文体,识句式。
文言文文体,有经史子集,辨其文体,方知句式。
二、明词义,辨古今。
文言词汇,古义今义异,详考词义,勿以今释古。
三、析字词,探语法。
文言字词,用法多变,析其字词,探其语法。
四、观语境,求真意。
文言文意,往往隐晦,观其语境,求其真意。
五、比今语,译准确。
文言文译,贵在准确,比其今语,译其真意。
六、调语气,合文风。
文言文译,调其语气,合其文风,方为上乘。
七、校原文,验正误。
翻译文言,校其原文,验其正误,精益求精。
八、积经验,增学识。
翻译文言,需积经验,增学识,方能游刃有余。
九、守规则,避误区。
翻译文言,守其规则,避其误区,勿以己意乱其真。
十、多练习,熟于心。
翻译文言,多练习,熟于心,方能得心应手。
具体运用,可按以下步骤:1. 首审文体,辨句式。
2. 次明词义,考古今。
3. 再析字词,探语法。
4. 观语境,求真意。
5. 比今语,译准确。
6. 调语气,合文风。
7. 校原文,验正误。
8. 积经验,增学识。
9. 守规则,避误区。
10. 多练习,熟于心。
举例如下:原文:孔子曰:“三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
”译文:孔子说:“三个人同行,其中必有我的老师。
选择他们的优点去学习,发现他们的不足就改正。
”口诀助你,翻译文言,如行云流水,信手拈来。
勤加练习,渐入佳境,文言文翻译,指日可待。
文言文带翻译技巧口诀
古之学者必有师。
师者,所以传道、授业、解惑也。
人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
【翻译技巧口诀】一、直译为主,意译为辅。
二、词不离句,句不离篇。
三、明词义,辨句法,求语境。
四、保留原文,忠实表达。
五、灵活变通,准确传达。
【翻译】【文言文翻译】古代的学者必定有老师。
老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的人。
人不是生来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有了疑惑却不向老师学习,那么这种疑惑,终究是无法解决的。
在我之前出生的人,他懂得道理固然比我早,我跟随他学习;在我之后出生的人,他懂得道理也比我早,我也跟随他学习。
我学习的是道理,哪里在乎他的年龄是比我早还是比我晚出生呢?因此,无论地位高低,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
【翻译说明】1. 直译为主,意译为辅:在翻译过程中,尽量保持原文的字面意义,但在必要时,为了使译文更加通顺,可以适当进行意译。
2. 词不离句,句不离篇:翻译时要考虑到词语在句子中的位置和句子在篇章中的位置,确保翻译的准确性。
3. 明词义,辨句法,求语境:翻译前要弄清每个词语的含义,分析句子的结构,结合上下文确定语境。
4. 保留原文,忠实表达:翻译时要尽量保留原文的韵味和风格,忠实于原文的意思。
5. 灵活变通,准确传达:在保持原文风格的基础上,根据现代汉语的表达习惯,灵活变通,准确传达原文的意思。
高考文言文翻译顺口溜
高考文言文翻译顺口溜
熟读全文,领会文意;
扣住词语,谨慎翻译。
字字落实,准确第一;
单音词语,双音换替。
国年官地,保留不译;
遇有省略,补充整齐。
调整词序,删去无义;
修辞用典,辅以意译。
推断词义,前后联系;
字词句篇,连成一气。
重回原文,检查仔细;
通达完美,翻译完毕。
按照以上方法翻译下列句子。
作吾作也,息吾息也,饮吾饮而食吾食也,不亦乐乎?
顾吾乡邻之渔于利者乐方酣,吾愚不能效也,聊以是相配然耳。
虽不多,亦足以仿佛其为人矣。
寻常不通书问,怠慢之罪,犹可阔略。
无乃闻其声不考其情,取其华而遗其实乎?
答案:自己想劳作就劳作,想休息就休息。
喝的是自家的酒,吃是个人的饭。
这不也是非常快活的事吗!只是看不惯乡里之间那帮名为隐居、骨子里却热衷于沽名钓誉之辈的行径。
我天生愚钝,仿效不了他们。
姑且以打鱼为生,来追配于前人。
虽然不多,也足够大概了解您
的为人了。
平常没能致信问候,懒散轻慢之罪,还可以宽恕。
你莫不是听到我的虚名就不考察我的实情,取其表面而弃其实际吧?。
高考语文的文言文翻译实用口诀
高考语文的文言文翻译实用口诀高考语文的文言文翻译实用口诀每个人都会经历文言文翻译这一关,下面就由小编为大家整理高考语文文言文翻译实用口诀,欢迎大家查看!易错题诊断文言翻译,高考试卷中要求直译,也就是字字落实。
所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、活用词等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。
具体来说,应从“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面进行。
“留”,凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。
“换”,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之。
“补”,即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。
“删”,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词。
“调”,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
“贯”,指文言句中带修辞方法的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。
可记住口诀文言翻译重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
1.把阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。
二世祖讳伍,有善行,称善人公。
……好施予,岁时勤力活家,人产计口给食,余悉以贩乡里贫乏者。
门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。
……高祖讳重光,字廷宣。
……丁巳,肃皇新三殿,求大木,取办贵竹。
公至,彝人争以所知异木走报公。
公深入其阻。
冲风瘴疠,勤事以死。
事闻,特加恩恤,赐祭葬。
壬戌秋,三殿告成,以公前绩诏赠太仆寺少卿。
公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。
三事继母常、岳、卢,如所生。
两弟早夭,抚其遗孤,不殊己子。
居乡,恂恂退让,君子也。
遇事慷慨,不避艰险。
及卒,无一语及家事。
世庙谕祭文,有“忠勤报国”之褒,故称忠勤公焉。
【解析】(1)扶古代的'长度单位,四寸为扶。
“枝叶扶疏”是说枝叶相距很近,意译为“枝叶繁茂”。
文言文及翻译技巧口诀
文言文示例:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”翻译技巧口诀:一、直译为主,意译为辅。
二、字不离句,句不离篇。
三、词不离义,义不离境。
四、音译、意译相结合。
五、考究文化背景,把握时代特征。
具体翻译如下:孔子曰:“学习并且按时复习,不是也很愉快吗?有朋友从远方来,不是也很快乐吗?别人不了解自己,自己却不生气,不是君子吗?”翻译技巧详解:一、直译为主,意译为辅。
此句中,“学而时习之”直译为“学习并且按时复习”,“有朋自远方来”直译为“有朋友从远方来”,“人不知而不愠”直译为“别人不了解自己,自己却不生气”。
这些直译保留了原文的语序和句式,使读者能更好地理解原文。
二、字不离句,句不离篇。
翻译时,要关注每个字在句中的含义,同时也要把握整个篇章的语境。
例如,“学而时习之”中的“而”字,在句中起到连接作用,翻译时应保留其连接功能。
三、词不离义,义不离境。
翻译时,要准确把握每个词的含义,同时也要关注其在语境中的具体含义。
如“不亦说乎”,这里的“说”字,在句中表达的是愉悦之情,翻译时应体现这一含义。
四、音译、意译相结合。
对于一些古汉语中的专有名词、地名、官职等,可采用音译的方法。
如“子曰”,直译为“孔子说”。
而对于一些表达抽象意义的词语,则可采用意译的方法。
如“不亦君子乎”,直译为“不是君子吗”,意译为“真是君子啊”。
五、考究文化背景,把握时代特征。
翻译时,要关注古汉语中的文化背景和时代特征,以便更好地传达原文的意义。
如“学而时习之”,在古代,学习被视为一种高尚的品质,因此翻译时应体现这一文化内涵。
总之,学习文言文,需掌握一定的翻译技巧。
通过以上口诀,希望能帮助学者在阅读文言文时,更好地理解其内涵,领略中华文化的博大精深。
高考语文文言文翻译技巧及口诀
高考语文文言文翻译技巧及口诀高考语文文言文翻译技巧一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。
“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
高考语文文言文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。
高三语文文言文翻译方法和口诀
高三语文文言文翻译方法和口诀(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如演讲致辞、合同协议、条据文书、策划方案、总结报告、简历模板、心得体会、工作材料、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical sample essays, such as speeches, contracts, agreements, documents, planning plans, summary reports, resume templates, experience, work materials, teaching materials, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!高三语文文言文翻译方法和口诀高考语文文言文的翻译是语文重最难的考点,好的文言文翻译方法能够更好的帮助考生答题以下是本店铺为大家推荐的有关高三语文《文言文翻译方法和口诀》,如果觉得很不错,欢迎点评和分享,感谢你的阅读与支持!一、基本方法:直译和意译。
高中文言文翻译口诀
文言文,古韵浓,翻译之技,不可空。
口诀助你行,技巧心中藏。
一、字词解释要精当,古今异义要留心。
多义动词需甄别,名词活用要详明。
二、句式结构要掌握,主谓宾,定状补。
判断句,疑问句,语气词,不可忘。
三、通假字义要明了,形声字,音近字。
举一反三寻规律,触类旁通易精通。
四、词类活用要记牢,名词作状,动词变名。
形容词,作动词,意动用法,变化多。
五、修辞手法要识别,比喻、拟人、排比。
对仗工整,言简意赅,文采斐然。
六、语境理解要准确,背景知识要丰富。
古今风俗,礼仪制度,一概要通。
七、翻译原则要遵循,信、达、雅,不可偏。
忠实原文,表达通顺,文雅传神。
八、逐句翻译要细心,直译为主,意译为辅。
字字落实,句句对应,译出原意。
九、句子润色要自然,连贯流畅,无生硬感。
适当增删,调整语序,文从字顺。
十、全文翻译要完整,首尾呼应,前后连贯。
整体把握,局部调整,完善全文。
口诀如下:字词解释要精当,古今异义要留心。
句式结构要掌握,主谓宾,定状补。
通假字义要明了,形声字,音近字。
词类活用要记牢,名词作状,动词变名。
修辞手法要识别,比喻、拟人、排比。
语境理解要准确,背景知识要丰富。
翻译原则要遵循,信、达、雅,不可偏。
逐句翻译要细心,直译为主,意译为辅。
句子润色要自然,连贯流畅,无生硬感。
全文翻译要完整,首尾呼应,前后连贯。
记住这些口诀,文言文翻译不再难,愿你学有所成,文言文之路越走越宽广。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017年高考语文文言文翻译实用口诀本文是关于2017年高考语文文言文翻译实用口诀,感谢您的阅读!
2017年高考语文文言文翻译实用口诀
易错题诊断
文言翻译,高考试卷中要求直译,也就是字字落实。
所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、活用词等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。
具体来说,应从“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面进行。
“留”,凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。
“换”,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之。
“补”,即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。
“删”,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词。
“调”,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
“贯”,指文言句中带修辞方法的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。
可记住口诀
文言翻译重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
1.把阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。
二世祖讳伍,有善行,称善人公。
……好施予,岁时勤力活家,人产计口给食,余悉以贩乡里贫乏者。
门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。
……高祖讳重光,字廷宣。
……丁巳,肃皇新三殿,求大木,取办贵竹。
公至,彝人争以所知异木走报公。
公深入其阻。
冲风瘴疠,勤事以死。
事闻,特加恩恤,赐祭葬。
壬戌秋,三殿告成,以公前绩诏赠太仆寺少卿。
公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。
三事继母常、岳、卢,如所生。
两弟早夭,抚其遗孤,不殊己子。
居乡,恂恂退让,君子也。
遇事慷慨,不避艰险。
及卒,无一语及家事。
世庙谕祭文,有“忠勤报国”之褒,故称忠勤公焉。
【解析】
(1)扶古代的长度单位,四寸为扶。
“枝叶扶疏”是说枝叶相距很近,意译为“枝叶繁茂”。
“时作糜哺饿者于其下”既承前省主语(善人公),又是介宾短语(“于其下”)后置。
翻译时既要“补”——补出主语,又要“调”——把“于其下”放到谓语“作”前。
参考译文家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,(善人公)时常在树下煮粥给饥民吃。
(2)所知异木知道的奇异树木。
走跑。
从文意通顺的角度应放到“争”的后面。
参考译文忠勤公到后,彝人争着跑去把他们知道的奇异树木告诉他。
(3)“孝友”是两个单音节词,应“换”为双音节词。
参考译文忠勤公天性孝顺父母、友爱兄弟,是颖川公的二儿子,刚换牙时母亲沈安人就去世了。
2.阅读下面文言文,将文中画线的句子翻译成现代汉语。
孟子去齐,充虞①路问曰“夫子若有不豫色然。
前日虞闻诸夫子曰‘君子不怨天,不尤人。
’”曰“彼一时,此一时也。
五百年必有王者兴,其间必有名世者。
由周而来,七百有余岁矣;以其时考之,则可矣。
夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?吾何为不豫哉?”(《孟子·公孙丑下》)
[注]①充虞孟子弟子。
【解析】
(1)夫子旧时称呼学者或老师,在对话中,译成第二人称。
易错点是“豫”,我们记住的是“犹豫”,其实“快乐”是它的第一个义项。
参考译文您似乎不快乐。
(2)易错点是“平治”。
平平定,治理。
治治理。
“平治”同义。
参考译文如果想治理天下(或“使天下太平”),在当今的社会里,除了我还能有谁呢?
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。