意大利语阅读:无畏的小乔万尼

合集下载

2021年励志文章迈克尔乔丹《高贵的生命不卑微》阅读练习附答案

2021年励志文章迈克尔乔丹《高贵的生命不卑微》阅读练习附答案

2021年励志文章迈克尔乔丹《高贵的生命不卑微》阅读练习——附答案高贵的生命不卑微(朱国勇)①他是黑人,1963年出生于纽约布鲁克林贫民区。

对于未来,他看不到什么希望。

②十三岁的那一年,有一天,父亲突然递给他一件旧衣服:“这件衣服能值多少钱?”“大概一美元。

”他回答。

“你能将它卖到两美元吗?”父亲用探询的目光看着他。

“傻子才会买!”他赌着气说。

父亲的目光真诚又透着渴求:“你为什么不试一试呢?要是你卖掉了,也算帮了我和你的妈妈。

”他这才点了点头:“我可以试一试,但是不一定能卖掉。

”他很小心地把衣服洗衣净,没有熨斗,他就用刷子把衣服刷平,铺在一块平板上阴干。

第二天,他带着这件衣服来到一个人流密集的地铁站,经过六个多小时的叫卖,他终于卖出了这件衣服。

③过了十多天,父亲突然又递给他一件旧衣服:“你想想,这件衣服怎样才能卖到二十美元?”怎么可能?这么一件旧衣服怎么能卖到二十美元,他最多只值两美元。

“你为什么不试一试呢?”父亲启发他,“好好想想,总会有办法的。

”终于,他想到了一个好办法。

他请自己学画画的表哥在衣服上画了一只可爱的唐老鸭与一只顽皮的米老鼠。

他选择在一个贵族子弟学校的门口叫卖。

不一会儿,一个开车接少爷放学的管家为他的小少爷买下了这件衣服。

那个十来岁的孩子十分喜爱衣服上的图案,一高兴,又给了他五美元的小费。

二十五美元,这无疑是一笔巨款!④回到家后,父亲又递给他一件旧衣服:“你能把他卖到两百美元吗?”父亲目光深邃,像一口老井幽幽地闪着光。

这一回,他没有犹疑,他沉静地接过了衣服,开始了思索。

⑤两个月后,机会终于来了。

当红电影《霹雳娇娃》的女主演拉佛西来到了纽约宣传。

记者招待会结束后,他猛地推开身边的保安,扑到了拉佛西身边,举着旧衣服请她签个名。

拉佛西先是一愣,但是马上就笑了(A)。

没有人会拒绝一个纯真的孩子。

拉佛西流畅地签完名。

⑥他笑了(B),黝黑的面庞,洁白的牙齿:“拉佛西女士,我能把这件衣服卖掉吗?”“当然,这是你的衣服,怎么处理完全是你的自由!”他“哈”的一声欢呼起来:“拉佛西小姐亲笔签名的运动衫,售价两百美元!”能过现场竞价,一名石油商人以一千两百美元的高价收购了这件运动衫。

意大利语考试辅导阅读题

意大利语考试辅导阅读题

意大利语考试辅导阅读题2017年意大利语考试辅导阅读题一时的挫折往往可以通过不屈的`搏击,变成学问及见识。

以下是店铺为大家搜索整理的2017年意大利语考试辅导阅读题,希望能给大家带来帮助!La finta nonnaUna mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.Arrivò al fiume Giordano.- Fiume Giordano, mi fai passare?- Sì, se mi dài le tue ciambelle.Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.La bambina arrivò alla Porta Rastrello.- Porta Rastrello, mi fai passare?- Sì, se mi dài il tuo pan coll'o lio.La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era ch iuso.- Nonna, nonna, vienimi ad aprire.- Sono a letto malata. Entra dalla finestra.- Non ci arrivo.- Entra dalla gattaiola.- Non ci passo.- Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.- Nonna, la mamma vuole il setaccio.- Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.- Nonna ho fame, prima voglio cena.- Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.Nel pentolino c'erano i de nti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo duri.- Allora mangia le frittelle che sono nella padella.Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.- Allora vieni a letto. Mangerai domani.La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:- Perché hai le mani così pelose, nonna?- Per i troppi anelli che portavo alle dita.Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?- Per le troppe collane che portavo al collo.Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?- Perché portavo il busto troppo stretto.Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu g iù si slegò, e alla fune legò una capra.- Hai finito? - disse la nonna.- Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi.妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。

高考语文一轮复习现代文文学类文本阅读90

高考语文一轮复习现代文文学类文本阅读90

现代文文学类文本阅读 90三、阅读下边文字,完成1—4 题。

求求你们,别开玩笑[西班牙]卡何·塞拉就像平时匪徒行劫时相同,卡洛·帕里亚克诺蒙着脸,提一挺机关枪,冲进一家饭馆。

饭馆里顾客盈门,都是些有钱人,个个喜色洋洋,打扮得华美堂皇。

他们决非冒险好斗之徒,而且都未带武器,真是打劫的理想对象。

卡洛·帕里亚克诺手端机枪,踢开了门。

“举起手来!”卡洛·帕里亚克诺的声音,不像人产业匪徒领袖的,喊出来既不威风,又没有雷鸣般的音量。

他的声音怯生生的,低沉而又纤弱。

只有极少几桌人听获得。

乐队连续演奏着《第三个人》这支讨厌的没法哼唱的狐步舞曲。

侍从穿越于饭桌之间,忙着收盘送菜开瓶子,脸上堆满了笑。

餐厅总管点头哈腰,请每位新到的顾客入坐。

卡洛·帕里亚克诺感觉自己面罩里的脸红了。

真是天下奇闻:“他们竟不搭理我?”他想,“这群蠢驴,难道不见我拿着机关枪?”于是,卡洛·帕里亚克诺使足力气又喊了一声:“举起手来!”有几个人终于把视野从维也罗丽的胸部移开,扭过头来朝卡洛·帕里亚克诺看去。

“多潇洒的匪徒!”有人说了一句,“真是个棒小伙子!”卡洛·帕里亚克诺感觉自己情绪异常,真是又气恼又吃惊。

“举起手来!我已经说过了。

你们没发现我是打劫的吗?还不理解这是打劫么?再不举手,我可要开枪了!真他妈见鬼!”从一张桌子旁发出一声大笑:“多逗人的家伙!喂,劫贼,跟我们一道喝一杯吧。

服务员,服务员,给这位先生拿杯香槟来!”卡洛·帕里亚克诺在地上跺了一脚。

“您听着,别跟我开玩笑啦,把手举起来!”那位先生发出一阵大笑,声音响得连几个街区以外都可以听到。

“得了,年轻人,寂静寂静吧,不用装出这副样子来!” “什么这样那样的。

我是来打劫的,你们懂吗?我手中有枪,而您不但不怕,不把钱包、首饰放到桌子上、反倒哈哈大笑,拿我当笑料。

您这位先生,不认真对待此事,反而从中取乐?”乐队奏完了《第三个人》,又开始演奏《谁惧怕残忍的狼》这支进行曲。

意大利语阅读:无畏的小乔万尼

意大利语阅读:无畏的小乔万尼
Sotto c'erano tre marmitte d'oro. - Portale su! - disse l'uomo.
- Portale su tu! - disse Giovannino. E l'uomo se le portò su una per volta.
Quando furono di nuovo nella sala del camino, l'uomo disse: - Giovannino, l'incanto è rotto! - Gli si staccò una gamba e scalciò via, su per il camino. - Di queste marmitte una è per te, - e gli si staccò un braccio e s'arrampicò per il camino. - Un'altra è per la Compagnia che ti verrà a prendere credendoti morto, - e gli si staccò anche l'altro braccio e inseguì il primo. - La terza è per il primo povero che passa, - gli si staccò l'altra gamba e rimase seduto per terra. - Il palazzo tientelo pure tu, - e gli si staccò il busto e rimase solo la testa posata in terra. . Perchè dei padroni di questo palazzo, è perduta per sempre ormai la stirpe, - e la testa si sollevò e salì per la cappa del camino.

8推荐阅读(2)

8推荐阅读(2)

第8课爱之链给我一个承诺在美国得克萨斯州的一个风雪交加的夜晚,一位名叫克雷斯的年轻人因为汽车“抛锚”被困在郊外。

正当他万分焦急的时候,有一位骑马的男子正巧经过这里。

见此情景,这位男子二话没说便用马帮助克雷斯把汽车拉到了小镇上。

事后,当感激不尽的克雷斯拿出不菲的美钞对他表示酬谢时,这位男子说:“这不需要回报,但我要你给我一个承诺,当别人有困难的时候,你也要尽力帮助他人。

”于是,在后来的日子里,克雷斯主动帮助了许许多多的人,并且每次都没有忘记转述那句同样的话给所有被他帮助的人。

许多年后的一天,克雷斯被突然暴发的洪水困在了一个孤岛上,一位勇敢的少年冒着被洪水吞噬的危险救了他。

当他感谢少年的时候,少年竟然也说出了那句克雷斯曾说过无数次的话:“这不需要回报,但我要你给我一个承诺……”克雷斯的胸中顿时涌起了一股暖暖的激流:“原来,我穿起的这根关于爱的链条,周转了无数的人,最后经过少年还给了我,我一生做的这些好事,全都是为我自己做的!”当您有幸看到此消息时,请转发给自己的朋友亲人。

我相信有更多的人需要我们的帮助,正义会传染邪恶也是如此,为现在的别人做善事也是为了将来的自己。

传递温暖,拒绝冷漠。

永生的眼睛1965年炎夏的一天,母亲被一场突如其来的疾病夺去了生命。

那会儿,我的内心一直笼罩着巨大的悲哀与苦痛。

一想到从此以后我再也得不到妈妈的呵护了,泪水便不由自主的流淌,我无法面对没有妈妈的孤零零的生活。

当天下午,一位警官来到我们家,为医院要取角膜而征求父亲的意见。

我惊呆了,不明白那些医生为什么要将母亲的角膜给予他人,而父亲居然回答"可以"。

我痛苦难忍,冲进了。

"你怎么能让他们这样对待妈妈!"我冲着父亲哭喊,"妈妈完整地来到世上,也应该完整地离去。

""琳达,"父亲平静地搂着我,"你所能给予他人的莫过于你自身体的一部分。

,你就认为,如果我们的死亡之躯能有助于他人健康的恢复,我们的死就是有意义的。

豪·路·博尔赫斯《南方》阅读答案

豪·路·博尔赫斯《南方》阅读答案

南方豪·路·博尔赫斯①胡安·达尔曼,是科尔多瓦街市立图书馆的秘书,自认为是土生土长的阿根廷人。

他的祖父是福音会的牧师,他的外祖父是被长矛刺死的作战步兵,在两个格格不入的家世之间,达尔曼选择了浪漫主义死亡的家世。

达尔曼省吃俭用,勉强保住南方的一个庄园,那处产业原是外祖父家族的,他经常回忆的是那些香桉树和那幢已经泛白的红色房子。

也许是琐碎的事务,也许是懒散,将他一直羁留在城市。

年复一年,他满足于以抽象的观念占有这个庄园,确信他在平原的家在等他归去。

②一天下午,达尔曼买到威尔版的《一千零一夜》,他迫不及待地想看看,便匆匆走上楼梯,却不想谁油漆了窗子,忘了关上,害他划破了头。

高烧把他折磨得死去活来,《一千零一夜》里的插图在他恶梦中频频出现。

大夫把他送到厄瓜多尔街的一家疗养院拍X光片,他坚强地忍受了那些极其痛苦的治疗,但是当大夫告诉他,败血症几乎让他送命时,达尔曼为自己的命运感到悲哀,失声哭了。

过了不久,他开始好转,医生说很快就可以去庄园休养。

难以置信的是,那天居然来到。

③达尔曼踏上了去南方的火车。

列车启动后,他取出《一千零一夜》的第一册,这部书同他不幸的遭遇密切相连,他带这部书出门就是要表明不幸已经勾销,是对被挫败的邪恶力量一次暗自得意的挑战。

明天早晨我就在庄园里醒来了,他想道,他有一身而为二人的感觉:一个人是秋日在祖国的大地上行进,另一个给关在疗养院里,忍受着有条不紊的摆布。

④列车吃力地停住了,没有停在惯常的车站,而是停在达尔曼几乎不认识的稍前面的一个车站,周围几乎是一片荒野,站长告诉他远处的一家铺子里也许能找到一辆车。

⑤达尔曼步行前去杂货铺,太阳的余辉把深切阒静的平原映照得更辉煌。

店主说可以送他,为了消磨等车的时光,达尔曼决定在这里吃晚饭。

一张桌子旁有几个雇工又吃又喝,闹闹嚷嚷;一个非常老的男人背靠柜台蹲在地下,达尔曼兴致勃勃地打量着他,心想像这样的高乔人除了南方之外,别的地方很难见到了。

不幸的皮诺乔阅读短文写词语

不幸的皮诺乔阅读短文写词语

《不幸的皮诺乔》短文阅读理解及答案
可怜的皮诺乔一看见这个人,马上感到大喜过望,差点儿都要昏倒了。

他想笑,他想哭,他想说许多许多话,可结果只能结结巴巴地乱叫一通。

最后,他好不容易迸发出一阵欢呼,张开胳膊,扑过去搂住小老头的脖子,叫了起来: 噢□我的爸爸□我终于又找到您了□从今往后□我永远□永远□永远不再离开您□□
“我眼睛看见的是真的吗?”小老头儿擦着眼睛回答说,“你当真是我亲爱的皮诺乔吗?”
“是的,是的,是的,真是我!您已经饶恕我了,这不是真的吗?噢!我的爸爸,您多么好啊!……想一想吧,我却是那么……噢!只要您知道多少不幸噼里啪啦地落到我头上,我碰到了多少倒霉啊!您想象一下吧,我的可怜的爸爸,您那一天卖掉了您的上衣,给我买了一本识字课本让我上学,我却溜出去看木偶戏,木偶戏班班主想把我扔到火里去烤他那只小羊。

后来也是他给了我五个金币,叫我带回家给您……”
1.给选文第二自然段加上标点符号。

答案:“!!!,、、!”
2.联系上下文,写出下面词语的意思。

大喜过望:结果比原来希望的更好,因而感到特别高兴。

3.“这个人”指的是谁?皮诺乔见到“这个人”为什么
又想笑又想哭呢?
答案:“这个人”指的是皮诺乔的父亲。

见到自己的父亲很高兴很激动,所以想笑,而同时又想起自己的经历,所以想哭。

4.联系全文想想,皮诺乔是个怎样的孩子?
答案:皮诺乔是一个淘气任性、勇敢善良的孩子。

三年级上语文补充素材意大利的爱国少年_北师大版

三年级上语文补充素材意大利的爱国少年_北师大版

三年级上语文补充素材意大利的爱国少年_北师大版作者:艾德蒙多·德·亚米契斯意大利因佩里亚人,著名儿童文学作家。

亚米契斯少年时于都灵就学,十五岁加入摩德纳军事学院,开始了他的军旅生涯。

亚米契斯的著名作品有《爱的教育》,是一部日记体小说,情感丰富且文笔优美。

全书共一百篇文章,主要由三部分构成:意大利四年级小学生安利柯的十个月日记;他的父母在他日记本上写的劝诫、启发性的文章;以及老师在课堂上宣读的十则小故事,其中《少年笔耕》(《小抄写员》)、《寻母三千里》等篇目尤为知名。

《小抄写员》被选入北京师范大学版、人教版六年级语文教材中;《卡罗纳》(原题为《卡罗纳的母亲》)被选入人教版四年级上册、语文S版五年级上册教材中;《吵架》被选入人教版三年级语文教材中。

个人简历埃迪蒙多·德·亚米契斯,1846年10月31日生于意大利的一个小镇,自幼酷爱学习和写作,是一位多产作家,是意大利民族复兴运动时期的爱国志士。

青年时代,他立志从军,力争取祖国的独立、自由和民主而战斗,曾参加一八六六年解放意大利的战斗。

后来,他担任军事刊物《战斗的意大利》的特派记者。

他写了不少通讯、报道和短篇小说,把民族复兴运动时期的意大利军队,作为祖国解放和复兴的重要力量予以热情的颂扬。

二十二岁那年,他发表处女作《军营生活》,就是这段难忘的生活的在想结晶,而脍炙人口的小说《卡尔美拉》就是其中的一篇佳作。

1886年,《爱的教育》出版,为他赢得世界声誉,使他的创作生涯达到顶峰。

意大利小说家。

民族复兴运动时期的爱国志士,1866年参加解放意大利的战斗。

退役后担任军事刊物的记者,发表特写、报道、短篇小说,1866年汇集为《军营生活》出版。

曾周游世界各国,撰写了许多游记,其中著名的有《西班牙》(1872)、《伦敦游记》(1874)、《摩洛哥》(1876)、《巴黎游记》(1879),以明快、新颖的笔触,记叙各国的风土人情,同时贯串了作者向意大利人民进行爱国主义教育的宗旨。

意大利语阅读(意译中)复习指导:无畏的小乔万尼

意大利语阅读(意译中)复习指导:无畏的小乔万尼

意大利语阅读(意译中)复习指导:无畏的小乔万尼Giovannin senza pauraC'era una volta un ragazzetto chiamato Giovannin senza paura, perché non aveva paura di niente. Girava per il mondo e capitò a una locanda a chiedere alloggio. - Qui posto non ce n'è, - disse il padrone, - ma se non hai paura ti mando in un palazzo.- Perché dovrei aver paura?- Perché ci si sente, e nessuno ne è potuto uscire altro che morto. La mattina ci va la Compagnia con la bara a prendere chi ha avuto il coraggio di passarci la notte.Figuratevi Giovannino! Si portò un lume, una bottiglia e una salciccia, e andò.A mezzanotte mangiava seduto a tavola, quando dalla cappa del camino sentì una voce: - Butto?E Giovannino rispose: - E butta!Dal camino cascò giù una gamba d'uomo. Giovannino bevve un bicchiere di vino.Poi la voce disse ancora: - Butto?E Giovannino: - E butta! . e venne giù un'altra gamba. Giovannino addentò la salciccia.- Butto?- E butta! - e viene giù un braccio. Giovannino si mise a fischiettare.- Butto?- E butta! - un altro braccio.- Butto?- Butta!E cascò un busto che si riappiccicò alle gambe e alle braccia, e restò un uomo in piedi senza testa.- Butto?- Butta!Cascò la testa e saltò in cima al busto. Era un omone gigantesco, e Giovannino alz ò il bicchiere e disse: - Alla salute!L'omone disse: - Piglia il lume e vieni.Giovannino prese il lume ma non si mosse.- Passa avanti! - disse l'uomo.- Passa tu, - disse Giovannino.- Tu! - disse l'uomo.- Tu! - disse Giovannino.Allora l'uomo passò lui e una stanza dopo l'altra traversò il palazzo, con Giovannino dietro che faceva lume. In un sottoscala c'era una porticina.- Apri! - disse l'uomo a Giovannino.E Giovannino: - Apri tu!E l'uomo aperse con una spallata. C'era una scaletta a chiocciola.- Scendi, - disse l'uomo.- Scendi prima tu, - disse Giovannino.Scesero in un sotterraneo, e l'uomo indicò una lastra in terra.- Alzala!- Alzala tu! - disse Giovannino, e l'uomo la sollevò come fosse stata una pietruzza. Sotto c'erano tre marmitte d'oro. - Portale su! - disse l'uomo.- Portale su tu! - disse Giovannino. E l'uomo se le portò su una per volta.Quando furono di nuovo nella sala del camino, l'uomo disse: - Giovannino, l'incanto è rotto! - Gli si staccò una gamba e scalciò via, su per il camino. - Di queste marmitte una è per te, - e gli si staccò un braccio e s'arrampicò per il camino. - Un'altra è per la Compagnia che ti verrà a prendere credendoti morto, - e gli si stacc ò anche l'altro braccio e inseguì il primo. - La terza è per il primo povero che passa, - gli si staccò l'altra gamba e rimase seduto per terra. - Il palazzo tientelo pure tu, - e gli si staccò il busto e rimase solo la testa posata in terra. . Perchè dei padroni di questo palazzo, è perduta per sempre ormai la stirpe, - e la testa si sollev ò e salì per la cappa del camino.Appena schiarì il cielo, si sentì un canto: Mieserere mei, miserere mei, ed era la Compagnia con la bara che veniva a prendere Giovannino morto. E lo vedono alla finestra che fumava la pipa.Giovannin senza paura con quelle monete d'oro fu ricco e abitò felice nel palazzo. Finché un giorno non gli successe che, voltandosi, vide la sua ombra e se ne spavent ò tanto che morì.从前,有一个小伙子,天不怕地不怕,被人称作无畏的小乔万尼。

论卡尔维诺小说美学风格与意义

论卡尔维诺小说美学风格与意义

论卡尔维诺小说美学的风格与意义摘要意大利当代最有世界影响的作家伊塔洛·卡尔维诺在大量经典的实验性文本中倡导一种轻逸美学,在沉重与轻逸之间表达了一种深刻的美学思辨精神,他的艺术创作在沉重的肉身中体现出了心灵的自由与清逸,具有深刻的哲学价值与美学意义。

关键词:伊塔洛·卡尔维诺小说美学轻逸美学风格中图分类号:i106 文献标识码:a意大利小说家伊塔洛·卡尔维诺(italo calvino, 1923-1986)以想象丰富、风格多变的风格引起了文学、美学界的极大关注,他擅长融合奇异幻想与审美的思辨于具体生动的叙事之中,并以这种方式创造了大量的实验性寓言性文本。

卡尔维诺倡导一种“轻逸(lightness)美学”,这种美学精神的旨趣在于使苦难深重的生活变得更加精致,最完美地呈现了美学思辨,讨论卡尔维诺小说美学的风格与意义有利于我们更深刻地把握他的艺术创作的美学精神。

一童话:轻逸美学的生命体验卡尔维诺是二战后意大利最具独创性的作家。

他奇特而充满想象的寓言作品使他成为20世纪最重要的小说家和美学家之一。

卡尔维诺的文学艺术充满了来自现实人生的生命体验,在他的书写中,对人的沉重的生命感觉有着特别深刻的体验。

卡尔维诺曾指出:“我的工作常常是为了减轻分量,有时尽力减轻人物的分量,有时尽力减轻小说结构与语言的分量。

”这种思考使他的创作时时展现出面对生活世界的美学智慧和生命体验,而传达这种美学智慧和生命体验的正是他艺术创作的主要美学风格。

卡尔维诺生于古巴圣地亚哥,父亲是意大利圣莱莫人,是个出色的园艺师;母亲是撒丁岛人,植物学家。

卡尔维诺2岁时,全家迁回到父亲的故乡圣莱莫。

他们住的那幢别墅既是栽培花卉的试验站,又是热带植物的研究中心;因此,卡尔维诺在他生命的最初成长时刻是浸染在一片浓浓的自然生命的氛围中的,这为他后来从事小说创作提供了丰厚的生活滋养,使他的作品始终富有寓言式童话般的色彩而别具一格。

无畏主题外国名家散文

无畏主题外国名家散文

无畏主题外国名家散文
1. 马丁·路德·金(Martin Luther King Jr.)
马丁·路德·金的散文和演讲中常常表达了对正义和平等的追求,鼓舞人们不畏艰难,积极争取公正和平等权利的精神。

2. 海伦·凯勒(Helen Keller)
海伦·凯勒是一位盲聋女作家,她的散文描述了她克服生理上的极大困难,勇敢面对挑战的故事,表达了她无畏的精神和对生活的深刻理解。

3. 纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)
曼德拉的散文和演讲充满了对自由、平等和公正的渴望。

他的作品展现了他在面对困难和挑战时的坚定信念和无畏精神。

4. 爱米莉·狄更斯(Emily Dickinson)
狄更斯的诗歌和散文表达了对内心世界的探索和对生命意义的追问。

她以独特的方式描绘了对生死、爱和存在的思考,表现了她无畏于探索心灵深处的勇气。

这些名家的作品涵盖了各种不同的主题,但共同的精神是鼓励人们在面对困难和挑战时保持勇敢、积极、不屈不挠,并追求更高尚的价值和意义。

这些作品可以在阅读中激励人们勇敢面对生活,追求内心的坚定信念和价值。

小学英语英语故事童话故事DauntlessLittleJohn无畏的小乔万尼

小学英语英语故事童话故事DauntlessLittleJohn无畏的小乔万尼

Dauntless Little John 无畏的小乔万尼Dauntless Little JohnThere was once a lad whom everyone called Dauntless Little John, since he was afraid of nothing Traveling about the world, he came to an inn, where he asked for lodgings "We have no room here," said the innkeeper, "but if you're not afraid, I will direct you to a certain palace where you can stay""Why should I be afraid?""People shudder at the thought of that palace, since nobody who's gone in has come out alive In the morning the friars go up with the bier for anyone brave enough to spend the night inside"So what did Little John do but pick up a lamp, a bottle, and a sausage, and march straight to the palaceAt midnight he was sitting at the table eating, when he heard a voice in the chimney "Shall I throw it down?""Go ahead!" replied Little JohnDown the chimney into the fireplace fell a man's leg Little John drank a glass of wineThen the voice spoke again "Shall I throw it down?""Go ahead!" So another leg dropped into the fireplace Little John bit into the sausage "Shall I throw it down?""Go ahead!" So down came an arm Little John began whistling a tune"Shall I throw it down?""By all means!" And there was another arm"Shall I throw it down?""Yes!"Then came the trunk of a body, and the arms and legs stuck onto it, and there stood a man without a head"Shall I throw it down?""Throw it down!"Down came the head and sprang into place atop the trunk He was truly a giant, and Little John raised his glass and said, "To your health!"The giant said, "Take the lamp and come with me"Little John picked up the lamp, but didn't budge"You go first!" said the giant"No, after you," insisted Little John"After you!" thundered the giant"You lead the way!" yelled Little JohnSo the giant went first, with Little John behind him lighting the way, and they went through room after room until they had walked the whole length of the palace Beneath one of the staircases was a small door"Open it!" ordered the giant"You open it!" replied Little JohnSo the giant shoved it open with his shoulder There was a spiral staircase"Go on down," directed the giant"After you," answered Little JohnThey went down the steps into a cellar, and the giant pointed to a stone slab on the ground "Raise that!""You raise it!" replied Little John, and the giant lifted it as though it were a mere pebbleBeneath the slab there were three pots of gold "Carry those upstairs!" ordered the giant"You carry them up!" answered Little John And the giant carried them up one by one When they were back in the hall where the great fireplace was, the giant said, "Little John, the spell has been broken!" At that, one of his leg came off and kicked its way up the chimney "One of these pots of gold is for you" An arm came loose and climbed up the chimney "The second pot of gold is for the friars who come to carry away your body, believing you perished" The other arm came off and followed the first "The third pot of gold is for the first poor man who comes by" Then the other leg dropped off, leaving the giant seated on the floor "Keep the palace for yourself" The trunk separated from the head and vanished "The owners of the palace and their children are now gone forever" At that, the head disappeared up the chimneyAs soon as it was light, a dirge arose: "Miserere mei, miserere mei" The friars had come with the bier to carry off Little John's body But there he stood, at the window, smoking his pipe!Dauntless Little John was a wealthy youth indeed with all those gold pieces, and he lived happily in his palace Then one day what should he do but look behind him and see his shadow: he was so frightened he diedNOTES:"Dauntless Little John" (Giovannin senza paura)I begin with a folktale for which I do not indicate, in contrast to my procedure in all the other tales, the particular version I followed As the versions of it from the various regions of Italy are all quite similar, I let myself be freely guided by common tradition Not only for that reason have I put this tale first, but also because it is one of the simplest and, in my view, one of the most beautiful folktales Italian tradition sharply diverges from the Grimms' "Tale of a Boy Who Set Out to Learn Fear" (Grimm no4) which is no doubt closer to my no80 The type of tale is of European origin and not found in AsiaThe disappearance of the man limb by limb is not traditional, but a personal touch of my own, to balance his arrival piece by piece I took the finishing stroke of the shadow from a Sienese version (De Gubernatis, 22), and it is merely a simplification of the more common ending, where Little John is given a salve for fastening heads back on He cuts his head off and puts it on again--backward; the sight of his rear end so horrifies him that he drops deadCopyright: Italian Folktales Selected and Retold by Italo Calvino,translated by George Martin,Pantheon Books, New York 1980无畏的小乔万尼从前,有一个小伙子,天不怕地不怕,被人称作无畏的小乔万尼。

分析《勇敢的小乔万尼》

分析《勇敢的小乔万尼》

分析《勇敢的小乔万尼》就如荣格提出“是歌德创造了浮士德还是浮士德创造了歌德”,勇敢的、无畏的小乔万尼为什么会被自己的影子吓死呢?可谓一千个读者就有一千个哈姆雷特。

我认为是歌德创造了浮士德,毕竟在浮士德的那个年代,浮士德的知名度没有那么高,是歌德把浮士德带向了更广阔的世界,带给了更多的人,使她源远流长。

我觉得是歌德在学习、生活上的积累才使他创造了浮士德,可以说浮士德是歌德的替身,都在不断地否定中实现精神的攀升,反映欧洲最激动人心的时代精神。

《浮士德》中的魔鬼梅菲斯特是浮士德(歌德)的“本我”,他带浮士德追求一切快乐,但并不起着毁灭善和美的作用,而是激励浮士德永远追求、不断进步的动力。

同样的,小乔万尼敢去住别人不敢住的房子,指使巨人为他做事,别人为何不敢?因为巨人没有生活经验,他一只守护着没人敢住的房子。

他是孤独的,与人交往甚少,生活经验何来呢?俗话说“经验就是犯错误的总和”,小乔万尼有足够的生活经验,我认为是生活经验给了他勇气,所以他勇敢。

此外,我认为小乔万尼的勇敢表现是巨人的“本我”。

因为前面说过小乔万尼有生活经验,而巨人没有。

巨人让小乔万尼代替自己去追求想要的一切,获得快乐。

但是小乔万尼在重复生活,他没有展现未来。

所以他被自己的影子吓死了。

是生活在模仿艺术,生活是重复的、不完美。

艺术是美德代表,展现未来。

小乔万尼追求重复的生活,不论是过去、现在,还是将来,因此,他被艺术给打倒了。

犹太人说:“人类一思考,上帝就发笑。

”因为人思考的全部存在于上帝,文明终究敌不过自然的“道”。

小乔万尼是社会的产物,文明的代表,巨人是原始自然的化身。

人依赖自然“道”而生存,但战胜不了自然。

文明输给了自然,小乔万尼失败了。

卢梭的“回归自然”、尼采的“文明是错误的”是符合故事结局的。

其实,小乔万尼是自然的产物,不过他有社会的烙印。

卢梭在《爱弥儿》中说:“出自造物主之手的东西都是好的,而一到人的手里就全变坏了。

”小乔万尼是被巨人的影子吓死的,可见自然的“道”的力量是无畏的。

高考小说阅读专练:意大利系列(附答案解析)

高考小说阅读专练:意大利系列(附答案解析)

高考小说阅读专练:意大利系列(附答案解析)一、阅读下面的文字,完成各题。

迷失在雪中的城市[意大利]伊塔洛·卡尔维诺1那个早上是寂静把马可瓦多叫醒的。

打开窗户:整个城市不见了,被一页白纸取代。

电车因下雪而停驶,马可瓦多只好走路去上班。

沿途,他自己开辟出他的通路,感到前所未有的自由畅快。

所有大小道路像沙漠般无边无际的展开。

被覆盖的城市,谁知道是否还是同一个,或者在夜里已换了另一个?谁知道在白雪下到底还有没有加油站、书报摊、电车站,或者只是成堆成堆的白雪?马可瓦多一面走一面幻想着自己迷失在一个不同的城市中:事实上他的脚步正把他带往每天工作的地方,同样的仓库。

等走进大门口,这位搬运小工惊讶地发现自己站在一成不变的墙内,仿佛那些让外头世界消失的改变,独独漏掉了他的公司。

2在那等着他的,是一把比他还高的铁锹。

车间主任威利哲姆先生把它递给他,说:“公司前面人行道上的积雪轮到我们铲,也就是说轮到你铲。

”铲雪并不是一件轻松的差事,尤其对那些没吃饱的人而言,可是马可瓦多却觉得雪就像一位朋友,撤消了禁锢他生命的牢笼。

于是他发奋工作,一大铲一大铲的雪花由人行道上飞向路中央。

还有失业的西吉斯蒙多对雪也充满了感激,他在那天早晨被市政府征召成为铲雪工人,终于眼前有了几天确定的工作。

他把目标锁定在能够成为小队队长,然后——这个志向是一个秘密——再青云直上。

西吉斯蒙多转身看到了什么?一个忙碌的家伙在人行道上东一铲西一铲零乱地用雪把那一段刚清完的行车道又盖住了。

他用装满雪的铁锹指着对方的胸口:“喂,你!是你把雪铲下来的?”“啊?什么?”马可瓦多惊跳起来,但承认:“喔,大概是吧。

”“好,那你立刻用你的小铲子把它弄回去,要不然我就让你把它吃干净。

”“可是我应该要铲掉人行道上的雪。

”“我要铲的是马路。

那怎样?”“不然我要放哪里?”“你是市政府的吗?”“不是,我是Sbav公司的。

”西吉斯蒙多教他如何把雪堆在路边,于是马可瓦多把那一段马路重新打扫干净。

2023届高考语文复习-小说专题训练-意大利小说

2023届高考语文复习-小说专题训练-意大利小说

小说专题训练------意大利小说一、阅读下面的文章,完成下面小题。

渴望健康的人[意大利]布扎蒂距离城市约莫两公里的山岗上,坐落着一所庞大的城堡式麻风病院,一道坚固厚实的围墙高耸在城堡四周,兵士们在围墙上放哨巡逻。

薄暮时分,麻风病人照例聚集在围墙跟前,向态度温和的那些兵士打听消息。

“喂,加斯帕尔,”他们问道,“今儿晚上你可瞧见什么?大街上有人吗?你说有一辆马车,噢,那是什么样式的马车?……王宫掌灯了吗?灯塔的火炬点亮了吧?……公爵可已回来?”他们一连几个钟点站在那里喋喋不休地闲扯,丝毫不觉困惫。

惟独一个年轻病人从不在这种场合露面。

他入院才两个月,出身高贵门第,是个骑士,他叫姆塞利东。

“你怎么在这里独自闷坐?”同伴们打他病房前经过,问道,“加斯帕尔答应今天晚上给我们讲焰火晚会的盛况,想必十分有趣呢!”“朋友们,”他走近门槛,用一块白亚麻布遮掩着狮子般的丑脸,温柔地说,“我明白,哨兵讲述的趣事逸闻使你们痛楚的心灵得到莫大的慰藉,这是把你们跟外面那个大千世界、跟健康者的城市联系起来的惟一纽带。

是这样吗?”“是的,确实是这样。

”“这意味着你们已经听任命运之神摆布,永远不再希求离开这里,而我……”“你怎样?……”“而我并不甘心接受命运的安排,我确信会重获健康,明白吗?我渴望像往常一样健康地离开这里,重返家园。

”熙攘的人群中走来一个名叫贾柯莫的老头儿,他是麻风病院资格最老的病人,年纪至少一百一十岁,麻风病折磨他几乎已有一个世纪。

他早已没有像样的四肢,脑袋、胳膊、大腿溃烂模糊,身躯就像一根细竹竿,一绺白发粘在脑门上。

他和蔼慈爱,聪明睿智,博得所有病人的尊敬。

听到姆塞利东的谈话,贾柯莫老头止住脚步,对他说:“姆塞利东,可怜的孩子,我到这儿将近一百年了,走进这个大门的人,从来不曾有谁能活着走出去的。

这是麻风病人的命运。

不过你将亲眼看到,我们在这里一样能够生活,甚至可以生活得十分快活”老头儿说完,摇晃了一下那长着美妙白发的脑袋。

绝境中的生者阅读答案

绝境中的生者阅读答案

绝境中的生者阅读答案阅读下文,完成问题。

饿到第三天的晚上,诺尼想到了尼玛克。

在这座漂浮着的冰山上,除了他们两个以外,再也没有别的有血有肉的生灵了。

冰块碎裂时,诺尼丢掉了他的雪橇、食物和皮大衣,甚至丧失了他的小刀。

冰山上只遗留下他和他那钟爱的雪橇犬——尼玛克。

现在,他们两个斜在冰上,睁大眼睛凝视着对方——双方维持着一定的距离。

诺尼对尼玛克的爱是真真实实的——就像这又饿又冷的夜晚和他伤腿上的阵痛一样真实。

但是,村里的人在食物短缺的时候,不就毫不迟疑地杀犬充饥吗?“尼玛克馋长了也必须找寻食物的。

我们当中的一个很快就要被另一个吞下。

”诺尼想要。

空手他可杀不死尼玛克,这畜牲身强体壮,现在又比他有劲,所以,他需要武器。

诺尼脱下手套,脱下了伤腿的绷带。

在几个星期以前,他骨折了腿,用两块大铁片和绷带织成紧固。

他跪在冰上,把一块小铁片插入冰块的裂缝中,把另一块铁片紧贴在上面,慢慢地磨。

尼玛克看著他。

诺尼真的犬的两眼似乎手挥着异光。

诺尼仍然磨着铁片,尽量不去想磨铁片干什么。

铁片的边缘磨薄了,天亮时分,小刀磨好了。

诺尼从冰块中取下小刀,用拇指轻轻打声刀锋。

太阳光照在小刀上,偏折至他眼里,并使他一时看不到东西。

诺尼硬起心肠来。

“去,尼玛克。

”他轻声叫做犬。

尼玛克迟疑地看着他。

“过来”诺尼叫做道。

尼玛克走上前来。

诺尼从那畜牲盯着自己的眼神里看到了恐惧,从它的喘气声中和缩头缩脑的样子感觉到了饥饿和痛苦。

他的心在流泪,他痛恨自己,又竭力压制这种感情。

尼玛克越跑越将近,它已经意识到了诺尼的意图。

诺尼深感喉咙阻塞,他看见犬的眼里充满著了痛苦。

好!这下是动手的时候了!一声痛苦的叹息并使诺尼跪立着的身体一阵颤动。

他附身小刀,紧锁两眼,摇摇晃晃地把刀子投掷得老远。

然后,他张开空空的双手,步履蹒跚着扑向尼玛克,他好像下去了。

犬围着诺尼的身体打转,嗥叫着。

这下诺尼感到极度的恐惧。

他已经拿走了小刀,中止了武装。

他太疲惫了,再也不能爬到过去挑刀子。

《无畏的小乔万尼[意大利]卡尔维诺》读后感

《无畏的小乔万尼[意大利]卡尔维诺》读后感

《无畏的小乔万尼[意大利]卡尔维诺》读后感【作品提要】从前有个小伙子,人称“无畏的小乔万尼”,有一天他在一幢闹鬼的楼里过夜。

夜里,从烟囱里冒出来一个声音,接着是腿、胳膊、身子、脑袋从烟囱落下,组成了一个巨人。

巨人带他来到地下室取出三罐金币,然后回到有烟囱的客厅。

小乔万尼以其无畏的勇气而使巨人的法力失灵了,巨人永远地消失了,小乔万尼成了金币和这幢房子的主人。

可是有一天,他一转身却被自己的影子给吓死了。

【作品选录】从前,有一个小伙子,天不怕地不怕,被人称作无畏的小乔万尼。

他游历世界,有一次来到一家小店过夜。

店主说:“这里没有空房了,不过,你要是不怕,我带你去一幢楼住。

”“我为什么要怕?”“因为大家都怕,没有一个人能从那里活着出来。

每到早晨,修道士就带着棺材去给敢于在楼里过夜的人收尸。

”好小子!带着一盏灯、一瓶酒和一根香肠就去了。

半夜,他正坐在桌子旁边吃着,从烟囱里传来了一个声音:“我下来?”小乔万尼回答:“下来吧!”从烟囱上掉下来一条人腿。

小乔万尼喝了一杯酒。

随后那个声音又说:“我下来?”小乔万尼说:“下来吧!”另一条腿也掉下来了。

小乔万尼咬了一口香肠。

“我下来?”“下来吧!”掉下来一只胳膊。

小乔万尼吹起口哨。

“我下来?”“下来吧!”掉下来另一只胳膊。

“我下来?”“下来吧!”掉下来一个身子,与胳膊、腿接在一起,连成一个没有脑袋的人站立起来。

“我下来?”“下来吧!”脑袋掉了下来,蹦到了身子上。

这是一个巨人,小乔万尼举起酒杯说:“为你的健康干杯!”巨人道:“拿着灯,来。

”小乔万尼拿起灯,但没动。

“你在前边走!”巨人说。

“你先走。

”小乔万尼说。

“你先走!”巨人说。

“你先走!”小乔万尼说。

于是,巨人先动了,一间屋挨一间屋地穿过这幢楼,小乔万尼跟在后边照着亮。

来到楼梯下的一间小屋,面前出现一扇小门。

“打开!”巨人对小乔万尼说。

小乔万尼说:“你去开!”巨人用肩膀撞开门。

里边有一个盘旋式的小楼梯。

“下去。

”巨人说。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
- Perché dovrei aver paura?
- Perché ci si sente, e nessuno ne è potuto uscire altro che morto. La mattina ci va la Compagnia con la bara a prendere chi ha avuto il coraggio di passarci la notte.
- Butto?
- E butta! - e viene giù un braccio. Giovannino si mise a fischiettare.
- Butto?
- E butta! - un altro braccio.
- Butto?
- Butta!
E cascò un busto che si riappiccicò alle gambe e alle braccia, e restò un uomo in piedi senza testa.
半夜,他正坐在桌子旁吃着,从烟囱里传来了一个声音:“我下来?”
小乔万尼回答:“下来吧!”
从烟囱上掉下来一条人腿。小乔万尼喝了一杯酒。
随后那个声音又说:“我下来?”
小乔万尼说:“下来吧!”另一条腿也掉下来了。小乔万尼咬了一口香肠。
“我乔万尼吹起口哨。
“我下来?”
“下来吧!”掉下来另一只胳膊。
“你先走。”小乔万尼说。
于是,巨人先动了,一间屋挨一间屋地穿过这幢楼,小乔万尼跟在后边照着亮。来到楼梯下的一间小屋,面前出现一扇小门。
“打开!”巨人对小乔万尼说。
小乔万尼说:“你去开!”
巨人对肩膀撞开门。里边有一个盘旋式的小楼梯。
“下去。”巨人说。
“你先下。”小乔万尼说。
来到地下室,巨人指着地上的一块石板:“搬起来!”
Figuratevi Giovannino! Si portò un lume, una bottiglia e una salciccia, e andò.
A mezzanotte mangiava seduto a tavola, quando dalla cappa del camino sentì una voce: - Butto?
天刚亮,就听到有人在唱:上帝怜悯我们,上帝怜悯我们。正是那群教士带着棺材来收小乔万尼的尸首。他们看见小伙子正在窗口抽烟斗呢。
无畏的小乔万尼有了那些金币成了富人,他快乐地住在那幢楼里。直到有一天,他仅仅因为一转身,看见了自己的影子,被吓死了。
Giovannino prese il lume ma non si mosse.
- Passa avanti! - disse l'uomo.
- Passa tu, - disse Giovannino.
- Tu! - disse l'uomo.
- Tu! - disse Giovannino.
Allora l'uomo passò lui e una stanza dopo l'altra traversò il palazzo, con Giovannino dietro che faceva lume. In un sottoscala c'era una porticina.
Sotto c'erano tre marmitte d'oro. - Portale su! - disse l'uomo.
- Portale su tu! - disse Giovannino. E l'uomo se le portò su una per volta.
Quando furono di nuovo nella sala del camino, l'uomo disse: - Giovannino, l'incanto è rotto! - Gli si staccò una gamba e scalciò via, su per il camino. - Di queste marmitte una è per te, - e gli si staccò un braccio e s'arrampicò per il camino. - Un'altra è per la Compagnia che ti verrà a prendere credendoti morto, - e gli si staccò anche l'altro braccio e inseguì il primo. - La terza è per il primo povero che passa, - gli si staccò l'altra gamba e rimase seduto per terra. - Il palazzo tientelo pure tu, - e gli si staccò il busto e rimase solo la testa posata in terra. . Perchè dei padroni di questo palazzo, è perduta per sempre ormai la stirpe, - e la testa si sollevò e salì per la cappa del camino.
“你搬!”小乔万尼说。巨人像捏小石子一样搬走了石板。
下边是三罐金币。巨人说:“抬起来!”
“你抬!”小乔万尼说。巨人一次一个地把它们抬了上来。
他们回到那个有烟囱的客厅,巨人说:“小乔万尼,我的法力失灵了!”说着,一条腿卸了下来,踢上了烟囱。“这三罐金币中的一罐给你,”说着,卸下来一只胳膊,胳膊爬上了烟囱。“另一罐给那些来替你收尸的修道士,”另一只胳膊卸了下来,跟着前边那只爬上了烟囱。“第三罐金币送给从这里经过的第一个穷人,”另一条腿也卸了下来,巨人的身子坐在了地上。“这幢楼就归你了,”巨人的身子也卸了下来,只剩下脑袋立在地上。“因为拥有这幢楼的那个家族的人永远地消失了。”说完,巨人的脑袋升了起来,升上烟囱里了。
Appena schiarì il cielo, si sentì un canto: Mieserere mei, miserere mei, ed era la Compagnia con la bara che veniva a prendere Giovannino morto. E lo vedono alla finestra che fumava la pipa.
E Giovannino rispose: - E butta!
Dal camino cascò giù una gamba d'uomo. Giovannino bevve un bicchiere di vino.
Poi la voce disse ancora: - Butto?
E Giovannino: - E butta! . e venne giù un'altra gamba. Giovannino addentò la salciccia.
转贴于:小语种考试_考试大
从前,有一个小伙子,天不怕地不怕,被人称作无畏的小乔万尼。他游历世界,有一次来到一家小店过夜。店主说:“这里没有空房了,不过,你要是不怕,我带你去一幢楼住。”
“我为什么要怕,没有一个人能从哪里活着出来。每到早晨,修道士就带着棺材去给敢于在楼里过夜的人收尸。”
好小子!带着一盏灯、一瓶酒和一根香肠就去了。
- Scendi prima tu, - disse Giovannino.
Scesero in un sotterraneo, e l'uomo indicò una lastra in terra.- Alzala!
- Alzala tu! - disse Giovannino, e l'uomo la sollevò come fosse stata una pietruzza.
- Apri! - disse l'uomo a Giovannino.
E Giovannino: - Apri tu!
E l'uomo aperse con una spallata. C'era una scaletta a chiocciola.
- Scendi, - disse l'uomo.
“我下来?”
“下来吧!”
掉下来一个身子,与胳膊、腿接在一起,连成一个没有脑袋的人站立起来。
“我下来?”
“下来吧!”
脑袋掉了下来,蹦到了身子上。这是一个巨人,小乔万尼举起酒杯说:“为你的健康干杯!”
巨人道“拿着灯,来。”
小乔万尼拿起灯,但没动。
“你在前边走!”巨人说。
“你先走。”小乔万尼说。
“你先走!”巨人说。
Giovannin senza paura
C'era una volta un ragazzetto chiamato Giovannin senza paura, perché non aveva paura di niente. Girava per il mondo e capitò a una locanda a chiedere alloggio. - Qui posto non ce n'è, - disse il padrone, - ma se non hai paura ti mando in un palazzo.
- Butto?
- Butta!
Cascò la testa e saltò in cima al busto. Era un omone gigantesco, e Giovannino alzò il bicchiere e disse: - Alla salute!
L'omone disse: - Piglia il lume e vieni.
相关文档
最新文档