翻译作业 华师大

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Translate the following passages with the help of dictionaries Passage 1

中国加入世界贸易组织之后,可能会在中国的高校中引发一系列重大改革,其中包括向各类投资者开放高等教育领域,以及在高校课程设置⑴上进行重大改动。

After China’s accession to the World Trade Organization, a series of major reforms might be triggered in its colleges and universities, which involve the opening of its higher education sector to assorted investors and major changes in the curriculum arrangement.

今后将有更多国外高校进入中国市场,这将给国内高等教育机构带来冲击。

⑵中国政府将考虑引进国际金融机构以及外国政府和私人的投资,以扶植中国的教育。

In the future, there will be more foreign university to enter the Chinese market, which could impact on the domestic institutions of higher education. The Chinese government will consider the introduction of international financial institutions and foreign governments and private investment to support China's education.

随着中国加入世贸组织,一些中国高校正在改革它们的课程设置。包括信息技术、生物科技、金融和法律在内的百分之五到十的主要课程将会采用英文授课。

With China's accession to the WTO, some Chinese colleges and universities are the reform of their curriculum. Including information technology, biotechnology, financial and legal, from 5 to 10 percent of the main courses would be taught in English.

据报道,教育部现正大力⑷开展英文教材的编写和原版英文教材的引进工作。与此同时,短期职业培训和网上培训也正在吸引更多寻找工作或进修机会的学生。

It is reported that the Ministry of Education is making a great effort to compile English textbooks and introduce original English textbooks into China. At the same time, short-term vocational training and online training are attracting more students who are looking for a job or an opportunity for further study.

从1952到90年代初的40年间,由于政府对高等院校的巨额财政补贴,大多数中国大学生接受了免费的高等教育。⑸他们毕业时也愿意接受政府分配的任何工作。

In the span of nearly four decades from 1952 to the early 1990s, most Chinese college students received free higher education thanks to the government’s huge financial subsidies to college and universities. In return, the students were willing to take whatever jobs they were assigned by the government upon graduation.

然而,20世纪90年代初,中国的高等院校开始收费。目前,有相当一部分大学生,尤其是来自农村贫困地区的大学生,感到日益增长的学费是难以承受的负担。

However, in the early 1990s, Chinese colleges and universities began charging tuition. Currently, quite a number of Chinese college students, especially those from the poor rural areas, are finding the ever-increasing tuition fees a burden too heavy to bear.

因此,北京市政府最近对高校学费做了规定,要求把学费控制在一个适当的范围内,⑺目的是使来自低收入家庭的学生能够接受高等教育⑻并最终完成他们的学业。

Therefore, the Beijing municipal government has recently had rules for college tuition, fees demanded by the control in a proper range, the purpose is to make students from low-income families can accept higher education and eventually complete their education.

目前,北京的十多所著名大学,如北京大学、清华大学、中国人民大学和北京师范大学,经过研究都同意把学费确定为每年人民币5000元(约折合600美元)。

At present, more than ten famous universities in Beijing, such as Peking University, Tsinghua University, Renmin university of China and Beijing normal university, the study agreed with the tuition fees for 5000 yuan (about $600) a year.

相关文档
最新文档