最新 最新整理俄语翻译专业实习报告

合集下载

大学生翻译实习报告(三篇)

大学生翻译实习报告(三篇)

大学生翻译实习报告一、实习概况在校期间,我报名参加了一次为期两个月的翻译实习。

实习期间,我在一家翻译公司担任翻译助理的工作。

在这段时间里,我积累了丰富的翻译实践经验,提高了翻译水平。

二、实习目标1. 了解翻译行业的现状和发展趋势;2. 掌握翻译工具的使用方法;3. 提升自己的翻译能力。

三、实习内容1. 了解翻译行业我首先通过阅读相关的专业书籍和参观翻译公司的工作环境,了解了翻译行业的现状和发展趋势。

我了解到,翻译行业是一个快速发展的行业,随着全球化的加速推进,翻译服务需求不断增加。

我也了解到,翻译行业的竞争激烈,要想在这个行业立足,必须具备扎实的语言功底和广泛的专业知识。

2. 翻译助理工作在翻译公司的实习期间,我主要担任翻译助理的工作。

我的工作内容包括协助翻译师完成翻译任务,对译稿进行校对和润饰,学习使用翻译软件进行术语整理和翻译记忆库的建设等。

通过这些工作,我学习到了如何快速、准确地完成翻译任务,并且了解了翻译工具的使用方法。

3. 提升翻译能力除了实习期间的工作,我还积极参加一些翻译比赛和讲座,不断提升自己的翻译能力。

我参加了一次大学生翻译大赛,通过这次比赛我发现还存在很多翻译不足之处,需要进一步提高。

四、实习心得1. 翻译工作的重要性通过实习,我深刻体会到了翻译工作的重要性。

翻译工作是信息交流的桥梁,它将不同语言和文化背景的人联系在了一起。

对于翻译人员来说,他们不仅要准确地传达原文的意思,还要考虑到不同文化之间的差异。

因此,翻译工作需要翻译人员具备广泛的知识背景和良好的语言表达能力。

2. 翻译的困难和挑战在实习期间,我遇到了很多翻译难题。

有些文本的内容比较专业,词汇比较生涩,我必须通过查阅资料和咨询导师才能完成功能的翻译任务。

另外,有时我还会遇到一些文化差异的问题,需要对照原文和目标文化进行适当的调整。

这些困难和挑战让我意识到翻译工作并不是一件容易的事情,需要不断学习和积累。

3. 翻译工具的重要性在实习期间,我学习到了如何使用翻译工具来提高翻译效率和准确度。

关于翻译实习报告范文三篇

关于翻译实习报告范文三篇

关于翻译实习报告范文三篇翻译实习报告篇1不知不觉间,我已经经受过了广交会的两期展会,并已踏入第三期展会。

回首过去的十多天里,每天都有新奇的体验,使我期盼着每期的开头,也让我获益良多。

接下来让我来谈谈我对这一次广交会的一些小当心得。

在第一期的展会中,我对全部的事物都感到非常的新奇。

在这一期展会中,第一次真实的与外国友人沟通,让我既紧急又兴奋。

大部分的外国友人都是来问路或者询问参展商摊位,在这个过程中我发觉了一些小问题。

一、展会地图指引不够清晰。

虽然地图上都会印有每种产品的所属场馆,但是许多人还是不能够找到,由于他们根本看不懂。

打个比方,许多人会来问14.3在哪里,他们知道14号馆的位置,却不知道.3的意思是在3楼,这让许多的选购商都需要问路,而关于这个.3在3楼的位置指示,在地图上也没有体现,这一点是需要改进的。

二、许多选购商需要查找的公司在广交会的查找系统上都找不到。

导致这种问题的缘由主要有以下两个。

一个是可能关键字设置不符合原公司名称,以至于搜寻不到。

另一种就是一些公司租用了摊位后又把这个摊位转让给其他公司,以赚取其中差价,从中获益。

这使得我们在搜寻公司名的时候不能够找到对应的公司摊位。

这两个问题不仅体现在第一期,而且同时也在后面的两期展会中有所体现,因此,我认为这是一个值得重视的问题。

而在其次期的展会中,我主要发觉的问题是关于酒店的接送服务和停车位问题。

许多的选购商都是由酒店的专用巴士送到琶洲来参加广交会的,但是许多的选购商在离开的时候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同时的也不清晰巴士的接送时间,导致有一些选购商会错过送时间。

同时的,在我关心一些选购商联系预定的酒店的过程中,我发觉,部分酒店的酒店巴士负责人不通外语,因此只能通过我们这里展会的工作人员从中翻译,使得效率非常的低。

另外,酒店巴士的停车位指示不清晰,而各个酒店的停车地点又不统一,使得选购商不能够准确的找得到自己酒店的巴士,给选购商带来了不便。

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。

一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。

下面就是小编给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。

另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。

二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。

将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。

要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。

第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。

文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。

所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。

在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。

一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。

下面就是我给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。

另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。

二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。

将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。

要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《ExtraWeightinEarlyChildhoodForetellsLaterDiseaseRisk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。

第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《ExhaustionSyndromeLeavesMeasurableChangesintheBrain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。

文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。

所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。

在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

俄语实习报告

俄语实习报告

俄语实习报告在这次俄语实习中,我有幸能够亲身体验俄罗斯语言和文化。

本文将为您详细介绍我在实习期间的所见所闻和所学所悟。

第一部分:实习概况我所实习的公司位于圣彼得堡,是一家专注于与中国企业开展合作的跨国公司。

在这个实习岗位上,我主要负责翻译文件、参与商务会谈以及联络中俄双方合作的工作。

在实习期间,我有幸结识了许多优秀的俄罗斯同事,并且参与了多个中俄商务项目。

第二部分:翻译与交流在实习期间,我参与了大量的文件翻译工作。

翻译不仅仅是对单词和句子的简单转换,更是对两种不同语言背后文化和思维方式的理解。

为了更好地将信息传达给合作伙伴,我深入研究了中俄两国的商务惯例和交流方式。

通过与俄罗斯同事的密切合作,我逐渐提升了自己的翻译能力,并学到了很多实用的表达方式。

第三部分:商务会谈我有幸能够参与多个中俄商务会谈。

在这些会谈中,我不仅仅是一个翻译者,更是一个参与者和观察者。

我学习了如何在商务会谈中流利地表达自己的意见,同时也学会了尊重他人的观点并寻找共同的解决方案。

通过与俄罗斯同事的合作,我深刻理解了跨文化交流中的重要性和挑战性。

第四部分:中俄合作项目在实习期间,我积极参与了中俄合作项目。

我们与中国企业合作,共同开展了多项合作项目,包括文化交流、科技合作等。

通过这些项目,我进一步了解了中俄两国之间的合作机会和潜力。

同时,我也学到了如何协调不同背景和需求的合作伙伴,实现双方的共赢。

第五部分:个人收获与感悟通过这次俄语实习,我不仅仅学到了俄语的实际应用能力,更重要的是培养了自己与俄罗斯同事合作的能力。

我深刻认识到了跨文化交流的重要性,明白了尊重、理解和包容的重要性。

我也更加清晰地认识到自己未来职业发展中的不足,为此我决心更加努力地学习和提升自己的专业素养。

结语通过这次俄语实习,我不仅仅学到了俄语的实际应用能力,还取得了宝贵的工作经验和人生阅历。

这段实习经历不仅丰富了我的简历,也增添了对未来工作的自信和热情。

我相信,这次实习将成为我职业生涯中的重要里程碑,对我未来的发展将起到积极的推动作用。

俄语翻译实习报告

俄语翻译实习报告

俄语翻译实习报告俄语翻译实践报告我的职责是为大二翻译俄语和翻译一些材料。

实习的目的是增加社会实践经验,快速将翻译理论知识应用到实践中,加强使用计算机和翻译工具的能力。

在翻译过程中,我总结了四个必要的翻译工具:一是Lingus翻译工具,其中可以安装简明俄汉词典、xx俄汉词典、Great俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;第三个是谷歌搜索工具;它是搜索工具3354的专业俄语搜索工具。

翻译的具体步骤可以如下:首先,可以在Lingersley中查找现在不懂的单词或短语,找到X符合原文的解释。

当然,这只是X的基本做法,但由于缺乏专业的科学词典,在Lingus中往往找不到所需的词汇或语义。

因此,有必要求助于谷歌和.根据我自己的经验,我同时在谷歌和搜索,并比较相同搜索工具的搜索结果。

它们各有利弊。

Google的优点是可以在打开俄语页面的同时打开另一个翻译页面,即Google可以自动将页面从源语言俄语翻译成中文,缺点是经常会出现翻译错误,翻译可靠性为50%。

kk10的优势所以我认为x之后会需要百度工具,结合谷歌和的参考译文,用百度搜索翻译的专业词汇,看看是否有相同或相似的专业术语,然后确定x的准确翻译。

自己校对,虚心向本专业老师和材料学院请教。

首先自己校对。

我以为会局限于“当局者迷”的理论,但我不知道如何检查和修改自己的翻译。

但是仔细看了翻译,才发现我的眼神还是犀利的,发现很多错误。

比如X的一个明显特点就是有一句话翻译不流畅。

如果是没看过原文的人,肯定看不懂。

还有专业术语的翻译错误。

但是错误的X是编辑排版的错误。

所以在反复对比原文和译文后,我及时纠正了发现的所有错误。

之后我找到了材料学院的一位同学,她的专业能力一直都很优秀,她无疑是可以帮我校对的好帮手。

我让她帮我看一下翻译,找出不符合材料专业的单词或句子,并提出相关问题和相应的翻译建议。

然后我根据她的意见参考了原文,采纳了一些可取的建议。

X之后需要找专业老师给我针对性的指导。

大学生毕业翻译实习报告

大学生毕业翻译实习报告

大学生毕业翻译实习报告实习使大学生增加社会阅历,积累工作经验。

社会阅历和工作经验是职业场中的决定因素。

只有参加实习,通过实习的检验,才能积累自身的阅历和经验。

下面就让小编带你去看看大学生毕业翻译实习报告范文5篇,希望对你有所帮助吧毕业翻译实习报告1为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际能力。

同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。

我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约20____字。

我们实习的任务是完成所有材料的翻译。

根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。

为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实习工作。

在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。

这时应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。

尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。

首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。

其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。

再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。

关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。

我的工作内容是翻译。

在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。

为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。

很耗时间,第一天腰酸背痛的。

但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。

刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。

有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。

但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。

就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。

不然,想念以后干什么都会干不好的。

我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。

由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。

所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

俄语翻译实习报告(范本)

俄语翻译实习报告(范本)

俄语翻译实习报告‎俄语翻译实习报‎告大二的下‎学,我的职责是‎俄语翻译,翻译一‎些资料,俄语翻译‎实习报告。

实习的‎目的是增加社会实‎践经验,迅速将翻‎译理论知识应用到‎实践当中,并加强‎使用计算机和翻译‎工具的能力。

翻译‎实践的过程中,我‎总结了4种必备的‎翻译工具:‎一是灵格斯翻译工‎具,里面可安装简‎明俄汉词典、新俄‎汉词典、大俄汉词‎典、俄汉实用工业‎技术词典;二是百‎度搜索工具;三是‎g oogle 搜索‎工具;四是янд‎ех搜索工具专‎业的俄文搜索工具‎。

翻译的具体步骤‎可如下:首‎先可以现在灵格斯‎里查询不懂的单词‎或词组,寻找最符‎合原文的解释。

当‎然这只是最基本的‎做法,但是由于缺‎少专业的科技词典‎,在灵格斯往往是‎查询不出所需的单‎词或语义。

于是,‎求助于googl‎e和яндех则‎是很有必要的。

按‎照我自己的经验来‎说,我采取同时在‎g oogle和я‎ндех搜索的做‎法,并对同种搜索‎工具搜索结果进行‎比较。

它们有着各‎自的优缺点。

go‎o gle的优点是‎打开俄文页面的同‎时可以同时打开另‎外一个翻译页面,‎即google可‎以自动把页面从来‎源语俄语翻译成汉‎语,而缺点是经常‎发生翻译错误,翻‎译的可信度是50‎%。

яндех的‎优点是用俄语词组‎和句子解释俄语词‎汇,意义更准确,‎更贴近原文,而缺‎点就是有时用于释‎义的词汇过于深奥‎,过于专业,相当‎于用更专业的词汇‎解释专业词汇,即‎难上加难。

所以我‎认为最后就需要用‎到百度工具了。

结‎合google和‎яндех的参考‎翻译,用百度搜索‎翻译过的专业词汇‎,查看是否有相同‎或相近的专业用语‎,之后才确定出最‎准确的译法,实习‎报告《俄语翻译实‎习报告》。

自己校‎对,虚心地向本专‎业的老师和材料学‎院的老师请教。

首‎先进行的自己去校‎对。

原以为会限于‎当局者迷之说‎而不懂查看、修改‎自己的译文。

但认‎真看完一遍译文之‎后才知道自己的眼‎睛还算是锐利的,‎检查出不少错误。

翻译实践报告范文(精选7篇)

翻译实践报告范文(精选7篇)

翻译实践报告范文(精选7篇)翻译实践报告范文(精选7篇)忙碌而又充实的社会实践已经告一段落了,我们一定积累一些相应的社会经验,一定有不少东西可以写进实践报告的吧。

那要怎么写好实践报告呢?以下是小编整理的翻译实践报告范文,希望对大家有所帮助。

翻译实践报告篇1一、翻译实践的目的和意义由于所学知识仅限于书本知识,很少接触到实用英语的翻译,因此为了拓宽翻译的知识面,院系组织关于科技与商务的翻译实践,实践主要目的在于让学生更多地了解科技和商务方面的专业知识和翻译的专业性;意义在于让翻译与社会需求挂钩,让学生更多的了解现实社会对翻译的具体要求,让学生了解一个专业的翻译的要求,这样在以后从事科技与商务方面的工作时,可以有一个较好的知识背景,能够较快较好做好这实用方面的翻译,为以后工作的顺利进展做好铺垫。

二、翻译实践的内容时间:地点:文法楼102方式:课堂讲解与讨论结合课后翻译练习的方式备注:选择的是商务翻译实践内容:第一:通过老师对商务翻译的讲解了解到,对于商务英语的翻译,其要求是:用词简洁、语义明确、行文严谨、措辞委婉。

对合同的翻译更是如此。

合同英译汉的翻译原则是:准确传情达意、力求简洁凝练。

而汉译英的翻译原则是:准确严谨、规范通顺。

直到这时我才明白:商务英语的翻译与文学和报刊的翻译有着很大的区别。

与文学和报刊的翻译注重“信、达、雅”不同,商务英语翻译更注重的是准确、简洁、凝练和规范。

对于合同的翻译,有时译者甚至不惜采用罗嗦、繁复的翻译来明确各方的权利与义务,以此来避免纠纷。

结合我们小组合作的翻译,我发现我们的翻译工作屡屡受挫很大程度上是没有指导理论的结果。

第二,通过比较我们小组的翻译与老师的翻译,我发现我们的翻译用词不够专业、准确,对商务方面的专业知识了解不够透撤,了解到现实工作中对商务翻译的要求应该是准确、简介,而不是写一大堆华丽的词去描述或者是用优美的修辞去表达商务翻译的信息。

第三,在翻译实践课后练习中,通过对商务领域一些书面文体的亲身翻译,对商务领域的翻译有了一些自己的认识,首先认识到,要在生活中注意一些商务方面的知识与应用,如我们可以看邮递背面的说明,一些商业的书信和通知等;其次,在具体翻译中,选择专业词组与固定的句型,如某些合同统一要求等,最后,实践出真知,要想翻译好商务翻译,要自己多看商业方面的书籍多做商业翻译方面练习。

俄语实习报告

俄语实习报告

俄语实习报告一、前言我是一名俄语专业的大学生,在今年的寒假期间我有幸参加了一次俄语实习,这是我学习俄语以来的第一次实践机会。

在这次实习中,我进一步了解了俄罗斯的文化、语言和社会风俗,也通过实际操作提升了自己的俄语交流能力。

本报告将详细介绍我的实习经历和所取得的成果。

二、实习地点介绍我的实习地点位于莫斯科的一家知名公司,该公司是一家跨国企业,主要从事贸易和金融业务。

由于该公司与俄罗斯的一些合作伙伴有密切的往来,因此他们需要一些能够流利使用俄语的员工,这也是我能够有机会参加实习的原因。

三、实习任务和学习收获在实习期间,我主要承担了翻译和口译的任务。

我负责将一些文件和邮件从俄语翻译成中文,并在会议上进行即时口译。

通过这些任务,我学到了很多实用的俄语词汇和表达方式,也提升了自己的翻译和口译技巧。

此外,我还参观了一些当地的企业和文化景点,与当地人交流,了解他们的生活和思想。

这些经历让我更加深入地了解了俄罗斯的文化和风俗,也拓宽了我的视野。

四、优点和不足在实习中,我发现了自己的一些优点和不足。

首先,我发现我对于俄语的语音和语调把握较好,发音准确,能够很好地模仿俄罗斯人的口音。

这一点得到了公司同事的认可和赞赏。

其次,我的语言表达能力和思维灵活度有待提升。

有时在进行翻译和口译时,我会遇到一些复杂的句子结构或者生僻的词汇,我需要更加努力地学习和积累,提升自己的语言表达能力。

五、对未来的展望通过这次实习,我对俄语的兴趣更加浓厚,也更加确定了未来从事与俄语相关的工作的愿望。

我将继续努力学习俄语,争取在毕业后能有更多的机会参与到俄罗斯的商务和文化交流中。

六、总结通过这次俄语的实习,我不仅提升了自己的俄语水平,还了解到了俄罗斯的文化和社会风俗。

这次实习为我未来的发展打下了良好的基础,并让我对俄语专业充满了信心。

我相信,在不久的将来,我能够运用自己所学的俄语知识,为俄中两国的友好交流做出一份贡献。

通过这次实习,我对俄语的兴趣更加浓厚,也更加确定了未来从事与俄语相关的工作的愿望。

俄语翻译实习总结

俄语翻译实习总结

篇一:俄语翻译实习报告俄语翻译实习报告近几年,随着俄罗斯经济的复苏和中俄合作的不断加强,中俄两国在各个领域的交往越来越密切,使得俄语翻译的需求大大增加,甚至出现了俄语人才紧缺,供不应求的状态。

此俄语翻译实习报告也是在这样的大环境下完成的。

大学的最后的一个学期,经老师推荐我来了学校的材料学院实习。

我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。

实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。

我的翻译生涯就这样开始了,非常激动!都说是十年磨一剑,只为一朝用。

虽说我只磨了四年的剑,但我相信我的剑并不会钝。

想想之前的翻译纯粹是课堂的内容的一部分,仅能说是锻炼了自己,对自己来说是有价值的;现在却是为别人,为学校的材料学院翻译专业文章,那可不是之前所能够相提并论的,这是真正锻炼了自己的翻译能力,更重要的是能够为学院创造价值。

我的翻译的材料的标题是“двигательвнутреннегосгорания”——内燃机,文章大概是介绍内燃机的废气污染和去污净化的问题。

刚开始接触原文时就感觉到特别的吃力,一方面是因为大量的专业词汇,另一方面是因为背景知识的缺乏。

于是我首先开始了自我充电。

利用了一个星期的时间认真地阅读完跟原文相关的书籍,确实有所收获,了解了内燃机的相关构造和废气的净化去污的基本常识。

紧接着我就转入了正式的翻译。

翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。

翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。

当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。

于是,求助于google和яндех则是很有必要的。

按照我自己的经验来说,我采取同时在 google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。

2021年翻译类实习报告三篇

2021年翻译类实习报告三篇

2021年翻译类实习报告三篇翻译类实习报告篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。

同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。

老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。

每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。

没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。

建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。

在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。

首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。

其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。

再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。

这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。

对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。

没有活干的时候可以兼做资料翻译。

或者到培训学校做兼职老师。

这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。

为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。

不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的`感触。

在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。

翻译的实习报告汇总五篇

翻译的实习报告汇总五篇

翻译的实习报告汇总五篇翻译的实习报告篇1学院: 包装与印刷工程学院班级: 120622班姓名: ______日期: 3月18 日一、实习目的毕业之前到广告公司实习是将来从事这一行业所必需的,因为很多企业都希望能够招收有一定的工作经验,能够马上进入工作状态的职员,他们很多不愿承担培训后人才流失的风险,而作为马上要步入职场的我们,就是必须要有过硬的职业技能,在不断地实践中提升自己,同时,毕业实习也是学校全程教学计划中的一项重要组成部分,是培养我们实践能力的重要环节,也是我们进入毕业设计前的实践准备。

毕业实习可以增强我们的感性认识,帮助我们掌握基本理论专业知识,同时将学到的理论知识应用于实践中。

实习的过程不仅让我学到了许多在课堂上根本就学不到的知识,而且开阔了视野,增长了见识,为我们以后更好地把所学的知识运用到实际工作中打下坚实的基础。

通过生产实习使我更深入地掌握专业知识,进一步了解印前图文设计时的注意事项,了解理论与实际相冲突的难点问题,把所学的印前、印刷专业理论知识与实践紧密结合起来,培养实际工作能力与分析能力,以达到学以致用的目的。

二、实习时间2月25日—3月15日三、实习地点甘肃省静宁县通宁路千里马广告公司设计部四、实习内容2月25日,由于学习需要,我进入到千里马广告公司进行了为期三周的广告设计及制作的实习活动,进行锻炼学习。

该广告公司属于一家综合性的广告公司。

其业务主要有企业画册、产品画册、封面设计、产品包装设计、报刊杂志广告设计、海报、喷绘、展板设计制作、CAD制图、LOGO、彩页、广告宣传单、各式卡证名片等几部分组成,主要承接政府机关、各委办局、街乡、开发区、工业园区、学校、房地产公司等大型企事业单位;同时也会接一些零碎的广告制作,而我主要担任广告设计师助理的工作。

实习中,我对公司的企业精神有了初步了解:以质量第一,信誉是生命的宗旨,并严守对每一个客户做出的承诺,秉承“以人为本,以诚为基,服务精益,客户至上”的理念,在客户的企业形象包装、平面设计、广告、大型活动推广、直至市场营销,都倾注到极至。

俄语实习报告总结

俄语实习报告总结

俄语实习报告总结作为一个俄语专业的学生,在本次实习中我有幸有机会在俄罗斯一家知名企业进行了为期两个月的实习。

在此期间,我主要从事口译与文书翻译的工作,在实践中增强了自己的语言能力,丰富了专业知识,并通过与本土员工的互动,深入了解了俄罗斯的商业文化。

首先,在口译方面,我参与了多次商务会议和谈判的口译工作。

这不仅锻炼了我的口语表达能力,也培养了我在紧张环境下处理信息的能力。

在实践中,我意识到准备工作的重要性,包括事先了解与会双方的背景,了解行业术语,以及熟悉相关领域的背景知识。

同时,通过参与谈判,我也学会了灵活运用不同的翻译技巧,如意译、直译和加注解等,以确保信息的准确传达。

通过这次实习,我深刻意识到自己在口译方面的不足之处,并制定了相应的学习计划,希望能够在将来的工作中更好地应对各种挑战。

其次,在文书翻译方面,我主要负责将公司的商业文件和合同翻译成中文。

这项任务要求我对商业术语和相关法律条款有较深入的理解,并能够准确、流畅地表达。

通过这个过程,我学会了如何准确理解源文本的意思,并将其转化为符合目标语言文化和习惯的表达方式。

在翻译过程中,我也学到了如何使用翻译软件和资源,提高翻译的效率和质量。

我觉得这次实习对我提高翻译技能和专业素养有着极大的帮助,并为将来的工作打下坚实的基础。

此外,通过与本土员工的交流,我更加深入地了解了俄罗斯的商业文化。

我发现俄罗斯商务谈判中注重人际关系的建立,双方的信任和了解对于合作关系的发展十分重要。

俄罗斯人往往比较直接,他们会直接表达自己的想法和意见,而不喜欢拐弯抹角。

因此,在与俄罗斯人打交道时,我学会了坦诚和直接地表达自己的意见,并尊重他人的意见。

此外,俄罗斯商务文化中对礼貌和尊重的重视也给我留下了深刻印象,在以后的工作中我将更加注重这些方面的表现。

总之,这次实习是我俄语学习道路上的一次重要里程碑。

通过实践,我不仅提高了俄语口语和文书翻译的能力,也对俄罗斯的商业文化有了更深入的了解。

2023年俄语专业认识实习报告(精选5篇)

2023年俄语专业认识实习报告(精选5篇)

2023年俄语专业认识实习报告(精选5篇)
报告题目:2023年俄语专业实习报告
报告内容:
尊敬的领导:
我是XX大学俄语专业的学生,于2023年在XX公司完成为
期三个月的实习。

在此向您提交实习报告。

在实习期间,我主要负责俄语翻译和口笔译工作。

通过实践,我掌握了在实际工作中运用俄语进行翻译和口译的技巧和方法。

在团队合作中,我学会了与团队成员沟通和协作,提高了工作效率。

同时,我还参与了XX公司相关俄语项目的策划与执行工作。

通过参与项目,我了解了俄语在国际贸易和文化交流中的重要性和广泛应用。

我的工作表现获得了同事和领导的认可,对工作充满热情和责任心。

在实习期间,我还参加了公司组织的培训和学习活动。

通过这些活动,我拓宽了俄语相关知识和技能,提高了自己的职业素养和综合能力。

此外,我还积极参与实习公司的日常工作和活动,如会议和座谈交流等。

这些经历让我更加了解了俄语专业在实际工作中的应用和发展前景。

在实习过程中,我也遇到了一些挑战和困难。

例如,对于某些专业领域的术语和语言表达的理解和运用还有待提高。

但通过实习,我自省并及时改正了自己的不足之处,提高了自己的能力。

通过这次实习,我不仅掌握了俄语翻译和口译的技巧,还了解了俄语专业在实际工作中的需求和应用。

我深刻认识到俄语专业需要不断学习和提高自己的能力,不断适应和迎接挑战。

感谢公司给予我这次宝贵的实习机会,让我在实际工作中提升自己。

我愿意继续努力学习,为公司的发展贡献自己的力量。

此致
敬礼
XX。

俄速通实习报告

俄速通实习报告

一、实习背景随着我国与俄罗斯等国的经贸往来日益密切,俄语人才的缺口逐渐显现。

为了提升自己的俄语水平,拓宽就业渠道,我选择了俄速通公司进行为期一个月的实习。

俄速通是一家专注于中俄商务交流的专业机构,旨在为中俄企业提供翻译、咨询、培训等一站式服务。

二、实习目的1. 提升自己的俄语听说读写能力,适应实际工作需求。

2. 了解中俄商务交流的现状及发展趋势,为今后从事相关工作打下基础。

3. 熟悉商务翻译的工作流程,提高自己的翻译水平。

4. 增强团队协作能力,提高自己的沟通技巧。

三、实习时间2021年8月1日至2021年8月31日,共计一个月。

四、实习地点俄速通公司总部(北京市朝阳区)五、实习部门及岗位实习部门:翻译部实习岗位:商务翻译实习生六、实习内容和过程1. 参与公司日常翻译工作,包括文件翻译、邮件翻译、会议翻译等。

2. 协助翻译经理整理翻译资料,提高翻译效率。

3. 参与翻译团队讨论,学习商务翻译技巧。

4. 完成领导交办的其他任务。

具体实习过程如下:(1)第一周:熟悉工作环境,了解公司业务,学习商务翻译基本知识。

(2)第二周:参与翻译工作,完成文件翻译、邮件翻译等任务。

在此期间,我学习了如何根据不同的文体进行翻译,以及如何处理翻译中的疑难问题。

(3)第三周:参与会议翻译,提高自己的实战能力。

在会议翻译过程中,我学会了如何准确把握会议主题,以及如何与翻译经理进行有效沟通。

(4)第四周:总结实习期间的工作,撰写实习报告,为今后的工作积累经验。

七、实习体会和收获1. 提升了俄语听说读写能力,为今后从事相关工作打下了基础。

2. 熟悉了商务翻译的工作流程,提高了自己的翻译水平。

3. 学会了如何处理翻译中的疑难问题,提高了自己的应变能力。

4. 增强了团队协作能力,提高了自己的沟通技巧。

5. 认识到中俄商务交流的重要性,为自己的职业发展指明了方向。

八、实习总结通过在俄速通公司的实习,我深刻认识到商务翻译工作的重要性和挑战性。

大学俄语教育实习报告

大学俄语教育实习报告

一、前言作为一名大学俄语专业的学生,我有幸在大学期间参加了一次为期一个月的俄语教育实习。

这次实习让我将所学的俄语理论知识与实践相结合,深入了解了俄语教学的过程和方法,积累了宝贵的实践经验。

以下是我对这次实习的详细报告。

二、实习单位及环境实习单位为我国一所知名外语学院附属中学,位于我国北方某城市。

学校环境优美,设施齐全,拥有现代化的教学设施和良好的学习氛围。

实习期间,我担任了初一年级俄语教师,负责每周四节课的教学任务。

三、实习内容与过程1. 教学准备实习初期,我认真研究了教材,查阅了大量相关资料,了解学生的基本情况,为教学做好准备。

在备课过程中,我注重以下几点:(1)明确教学目标,确保教学内容的科学性和合理性。

(2)设计多样化的教学活动,激发学生的学习兴趣。

(3)注重培养学生的实际运用能力,提高学生的语言素养。

(4)关注学生的个体差异,因材施教。

2. 课堂教学在课堂教学过程中,我努力践行以下教学理念:(1)以学生为中心,关注学生的个体差异,尊重学生的主体地位。

(2)注重培养学生的听说读写能力,提高学生的综合语言运用能力。

(3)运用多种教学方法,如情景教学法、任务型教学法等,激发学生的学习兴趣。

(4)加强课堂互动,提高学生的参与度。

以下是我在课堂教学中的具体做法:(1)课堂导入:通过歌曲、图片、游戏等形式,引入新课,激发学生的学习兴趣。

(2)新课讲解:运用PPT、板书等手段,清晰、简洁地讲解新课内容。

(3)课堂练习:设计丰富的练习题,巩固学生的所学知识。

(4)课堂小结:总结本节课的重点内容,帮助学生梳理知识体系。

3. 课后辅导在课后,我积极为学生提供辅导,解答他们在学习过程中遇到的问题。

同时,我还关注学生的情感需求,给予他们鼓励和支持。

4. 教学反思实习期间,我认真反思自己的教学过程,总结经验教训,不断提高自己的教学水平。

以下是我对教学过程中的反思:(1)在课堂导入环节,应更加注重与学生的互动,激发他们的学习兴趣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语翻译专业实习报告
翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:
一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;
二是百度搜索工具;
三是Google搜索工具;
四是янех搜索工具——专业的俄文搜索工具。

翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。

当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。

于是,求助于Google和янех则是很有必要的。

按照我自己的经验来说,我采取同时在Google和янех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。

它们有着各自的优缺点。

Google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即Google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。

янех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。

所以我认为最后就需要用到百度工具了。

结合Google和янех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用
语,之后才确定出最准确的译法。

自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。

首先进行的自己去校对。

原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。

但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。

比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。

还有专业术语的译错。

但错的最离谱的是编辑排版上的错误。

于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。

之后我找到了材料学院的’一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。

我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。

最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。

我把之前摘录在本子上的疑点。

难点句一一请教老师,比如应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻译,何时应该直译。

老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来的翻译经验全部都传授给我了。

此行确实受益匪浅,越来越明白到做一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作者则是更难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。

经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳
理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。

1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。

翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。

2、俄语和其他学科知识的积累。

毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。

这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的俄语词汇,也逐渐认清科技俄语文章的翻译特点。

3、计算机操作能力提高,尤其是俄语打字的水平。

现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打字水平,现在我的俄文打字速度已经相当快了,即使没有俄文键盘照样能熟练打字。

4、增加了做一个合格翻译工作者的信心。

第一次真正的翻译实践就得到了褒奖,大大增加了我的信心。

我相信自己的能力,对自己的翻译生涯充满了热切的期待。

也许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,一直努力,一直在进步,这才是我一生所应该追求的梦想。

总而言之,实习是我通向职业之路的踏脚板,翻译助我通往人生的成功之路。

【俄语翻译专业实习报告】相关文章:
1.俄语专业毕业实习报告
2.俄语专业实习报告范文
3.俄语翻译中文简历
4.最新俄语翻译实习报告范文
5.俄语翻译专业求职自荐信范文
6.英语专业翻译实习报告
7.翻译专业的实习报告
8.英语专业翻译工作实习报告。

相关文档
最新文档