年度词汇they说明:性别是一种选择,而不是属性

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

年度词汇they说明:性别是一种选择,而不是属性

华盛顿电 — 当 334 位语言学家、辞典编纂人、语法学家和词源学家聚在周五晚上闷热的报告厅里,争论这一年的词汇趋势时,会发生什么事呢?

他们成了看起来不太像的新性别革命的英雄。

反正这就是本月早些时候的事,在纽约市中心的万豪酒店,有 127 年历史的美国方言协会(American Dialect Society)会员们选定了 “they” 这个性别中性的代词,作为2015 年的年度词汇。例如:“they 和我去了商店,”这里的 “they” 用来指代一位自认为既非男性也非女性的个体,或者,在某人性别身份未知的情况下,“they” 能用作填充的代词。

“虚词得不到充分重视,”一位与会者争论说。(我后来了解到,虚词,就是指本身几乎没有含义,但通过连接其他词来发挥作用的词汇——或者叫“语言的基本构件”,活动主持人 Ben Zimmer 说。)

“我们需要接纳 ‘they’ 这个词,而且现在就要开始,”另一位藏在人群中的语言学家大喊。

“作为一个性别上中性的代词,‘they’ 可以用很长时间,”Anne Curzan 说,她是密歇根大学的一位英语教授。(“they” 在乔叟和简·奥斯汀等人的文学著作中都能找

到。)“不过,我认为,今年我们已经看到很多对二元性别之外身份的关注了。)

性别二元论:认为只有男、女两种性别、没有介于中间的性别看法。

不过 Curzan 的观点确实没错。如果我们清楚过去一年发生的事,从 Caitlin Jenner 和Laverne Cox 这样直言不讳的变性者代言人;到《透明家庭》这样的银幕故事,这部获艾美奖的亚马逊剧集,内容有关一位家族长者承认自己是变性者;或者是麦莉·赛勒斯(Miley Cyrus)——她说认为自己是“全性恋”(pansexual)或“流动性向”(sexually

fluid )——也就是说,性取向和自我性别认同都更为……随意。

“我认为我们,尤其是年轻人,越来越不把性别看成被赋予的属性,而是当做一种选择,性别不再是男女两级,而是一个范围,与你的生理构造也无关,” Julie Mencher 说,她是马萨诸塞州北汉普顿的心理治疗师,她在学校指导工作室帮助变性的学生们。“许多人说,性别根本不存在。”

要说语言的话,性别当然存在。他、她、她的、他的、男性、女性——并没有太多词汇。于是出现了各式各样的新词:试图解决谈论某个自我认定非男非女的人时所面临的问题(不可避免地,语言困扰会随之而来)。

如今在大学校园,说明自己的性别代词已经成了和介绍专业一样的例行内容。“就这么说:‘你好,我是 Evie 。我的代词是 she/her/hers 。我的专业是……’”,巴纳德学院的大一学生 Evie Zavidow 说。

“Ze” 是个卫斯理(Wesleyan )大学校报选用的一个代词,而 “E” 是哈佛大学送给报道新生的一类代词。

在美利坚大学(American University ),“ey” 是许多代词中的一个选项,这发表在一份学生指引上(附带咨询具体用法的信息)。

此外还有瑞典人采用的代词 “hir”、“xe” 和 “hen”(男的 “han” 与女的 “hon” 结合);“ve” 和 “ne”,还有 “per”,代替 “person” 使用,“thon” ( “that” 和 “one” 的混合);还有敬语 “Mx.”(发音同“mix”)——是 Ms. 和 Mr. 之外的尊称,最近收入了《牛津英文辞典》。(Mx. 中 “X” 的意思是未知,和代数等式中的 “X” 用法相似。)

当然了,这还只是代词。

《透明家庭》已经帮人们说明了性与性别有关的语言问题。图片版权 Jennifer Clasen /

Amazon Studios

要使用这些词,你至少要对相关的身份有些了解——从理解“身份”(identity)这个词开始,还要了解它的动词形式,比如说“我身份认定为女性”(I identify as female)或者“我身份认定为混血”。

“身份”(identity)在上月另一场“年度词汇”比赛中被授予了荣誉,这场比赛由 举办——资深编辑 Jane Solomon 说,这是种选择,反映出公众对新性别的表述有“越来越多认知”(也要越来越多地查阅词汇含义)。

下一年要收录的其他新词汇还包括:“code-switching”,根据不同的社会文化规范修正自己的行为;“sapiosexual”,形容一个人认为智慧才是最性感的特征;还有“性别表达”(gender expression),或是某人性别身份的表达。

“这就像是高度个性化的身份认同,”Micah Fitzerman-Blue 说,他是作家和《透明家庭》的制作人,自称是“原性别者”(cisgender,缩写为 “cis”),意思是,他认同自己出生时注册的性别(男)。“会有太多的代词吗?有可能。但是凭什么我来做抉择呢?语言有它梳理这些事情的方式。”

真是这样吗?

在《透明家庭》上一季的倒数第二集里,有个一闪而过的场景,或许正好抓住了这个瞬间:Ali (盖比·霍夫曼饰演)站在一所大学里性别研究学院的公告牌前,等着与一位教授谈话。墙上正贴着一张海报,上面画着一对拳击手套,宣称“性别代词的对决!”

真是先知先觉。

Facebook 现在给新用户提供 50 种性别身份的选项,包括 “gender fluid”(变化的性别身份),“bigender”(认为自己两种性别都有)和 “agender”(没有可识别的性别)。有的托儿所会骄傲地标榜自己使用性别中性的代词——于是孩子们不会觉得受限——而大学教授们由于把代词搞混了而在网上被人们围攻。

在纽约,城市人权准则的最新说明清晰地指出,有意说错人的常用名、代词或头衔是违反城市反歧视法的。

性别指示错误“不只是一种作风的错误”,《华盛顿邮报》的 Caitlin Dewey 写道。她为了关注 Jenner 女士出柜而创建了一个 Twitter 账号,“礼貌地”更正人们代词的误

用。“这是变性者要获取接受与平等,所面临的一种顽固的长期阻碍,是拒绝赋予他们基本的语法尊严。”(Dewey 的雇主《华盛顿邮报》最近宣布,将把词汇 “they” 收录进它的编辑规范。)

然而,这还有个学习的过程。

我最近发现 “trans*”,带个星号,目前作为“非原性别者”(non-cisgender)身份的统称——这比列出具体性别的词更简单(但依然表现出足够的尊重)。在最近一个广播节目里,我发现有个代替“原性别者”(cisgender)的新词“染色体的”(chromosomal),比如“染色体女性”(chromosomal female)就是指,一个人认同她出生时注册的性别(女性)。(“出生时注册为女性”的人——未必是“染色体女性”——的另一种说法是A.F.A.B.)。

相关文档
最新文档