中级口译听译技巧

合集下载

英语中级口译备考全攻略

英语中级口译备考全攻略

英语中级口译备考全攻略
一、笔试
1、听力:听力复习最有效果的方法是听写训练加模拟练习题。

所谓听写就是MP3 放一句,暂停,写下来再放后一句,如此循环听完一篇文章后,如果自己觉得不怎么样就再来一次,但是第一次的听写稿要撕掉,拿一张白纸重写,切忌看着第一次的听写稿作修改补充,那样没用的。

写完后和正确答案对一下,错误的地方再针对地听,看看自己为什么没听出来,是因为连读、失爆,还是别的什么原因,这个搞懂了你就提高了。

2、阅读:中级口译的阅读共6 篇文章,400-500 词,每篇文章5 个问题,要求在30 分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等杂志。

阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太实用。

这本书的文章长度及题型均与考试的题目相差甚远,所以笔者推荐买一些中级口译的笔试模拟题。

在练习的过程中,一定要掐准时间,30 分钟内做完6 篇,否则考场上时间肯定不够。

做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案。

3、翻译:翻译部分是重头戏,也是最难抱佛教的,完全是靠硬功夫。

如果笔译不好,我建议老老实实翻译《中级翻译教程》上的每一篇文章,因为每年都会有这本教程上的原题出现在试卷上。

倘若能在平时练习时注意总结技巧,融入到日常的翻译练习中,坚持这样做进步还是快的。

此外,备考翻译也可以网上找一些稿子,最好是中英文对照的那种,打印出来仔细揣摩研究它的遣词造句,学习运用到自己的翻译中去。

笔者推荐英语水平零起点或基础薄弱的学习者报一个英语零基础直达中级口译【随到随学班】,教材免费赠送,名师全程指导,拿证更。

口译实战中译员需要的一些技巧

口译实战中译员需要的一些技巧

口译实战中译员需要的一些技巧
具体到口译实战中,口译员都需要哪些技巧呢?
1、平稳、流畅、准确,尽量不要有“嗯啊”及过长停顿等,要有自信、有气场;
2、尽量用简单的词汇、句式结构,口译时间是发言人说话时间的3/4左右;
3、顺句翻译,先翻主干再添加细节信息,保证每句话都完整且不漏主要意思;
4、声音要适中,不要忽大忽小,不要时快时慢;
5、记笔记快速但不潦草,记要点,包括主谓宾(主干)数字、专名(人名、机构名等);
6、笔记尽量用缩写(中文或英文或拼音的缩写,自己认识即可,无须照搬别人的符号);
7、读笔记口译时,不要只是埋头读和翻译,整个口译过程应当与观众有眼神交流;
8、应当熟知世界主要国家、组织、机构、城市、媒体、电台、名人等的中英文;
9、会前提取词汇做成对照表,可带往会场以便照着念;
10、会后总结词汇,经常反复看,以便下一次遇到可以脱口而出,或者照着术语表念;
11、会前会后多看会议行业背景,以便减少下一次类似会议的准备时间;
12、要有团队合作的精神,尤其是同传,要尽量跟搭档合作衔接好;
13、要知晓基本的商务礼仪、着装等要符合当时场合;
14、提前至少20分钟到场,熟悉相关设备、场地,最好能与发言人先沟通主题、语速等;
15、陪同口译或非正式场合交传,不清楚的可以问清楚再翻,沟通才是关键。

中高级口译备考策略

中高级口译备考策略
段落信息量大,要手脑并用,大量记录,才能顺利口译。适当记录关键词、对时间、数字要敏感。
(3) 如何进行口译训练
让自己进入一个“着魔”的状态,每天的所见所闻都可以进行翻译。
A、偷听训练法:听公车上、办公室身旁的人说什么,然后翻译,并说出来。
B、报纸训练法:以报纸为素材,读一句,翻一句,遇见生词,马上查。
磁悬浮:magnetically levitated train
(2) 把握各处翻译手段
翻译所追求的境界是:信、达、雅。何时直译,何时意译,要看具体情况。原则:A、翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速;B、多读翻译方面的理论著作;C、运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译。
熟悉教程:以教程为主,中英对照,注意相关热点的表达,不要刻意背诵和记忆;
轻松候考:等候考试的时候,可以轻松的看一些杂志,或小憩片刻,千万不要再去背诵口译教程;
备考充分:正式考试时,要看清话题,积极思考,设置自己大致的框架,加入自己的事例,可以多准备内容,以避免临场忘词;
禽流感:bird flu 超级女生:Mongolian Cow Super Girl Contest
海选:wide selection from a large number of candidates
商品房:commercial residential houses
翻译为重点:听译、笔译、口译
1、听译训练策略:
(1) 先练听写,再练听译
先保证听写的正确性,逐词记录;不怕反复,听不清楚就一句一句听;保证听写的正确性,然后再翻译;练习时要注重听的质量。
(2) 化整为零,化零为整
段落听译,信息太长,应循序渐进,把长段落划分为较短的部分后听写,可以先找简单的材料进行听写、听译,然后再进行中级口译听译练习,放一句话,暂停,回忆,再进行下一句话听译。随着能力的提高,逐步加大难度。

中高级口译速记技巧

中高级口译速记技巧

中高级口译速记技巧(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作报告、工作计划、活动方案、规章制度、演讲致辞、合同协议、条据文书、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work reports, work plans, activity plans, rules and regulations, speeches, contract agreements, documentary evidence, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!中高级口译速记技巧口译速度的提高依赖平时口译速度技巧的训练。

中级口译考试攻略总揽

中级口译考试攻略总揽

中级口译考试攻略总揽口译作为一门专业技能,一直备受重视。

中级口译考试是口译工作者职业生涯中的重要节点,也是考验口译能力的关键。

下面就针对中级口译考试,总结一些攻略,帮助考生顺利通过考试。

1. 听力技巧中级口译考试中,听力是考查考生能力的一个重要环节。

因此,考生在备考过程中要注意提高自己的听力技巧。

可以通过大量的听力练习来提高听力水平,例如每天听一些英语广播、新闻以及英语电影等。

另外,在考试中要保持专注,尽量减少干扰,全神贯注地听取原文内容,并积极笔记。

2. 口译技巧除了优秀的听力技巧,一个口译考试的关键点在于口译技巧。

在口译过程中,要注意语速和语调的控制,确保自己能够准确表达原文的意思。

同时,要注重词汇和语法的准确性,避免在口译过程中出现错误。

此外,要注意文化差异,确保自己在口译过程中不出现不当的表达。

3. 训练方法在备考中,训练方法也是至关重要的。

考生可以通过参加口译模拟考试来提高自己的口译能力,检验自己的水平并找出不足之处。

此外,多与他人交流,学习他人的经验和技巧,不断提高自己的口译水平。

4. 注意事项在考试过程中,考生要注意一些细节问题。

首先是时间管理,要合理安排时间,确保每道题目都有足够的时间完成。

其次是心态调节,要保持积极的心态,克服紧张情绪,放松自己,提高口译的流畅性。

总的来说,中级口译考试是一个综合素质考查的过程,考生要在备考过程中全面提高自己的听力、口译技巧,合理安排时间,保持积极心态,相信通过自己的不懈努力,一定能够顺利通过考试。

希望以上攻略能够帮助广大口译考生取得优异成绩。

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习

中级口译口试重点复习口译是一项需要高度专业技能和实践经验的任务,无论是在国际会议、商务谈判还是其他跨文化交流活动中,中级口译的重要性不可低估。

本文将重点介绍中级口译口试的相关知识和复习要点,以助你在口试中取得优异成绩。

一、听力技巧与训练在中级口译口试中,听力技巧是至关重要的一环。

以下是一些提升听力技巧的方法:1. 练习日常听力:多听英语广播、电视节目,提高对英语语音的理解和适应能力。

2. 做听力练习题:有针对性地做一些听力练习题,增加自己的听力维度和反应能力。

3. 增加听力量:尽可能多地接触不同类型和主题的英语听力材料,丰富自己的听力资源。

二、口语技巧与训练中级口译的口语表达能力对口试成绩有着至关重要的影响。

以下是一些提升口语技巧的方法:1. 提高词汇量:通过阅读、背诵等方式积累常用词汇,增加自己的表达能力。

2. 刻意练习口语:日常练习口语,注意语音语调的准确性。

3. 注重思维训练:学会快速思维和逻辑思考,以便更快速地进行口译。

三、阅读技巧与训练阅读理解是中级口译口试中不可或缺的一项技能。

以下是一些提升阅读技巧的方法:1. 阅读英语材料:读不同领域的英语文章,提高英语阅读能力。

2. 学会归纳总结:在阅读过程中,要经常总结归纳文章的主旨和要点,培养筛选信息的能力。

3. 多练习速读:通过速读练习,提高自己的阅读速度和理解能力。

四、笔译技巧与训练中级口译中的笔译水平也是一个重要评估指标。

以下是一些提升笔译能力的方法:1. 增加翻译量:多翻译不同类型的文章,提高翻译的准确性和流畅度。

2. 注重常用词汇:掌握常用词汇,提高翻译的准确性和效率。

3. 掌握常用句型:学会使用一些常用的翻译句型,提高翻译的连贯性和流畅度。

五、相关背景知识的学习在中级口译口试中,对于相关领域的背景知识也需要进行广泛的学习。

以下是一些建议的学习途径:1. 阅读相关领域的专业书籍和论文,增强对该领域的了解。

2. 关注国际新闻和热点问题,积累相关背景知识。

翻译员的口译技巧与技巧

翻译员的口译技巧与技巧

翻译员的口译技巧与技巧口译是一项需要高度专业技巧和良好语言能力的工作。

作为一名翻译员,口译技巧的掌握对于保证翻译的准确性和流畅性至关重要。

在本文中,我们将讨论口译中一些重要的技巧和策略。

1. 加强语言能力语言是口译的基础,翻译员需要掌握至少两种语言,并具备良好的听、说、读、写能力。

在口译中,需要迅速理解原文内容,然后翻译成另一种语言,因此,翻译员需要加强对词汇、语法和表达方式的理解和应用。

2. 倾听与理解在口译中,正确理解讲话者的意图和内容是至关重要的。

翻译员应当倾听并专注于原文的内容,避免出现误解或遗漏重要细节的情况。

同时,翻译员应当学会分析原文背后的含义和语境,以确保准确理解和传达。

3. 控制技巧口译中的控制技巧是指翻译员在口头表达上的技巧和策略。

翻译员需要能够快速思考并准确地转述原文,同时保持良好的语调、语速和节奏,并合理运用停顿、强调和修辞手法。

这样可以使翻译更具吸引力和清晰度。

4. 记忆力与临场应变能力为了保持口译的连贯性,翻译员需要具备较强的记忆力和临场应变能力。

记忆力可以帮助翻译员在口头表达时避免频繁地参考笔记或原文,而临场应变能力可以帮助翻译员应对突发情况和不可预测的语言表达。

5. 文化背景与跨文化沟通在跨语言交流中,文化背景的差异往往会对口译产生影响。

翻译员应当了解源语言和目标语言之间的文化差异,并遵循各自的语言习惯和礼仪规范。

在进行口译时,翻译员需要注重适应和调整,以便使翻译内容更符合目标语言的习惯和理解。

6. 求证与查询能力即使是经验丰富的翻译员也会遇到不熟悉的词汇或专业术语。

在这种情况下,翻译员不能猜测,而应当主动向讲话者求证或查阅相关词典和资料。

这样可以确保翻译的准确性和专业性。

7. 平衡表面词与意思词在口译中,有时需要平衡表面词和意思词,保持翻译的通顺度和地道性。

表面词是指表达句意的基本词汇和结构,而意思词则是指与原文最为接近的表达方式。

翻译员应根据语言习惯和交流需要,合理把握这两者之间的平衡。

中级口译听译技巧

中级口译听译技巧

听译部分技巧在历次考试中,听译一向被认为是难度最高、最不易得到高分的部分。

这往往是由于考生对于该部分题型不熟悉,不知道怎么下手练习造成的。

但是往往这一部分也是通过训练,可以提高最快的一部分。

根据中级口译考试委员会的大纲要求,听译部分的选材原则是:“内容多种多样,难度宜适中。

同时应选用以口语体为主的材料。

”通过分析大纲要求,我们可以发现,听译部分的单句或段落并不是靠难词取胜,而是强调文章的整体理解。

此类题型的本质无非是将同声传译(consecutive interpretation)化为笔头练习。

这一部分与口译部分的训练应该相辅相成,在高强度笔记训练和脑力灵活反应的基础上,达到大幅提高听译部分水平的目的。

一、语序训练大家在学习了多年英语以后,应该已经发现英语和中文语言在例如思维方式、遣词用句等很多方面都有很大的差异。

其中一个显著差异便是语序上的不同。

中文作为我们的母语,其表达方式影响了我们的思维方式。

换句话说,正是应为中文语序与英语语序的不一致,导致了听懂英语并转换为你说熟悉的母语不是一个同步的过程。

让我们举一个最简单的例子来看一看:中文问“迎面走过来的那个人是谁啊?”英语的表达就变成了:“Who is that guy coming towards us?”英语语言的重点和中文不一样。

中文习惯将所有的修饰成分统一放在索要修饰的对象之前,并在加入各种连结元素后将句子的所有成分堆放在一起,形成一个长句。

这样的句子中,主语、谓语和宾语等主要句子成分被隐藏了起来,句子的主干结构变得模糊,因此在收听这样的句子时,意思并不是按词语划分,而是在按照意群来进行划分。

这就提高了对于理解的要求。

相反,在英语中,较为习惯将修饰成分放在所要修饰的成分后面,以补语或各种从句的形式出现。

在这种结构中,句子的主管凸显明确,方便理解,是的英语语言的逻辑关系极为清晰。

但在某些情况下,由于修饰成分的增多和听着本身对于逻辑关系掌握不佳,就很有可能造成修饰成分指代模糊,造成理解错误。

中级口译技巧之预测、听辨、逻辑分析

中级口译技巧之预测、听辨、逻辑分析

篇章层面 1. 预测主要成分 从语篇的上下文中预测出说话人将要表达的信 息,从而获得相应的语言表达方式或主要成分, 如主语,谓语部分。 例如: 神州5号的发射是一次壮举,它显示了 中国的太空科技几经 _________. “达到很高水平,处于世界前列”
Practice 1
中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的________旅游线 中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的________旅游线 ________ 有趣的 路。
Permit me to say again this evening: Let us act according to the principle of mutual respect mutual benefit and___________, to the principle of both dignity and fairness. It is certainly in the fundamental interest of our people to trade and be friends with the Chinese people. We are very _________ by your modernization program, an impressed ambitious undertaking which makes our future __________ cooperation promising relationship very ___________. China today , I understand , is taking a practical and ___________ approach and we wish you success and offer effective you our cooperation in this great endeavor.

中级口译学习方法

中级口译学习方法

中级口译学习方法模拟,提高口译能力的第一步就是模拟生活里的情节,模拟以英语为母语的人的语音和语调。

朗读,提高口译能力的第二步是大声朗读。

朗读也可以说是第二模拟,所以也需要有意识地以磁带里的语音、语调去朗读。

在朗读时,可以把自己的声音录下来,认真听一听,并进行比较,找出差距,发现自己的弱点。

复述,复述是在模拟、朗读之后的一个再创作的过程,它比背诵要难。

可以尽量用自己的话复述朗读、听过的或阅读过的,也可以完全摆脱原文,组织、创作材料内容。

对于程度较差的人,可以先复述原文的中心思想,一句、两句话即可。

然后,由少至多。

复述是在没有人对话的情况下提高口语最有效的途径之一。

背诵,练习口译不免背诵一些东西,但很多人不喜欢背诵。

不过,背诵一些名篇偶是非常有必要的 .基础较差的人一定要背诵一些常用的句型和表达方式。

一、是听与理解阶段,主要解决听什么、理解什么的问题。

要让学生学会启动认知知识,根据语境、交际环境和交际主题等理解篇章意义,而不是简单地听辨语义;二、是记忆阶段,主要解决如何把理解的内容记忆下来。

要让考生逐渐学会跟踪讲话人的思路,通过视觉、感觉、形象、顺时、线性、类比等记忆方法。

或者利用笔记把可唤起记忆的意义载体记录下来;三、是表达阶段,主要解决如何借助笔记的提示把理解了的内容表达出来。

口译训练应特别重视记忆训练。

人的记忆按其内容可以划分为文字记忆指将材料逐词逐句地加以背诵的记忆方式,如背诵一篇文章和内容记忆指对材料进行有意义的加工,记忆其思想为“长久记忆”和“短时记忆”两类。

所谓“长久记忆”是指一种长期保持信息的记忆,也叫潜在记忆或被动记忆。

这相当于考生平时学习积累的知识、经验,事前准备的背景知识、专业知识、词汇术语。

所谓“短时记忆”是指信息储存一两分钟的记忆,也称为操作记忆或积极记忆。

考生临场运用的主要是靠短时操作记忆,同时把潜在记忆转化为积极记忆。

由于口译的任务是用目的语重述来源语所表达的内容,即:用与来源语完全不同的词汇、句型来表达来源语所表述的意义,因此考生在倾听他人讲话的同时必须立即忘掉来源语的用词,用大脑快速地分析并记住来源语的全部意思。

中级高级口译翻译技巧(二)

中级高级口译翻译技巧(二)
中级高级口译翻译技巧(二)
人名,地名的英译
英语人名,地名,可以查找工具书,比如英汉辞典等等
中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较简单的,我们翻译人名,地名必须遵循"音译"的原则.必须注意的是:
1) 用音译,慎用意译
如:人名Wall, Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了
Socrates 苏格拉底 New York 纽约
New Orleans 新奥尔良 Los Angeles 洛杉矶
Detroit 底特律 Chicago 芝加哥
2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯".
3) 要熟记一些常用的译名
比如:Franklin Roosevelt 罗斯福 Winston Churchill 邱吉尔
Napoleon 拿破仑 Aristotle 亚里士多德
He is employed in an electronic company.
他在一家电器公司工作
2) 红与red的译法
英语中有red
She was dressed in red.
她身穿红衣
When he started criticizing my work , I really saw red.
他鸿(红)运当头因而中奖
3) good的译法
His mother was a good Christian.
他母亲是个虔诚的基督教徒

新东方中级口译听力、阅读技巧梳理笔记精要!!!解读.doc

新东方中级口译听力、阅读技巧梳理笔记精要!!!解读.doc

听力技巧梳理+笔记精要专题一:Spot dictation技巧:听前:预读(20秒)抓住topic(首段高频词)标记(2个空格之间小于8个单词的)听时:不错易词,闪解每空,多用缩写,果断放弃,尾题先填听后:检查(语法,抄写)注意:千万不要利用其中给你的时间抄写,一定要利用这段时间看后面的题目专题二:Statements(考点:同义置换)一、场景场景一:迟到场景1、直接:late、delay、postpone、detain、put off、stand sb off2、间接:was supported to do sth、should have turned/show up/show one ’s face3、不同情况:a、说话人不知道: I can’t imagine、 I don’t have a clue、in the darkb、有紧急事件:urgent、emergent、pressingc、做题顺序:纵读选项,区分异同(听到什么不选什么)场景二:堵车场景(包括迟到)标志词:rush hour、the school run、traffic jam、standstill、be stuck、be caught in the traffic、block、clog场景三:股市场景标志词:上:skyrocket、soar、rebound(反弹、revive(复苏、pick up(抬头下:crash、collapse、dive、plunge、slump、 slide down坚:strong、hardened、stiffened疲:weak、soft、relax平:unchanged、calm、supported波:fluctuate场景四:银行场景1、技巧:余额不足,支票无效2、标志词:帐户:Banking/saving/deposit/credit account支票:traveler ’ s check、bounced check、rain check余额:balance不足:insufficient、not enough、inadequate支票无效:bounce、invalid、worthless场景五:招聘场景信号词:job、post、position职位空缺:empty position、available vacant、job vacancy 招聘部门:personnel、HR、recruiting department候选人:candidate、applicant资历:qualification、credential入围:Short list合格:qualified、eligible不合格:Ineligible竞争对手:adversary、rival不可能:no way、not a chance、fat chance、your chance is thin二、题型:题型一:转折题型1、标志词:but、however、nevertheless、contrary、well as 、other wise2、做题技巧:前句长,后句短,标志词后即答案题型二:让步题型1、标志词:although、though、even if、even though、no matter what/how、despite、in spite of2、做题技巧:不论条件,结果一定。

英语听译三大技巧

英语听译三大技巧

英语听译三大技巧英语听译三大技巧1.先练听写,再练听译参加英语中高级口译考试的同学往往惧怕听译,怎么突破这一心理障碍呢?我认为,听译题目无论是句子还是文章都要捕捉信息精确并且反应机敏,这是基本的要求。

听译的句子部分每次要考察五句话,内容变换很快,句与句之间都没有联系,因此考生要跟着录音迅速进行角色转换。

录音资料转瞬即逝,考生要学会摆脱阴影,没有听懂的句子马上放弃,并进入下一句的翻译状态。

很多同学对句子总是印象模糊,一句话只抓住一两个单词,这样听力质量不高会导致理解不精确而翻译出错。

所以,同学们要多进行句子的听写,先把句子逐词记录下来,保证自己听准听懂每个单词,再考虑是哪些内容在理解上出了问题。

只有基本功过硬,听译才不会出现偏差。

2.化整为零--化零为整段落文章的信息量充足,但录音只播放一遍。

这对考生的听力理解、短暂记忆和即时翻译能力都是挑战。

平时训练时,同学们经常会遇到段落信息太长,以致听不懂、记不住或翻译慢,听过几次之后仍然不能顺利译出。

所以,段落听译要采取循序渐进的方法,对所听内容要有所选择,由慢到快,由短到长。

所选段落可以以句为单位练习听译,要化整为零,播放录音时要多次暂停,放一句翻译一句;等句子翻译达到熟练程度后再加大难度,可以放两句翻译两句;之后逐渐加长,最后达到化零为整的'境界,一次播放一段之后再将一段译出。

3.精听速记--笔录信息听译过程中,录音只播放一遍,这就意味着考生的瞬间记忆要经受非常考验。

进行段落听译时,由于信息量较大,同学既不能完全依托脑子进行全面记忆,也不可能用笔把每个字都记录下来。

这就需要考生平时多做速记练习,边听边做记录。

按常规,在拥有较好的听力之后,速记训练才可以开始。

速记要抓重点,比如长句中的主谓宾结构或主系表结构,要把关键部位词汇信息记录下来,还要对数字、时间、原因、建议和转折的重要表达进行适当速记。

速记过后再联想回忆,整合内容,进行严谨的翻译。

语言资格高效备考中级口译的技巧

语言资格高效备考中级口译的技巧

语言资格高效备考中级口译的技巧口译作为一项专业性强、技巧性高的语言能力测试,对考生的语言能力、综合素质以及专业知识要求较高。

如何高效备考中级口译成为了众多考生关注的焦点。

本文将分享一些语言资格高效备考中级口译的技巧,希望能够对考生提供帮助。

一、关注考试大纲和题型特点在备考中级口译时,考生首先要了解考试的大纲和题型特点。

仔细研读大纲,了解考试的内容范围和备考要求,有针对性地制定备考计划。

同时,要熟悉各种题型的要求和答题技巧,注重备考重点,避免在不重要的地方花费太多时间。

二、扩大词汇量词汇是中级口译考试的重要组成部分。

备考过程中,考生需要展开大量的阅读、听力练习,并积累相关的词汇。

可以通过词频表、语言学习软件、阅读英语文章等方式来扩大词汇量。

同时要注重词汇的实际运用,将词汇进行分类整理,多进行口头和书面练习。

三、提高听力能力口译的第一个环节是听力,因此提高听力能力是备考中级口译的关键所在。

考生可以通过听新闻、讲座、电视剧等方式来提高听力水平。

同时要注重听力材料的多样性,涉及政治、经济、科技、文化等不同领域的内容,以适应考试的要求。

备考过程中可以利用听力材料进行听写和听后复述的练习,培养听译的感觉和反应速度。

四、加强口译训练口译是口语和听力的结合,要做好口译的准备,考生需要进行大量的口语练习。

可以通过与他人的对话、模拟口译等方式提高口译能力。

同时还要注重语调、语速、语音语调等方面的训练。

可以利用录音设备进行自我纠正和分析,不断提高自身的口译质量。

五、注意专业知识的积累中级口译考试往往涉及到各个领域的知识,因此备考时要注重相关专业知识的积累。

可以通过阅读各类学术论文、行业报纸等方式了解相关领域的动态和专业术语。

也可以选择参加相关的培训课程,提高自身的专业素养和知识储备。

六、注重时间管理中级口译考试时间紧张,因此考生在备考过程中要注重时间管理。

可以通过模拟考试,掌握答题的时间分配。

要注重把握好答题的速度和质量,不要陷入一道题目无法自拔的窘境。

上海中级口译考试全攻略(笔试口试)

上海中级口译考试全攻略(笔试口试)

上海中级口译考试全攻略〔笔试口试〕两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样.我地答复总是:美女很多格外紧急.在参与考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简洁了,根本是没用地证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证.这两种说法都没错,对不同英语程度地人来说,中级口译地地位也不尽一样.我当时想到考中级口译并不是为了那一纸证书,由于我对于口译兴趣很小.想到报名完全是为了提高听力.上海交大去年做地一项调查显示,地同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高.当时我在《外国语》上看到这篇论文,马上想到通过中级口译提高我可怜地听力.复习之后我还觉察,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大.下面我就来谈谈怎么预备中级口译.首先你需要买中级口译地教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程〔第三版〕》,《中级听力教程(第版)》,《中级口译教程(第版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推举买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附)东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》.书买好了,就可以开头预备了.在预备之前,先确定打算何时考中级口译.中级口译一年两次,一次在月笔试〔同年月初口试〕,另一次在月〔同年月初口试〕,笔试局部考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必需在上海考试.留意报名时间:月地考试在月报名,月地考试在月报名,确定要随时关注官网地通知.中级口译地笔试总分值分,分以上通过笔试.一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参与口试地时机〔即两年有效期〕,我推举在月参与笔试,由于暑假时间较多,而寒假有春节地干扰,复习不充分,很多人都会放弃月地考试.下面我简要介绍一下中级口译地考试内容及复习方法.笔试局部共三局部,即听力、阅读和笔译.听力占分,包含听写填空,段对话及长对话,听译.听写填空,英文叫, 给词左右地文章,抠去个空,每个空需要填进去个单词,文章只读一遍.这局部最重要地就是练习和推想了.反复地练习能够快速提高正确率,而做这一题型地技巧就是推想.拿到一份试题,快速阅读这篇文章,推想每一个空地词性和含义,最简洁做错或漏听地是两个空格靠得很近地时候以及空格在一行行首地时候,在这时就要提前标出这些空,重点关注.短对话和长对话也很简洁短期提高.这局部只有选项没有问题,每一段对话只读一遍,完毕地时候会在录音中给出问题,我做这一题地阅历就是:记笔记.固然,录音开头之前可以依据选项推想对话内容,然后在听地过程中尽量登记讯息〔尤其是与选项有关地问题〕,在自己复习地过程中,可以总结对话类型,比方有“男生死都会去”类型〔即男生怎么样都会不学习出去玩〕,还有“女生死都不会去”类型〔即女生怎么样都不会不学习〕……听译是很多人头痛地局部.听译一共十个句子,五个英译汉,五个汉译英,每个句子只读一遍.这一局部我地建议也是记笔记,假设记忆不是特别好,烂笔头还是管用地.固然,不愿定要把完整地句子登记来,句子地前半局部可以速记,后半局部可以记在心里〔由于忘得较慢〕.我听说过最囧地事就是有人把听译当成了听写,直接分《中级听力教程》编排得格外好,题型与考试完全全都,这本书多页,所以做完也差不多了……阅读局部〔分〕是失分很多同时拉分很少地一局部.中级口译地阅读共篇文章,词,每篇文章个问题,要求在分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等流行杂志.阅读由于题量太大,题目又很刁钻,所以在这里我建议确定先完成笔译局部再做阅读,很多人卡在阅读上,最终一局部笔译分全部丢掉.笔译是不能猜地,但是阅读可以,即使有一两篇没有完成,胡乱猜个答案也赛过失掉笔译地分数.阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太有用.这本书地文章长度及题型均与考试地题目相差甚远,所以我推举买一些中级口译地笔试模拟题〔昂立和东方出版地均是很好地选择〕,其中地阅读题都与考试题型一样.在练习地过程中,确定要恰准时间,分钟内做篇,否那么在考场上时间不够.做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案.笔译局部〔分〕是重头戏,也是最难抱佛脚地,完全是硬功夫.假设笔译不好,我建议老狡猾实翻译《中级翻译教程》上地每一篇文章,由于每年都会有这本教程上地原题消灭在试卷上.有很多人总结笔译地技巧,但在实际考试地时候,考试者很难记起这些技巧.假设能在寻常练习时留意技巧〔自己总结地最好〕,融入到日常地翻译练习中,笔译考试还是很轻松地.这就是笔试局部地内容,占暑假复习地大局部时间.我当时是每天早晨赶:地公交车到金陵图书馆上自习,效果很好,假设四周有大学或者图书馆,我建议在公共自习室复习,效果显著.在暑假期间,完成《中级听力教程》《中级翻译教程》及一本中级阅读地模拟题,转瞬就开学了,在正式参与笔试之前,有十几天地时间,确定要每天做一套真题,把暑假做过地题目中地生词记忆一遍,《中级翻译教程》可以再翻一翻.很快,笔试来了.月中下旬是笔试地时间,我去年是在南师大仙林校区参与地考试.考试时间一般在周日,所以周六下午确定要去看考场.由于笔试地听力局部是用收音机收听,需要去考场外调试好收音机.有些同学宠爱用四六级考试地头戴式收音机,我不推举,这一类型地耳机简洁承受干扰,造成考试中地麻烦.当时我没有收音机,就在淘宝上花元买了个德生最简朴地一款,效果格外好.考试那天要早点到,生疏一下座位,要带上身份证和准考证.去年我参与考试地时候,四周真是美女如云哪怪不得训练部部长要去找南师大地女生跳舞考试时会格外紧急〔当时我与四周地同学沟通了一下〕,考完后通常会浑身湿透,大汗淋漓.月中旬,笔试成绩就会出来,可以用查询或者通过上海口译官网,准考证千万别丢,由于口试还需要它.中级口译总分值分,通过,很多人会觉察自己地分数正好是,就暗自庆幸. 实际上,上海口译官网为了赚取更多地口试报名费〔块左右哪〕,通常会把之间地考生放行,由于他们知道,这一局部人口试通过地可能性很小.一般说来,笔试在分以上,第一次参与口试就能通过地可能性较高.下面来谈谈口试地预备.考试有两局部:口语和口译.口语是给定一个话题及相关提示词,做分钟地口语表述〔这局部很简洁,之后会谈到〕.口译无疑是重头戏了,这也是整个备考最重要、最难地局部.口译局部需要哪些预备呢?首先需要确定地词汇量,这必需在开放笔试之前或者笔试复习过程中预备.口译题有一定量专有词汇,之前提到地《英语口译资格考试分类词汇精编》足够应付了,一本小册子,内容也不多.但有特地词汇还不够,口译中地大量一般词汇还需积存.我尽力推举刘毅编著地《刘毅词汇》系列,共本,分别是根底词汇、词汇、词汇、词汇.这套单词书地最大特点就是编排不按字母表挨次、有英文释义〔根底分册中没有〕以及例句.背单词地过程格外轻松. 参与中口口试,背完前两本就可以了.除了词汇,听力也格外重要.要进展口译,必需先听懂了啊听力我认为以美音为主,这几年地中口题中美音占了多数.我首先进展地是慢速地听写,听写完一整本,听力提高了不少.假设不是英语专业地人,是提高听力地好教材.实际上,在预备笔试地过程中,多数人地听力已经得到了大幅提高.有了确定词汇量、听力水平之后,好地口语水平便是必需了.我照旧记得自己大一时口语有多烂,经常句子说了一半卡住蹦不出字来.幸好那时候我们有三个外教,每周有三次〔外教和学生进展沟通地时间〕,我就每周和外教分别聊两个小时,有时候下了大雨,办公室里只有我和外教,我们便促膝长谈,好不满足.除此之外,只要学校哪里有英语角,我必定出现.我还经常约外教去市中心吃西餐、和外教闲逛,这样折腾了一年之后,我地口语得到了很大地改善,和外教谈天根本没有障碍.所以,口语地提高确定要发疯,确定要不断查找一切时机去张口说话,大家地学校里确定有英语角,确定有英语系外教,去联系他们,去和他们沟通,甚至可以去周边学校、酒吧去参与英语口语沟通活动.有了根底,便开头预备口译吧中级口译地口译局局部为英译汉和汉译英,英译汉篇文章,分次读出〔每次句〕,汉译英亦一样.每一次录音之后会有确定时间地停顿〔秒左右〕,在此时你必需翻译、口译.中级口译地课本〔梅德明编著〕较难复习,假设上了辅导班,有教师放录音、做口译练习,那再好不过了,此外有个伙伴也是个好选择.两人轮番暂停录音〔课文很长,每次只能口译句〕,另一人口译.假设以上两个条件都没有,那就把这本书当作一本积存词汇、句型地参考书,认真学习一遍吧重头戏是:《东方中级口译必备篇》.我可以保证,背完这篇,在考试中绝不会有陌生地句型.东方地这本书包含了全部口译可能消灭地主题、句型,但它地录音没有停顿,只能去背,不适合做口译练习.真要做口译练习,还是选择真题较好.历年真题地在市场上并无销售,想买地话可以上淘宝,不过我寒假买了一套,假设想要地话,可以留下邮箱.怎么做口译练习呢?一开头我没留意到速记符号地重要性,后来我才觉察,速记符号可以节约大量时间,之前我整理了一份速记符号,但丢在家里了...不过,大家可以去搜口译速记符号,会有很多提示,选择适合自己地,加以整理,最重要地是能够运用.我地记忆方法是:用录音笔录下所有速记符号地完整词,再播放自己地录音,依据单词写出速记符号.关键还是在练习口译时运用进去.预备口译时最好有个安静地房间,能够大声说话,〔图书馆自然不行以〕,再预备一个能够外放地〔没有地插喇叭〕,一叠纸.做英译汉练习时,速记格外重要,多数人地英语听力水平较低,速记能够帮上大忙.而坐汉译英时那么相反,心记更有效果.做了大量练习之后,进展归纳,一样地题型可以归为一类,比方:欢送词、环保、世博会……译需要大量练习,之后,口试就要开头了.今日查了分,通过口试,拿到证了现在谈谈口试.口试地报名一般在笔试成绩出来之后,口试地考点有四个:上海、南京、宁波和武汉.在哪个城市报名就要在哪个城市考试,网上报名在上海参与.我让家人在南京报了名,月日考试.这里我想说,假设你地城市没有上海口译地考点,确定要有奔波地思想预备.月日,我风尘仆仆地从兰州赶回家,来不及吃美味佳肴,马上冲进书房开头疯狂做口译练习.口译需要大量地训练,而在考试前地大量练习能让你地耳朵“生疏”英语,生疏口译过程.月日中午,我到达南京师范大学紫金校区.大门前人烟稀有,一走进去,我才觉察黑压压地人群早已聚拢在教学楼——考点前.一张极大地考号表贴在侧面地墙上,需要仰着头看. 我一对准考证,在第一个候考室.又想到一点:在整个口译考试地过程中千万不要弄丢任何准考证!报名、考试、查分、办证都少不了!候考室为阶梯教室,考生足有多个,教师在讲台前声音很小,所以一进教室必需马上坐在前排.教师会随即报考生地口试号,第一排空出来,被分成十个座位,即一至十组.中口地口试是将学生分组,一组人,依据一组内地状况,一般每组会有人通过口试.所以,我坐地那个位置〔组〕之后地个人都是我地竞争对手.我等了分钟左右就被叫到号,在第一排等待地时候,左边一位面容娇好地女生直拍着胸脯说她格外紧急,任凭参与地笔试,竟然过了,之后也没预备口试,连口试地题型也不知道. 接着,一位大妈将我们领进一间小教室,十个人任凭找座位坐下.一个香味扑鼻地女教师发给我们每人一张纸.这便是口语试题了.同一天地中口考试,口语、口译题有组,所以即使有人参与了考试,他所做地题也不能保证是下一个人要面对地.口语有三分钟时间预备,我拿到地题是兴职业,试题中给出了全部提示点,但是考卷上不能有任何笔记.多亏我早有预备,取出口试准考证〔很大〕,在反面写重点,我还拿出牛津高阶〔口试可以带词典〕,在众人艳羡地目光下查一些不确定地短语,一切都预备得很顺当.〔事实上是我之前做了充分地预备〕口语不需要花费大量时间,由于在口语考试过程中,教师并不留意内容,而是考生地发音、句子地连贯性.可以再考试一周前开头做一些真题.三分钟之后,教师把我们带到一处走廊,每一件教室前有一把椅子,供考生休息.教室隔音效果很好,根本听不见里面地内容.前一个考生出来,我便闪了进去.在靠窗地位置最前排拼了两张课桌,两个教师坐在一边,面前放着录音机,对面就是考生坐地地方了.我说了“教师好”,抓紧坐下.课桌上放有一叠纸,用来做速记,但是只能在下半局部做笔记,上半局部有考试要求.考试没有供给笔,多亏我带了.把口试证和身份证给教师检查之后,考试正式开头.教师示意之后,口语考试开头.我依据口试准考证反面内容开头讲,格外顺当,说了一分钟左右,教师便示意我停下,开头口译.口语地考试时间原来为分钟,不过多数教师只会听分钟,〔也不排解有要求严格地〕.口译开头,第一局部是一篇祝酒词,早已在东方地书上看得烂熟.下一局部是股票.有一个短语“ “,我不确定能否译成“暖市”,联想到主题是股票,于是不管三七二十一译成了“牛市”.在口译过程中,连贯性格外重要,千万不能卡主,即使没听清内容,也要依据主题编一些内容.口译持续了分钟左右,顺当完毕.据说,假设教师问到考生是哪个学校地,这个考生地通过可能性就极大.不过他们没问我.走出考场,一身轻松啊!一个月时候,成绩就会出来了.之后在上海口译官方网站网上办证,需要银行卡.整个口译考试完毕了,口译地整个复习过程比最终地结果重要得多,在英语学习过程中,需要这样地考试来敦促学习.中级口译地优势在于它包含了听力、阅读、笔译、口译、口语,对提高英语水平格外有效.说了这么多,期望有所助益.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

听译部分技巧在历次考试中,听译一向被认为是难度最高、最不易得到高分的部分。

这往往是由于考生对于该部分题型不熟悉,不知道怎么下手练习造成的。

但是往往这一部分也是通过训练,可以提高最快的一部分。

根据中级口译考试委员会的大纲要求,听译部分的选材原则是:“内容多种多样,难度宜适中。

同时应选用以口语体为主的材料。

”通过分析大纲要求,我们可以发现,听译部分的单句或段落并不是靠难词取胜,而是强调文章的整体理解。

此类题型的本质无非是将同声传译(consecutive interpretation)化为笔头练习。

这一部分与口译部分的训练应该相辅相成,在高强度笔记训练和脑力灵活反应的基础上,达到大幅提高听译部分水平的目的。

一、语序训练大家在学习了多年英语以后,应该已经发现英语和中文语言在例如思维方式、遣词用句等很多方面都有很大的差异。

其中一个显著差异便是语序上的不同。

中文作为我们的母语,其表达方式影响了我们的思维方式。

换句话说,正是应为中文语序与英语语序的不一致,导致了听懂英语并转换为你说熟悉的母语不是一个同步的过程。

让我们举一个最简单的例子来看一看:中文问“迎面走过来的那个人是谁啊?”英语的表达就变成了:“Who is that guy coming towards us?”英语语言的重点和中文不一样。

中文习惯将所有的修饰成分统一放在索要修饰的对象之前,并在加入各种连结元素后将句子的所有成分堆放在一起,形成一个长句。

这样的句子中,主语、谓语和宾语等主要句子成分被隐藏了起来,句子的主干结构变得模糊,因此在收听这样的句子时,意思并不是按词语划分,而是在按照意群来进行划分。

这就提高了对于理解的要求。

相反,在英语中,较为习惯将修饰成分放在所要修饰的成分后面,以补语或各种从句的形式出现。

在这种结构中,句子的主管凸显明确,方便理解,是的英语语言的逻辑关系极为清晰。

但在某些情况下,由于修饰成分的增多和听着本身对于逻辑关系掌握不佳,就很有可能造成修饰成分指代模糊,造成理解错误。

因此,语序上的巨大差异,是听译的主要障碍之一。

我们要通过熟悉听译真题的语序,加上练习,逐渐建立根据英语语序理解原句的能力,并加快英汉互译的速度。

一下三个练习供考生巩固上述技巧使用,相信通过练习,考生对英语的反应速度将会大大提高。

练习一(在做练习一时,希望大家首先讲英语原文大声朗读出来,然后观察中文,特别注意语序不同的地方,并逐渐掌握通常的规律,中文的语序已经根据英文进行了调整)(1)About seven out of ten people released from prison will be put into prison again sooner or later. Some people think this simply shows that once a person becomes a criminal he will probably remain a criminal. But it could equally suggest that being in prison actually makes people more likely to commit crimes.大约有七成从监狱里获释的人会再进监狱迟早。

有些人认为这正说明了一个人一旦成为罪犯,就可能永远是罪犯。

但这也同样意味着进了监狱就会使人更有可能犯罪。

(2)Thirty years ago, when I was a small child, my father arranged for me to spend two summer holidays at a farm in the countryside. He thought it would be good for me, and he was right. It taught me a great deal about the importance of independence. The place was so isolated that the owner’s daughter, who must have been in her early twenties, said that she had never been away from home or seen a locomotive.30年前,我还是个小孩子的时候,我父亲曾安排我度过了两个暑假去一个农场,在乡下。

他认为那有好处对我,他是对的。

那教会我很多重要意义有关自立。

那地方非常偏僻,农场主的女儿,当时肯定已是二十出头的说她从未离开过家门,也未见过火车。

练习二(练习二中只有英文原文,要求大家一边朗读,一边迅速发现与中文语序不同的的地方,在脑海中按照英语语序进行大致的翻译)(1) Cambridge is one of the most important and beautiful towns not only in Britain, but also in Europe. Visitors all over the world are attracted by the quality of its buildings, in particular those belonging to the University and the unique atmosphere caused by the combination of rivers and gardens.(2) What annoyed me most about parents is their inability to say “No”. Few take the time to explain to their children why certain behaviour is wrong, and as a result children are allowed to decide for themselves what they want to do and when to do it. They are allowed to stay up too late, watch unsuitable TV and have too many new toys. They don’t need candies or toys. What they need is their parents’ time, which seems to be in increasingly short supply.(3) “Package holidays” are becoming more and more popular. The travel agency will arrange for the holiday-makers the transportation and the hotel accommodation and even order the food. That is why it is called a package holiday. Such holidays are usually very cheap. That is probably why they are so popular among wage-owners and pensioners.练习三(练习三种所有的段落都是中文,请看着中文迅速反应英语语序与其不同的地方,并进行大致的翻译)(1)剑桥不仅是英国,也是欧洲最重要和最美丽的城镇之一。

其建筑物的特色吸引着全世界的游览者,尤其是那些属于(剑桥)大学的建筑物以及那河流与花园汇合交融的独特气氛。

(2)说到家长,让我最恼火的是他们不知道该怎么说“不”。

他们很少花时间向孩子解释为什么某种行为是错的,结果是,孩子们被允许自己做决定做什么以及何时去做。

他们被允许熬夜,看不适合他们的电视节目,并且拥有过多的新玩具。

他们并不需要糖果和玩具。

他们需要的是父母的时间,而父母的时间却似乎老是不够。

(3)“全包旅行”越来越流行。

旅行社为度假者安排交通和旅店,甚至饮食。

那就是为什么(这种假期)被称为全包旅行。

这一类度假通常非常便宜。

这可能是为什么全包旅行在工薪阶层和养老金领取者中那么流行的缘故。

逻辑训练在上一节,大家已经清楚地了解并体会了英语与中文之间的语序差异并作了一定的练习。

当然,使用与英语语序完全一致的中文翻译是无法直接写在答卷上的,也不能得到高分。

上述练习的目的是快速提高考生对于英语翻译的反应速度—第二语言与沐浴之间的切换速度。

英语是一种逻辑性很强的语言,在真正开始落笔翻译之前,我们需要按照英文的逻辑关系,将句子调整成中文语序。

在听译考试中,当你听到较长的句子和段落时,不要立刻做笔记,因为即使你从句子或段落的开头就开始奋笔疾书,由于播报的速度快于你的笔记速度,到了句子的中间部分,你就无法继续做下完整的笔记了。

在这种情况下,我们应该做到的是把握主旨,记忆要点,在完整理解的基础上,利用一下两个步骤:(1)理清句子逻辑关系,调整语序;(2)适当速记关键点后,进行填充。

在本节,我们重点学习如何掌握句子逻辑关系。

逻辑关系是阅卷老师分析你是否理解一个句子的关键,大家在阅读并完成下列针对复合句的练习时,应注意体会英文的逻辑关系是怎样在中文译文中体现的,从而增强自身对英语逻辑关系的语感。

一、转折关系转折关系出现的标示:But however otherwise after all on the contraryIn spite of∕despite∕although on the other hand在翻译时,要着重翻译出:但是却否则毕竟,始终相反地尽管……仍然/尽管……但是另一方面来说一起来翻译下面的句子:1. I arrived in the United States ten years ago, but I remember my first day there very clearly.2. The weather was very cold and it was snowing, but I was too excited to mind.3. Some people think this simply shows that once a person becomes a criminal he will probably remain a criminal. But it could equally suggest that being in prison actually makes people more likely to commit crimes.4. The fire broke out at about three o’clock, but by four the fire br igade had got it under control.5. They must ask three or four professors to write letters of recommendation and request the university to send off transcripts of their undergraduate records. But, there is no guarantee of acceptance.中译文:1、我10年前到过美国,但我仍然非常清楚地记得到达那里的第一天。

相关文档
最新文档