原创翻译部分内容
璀璨的智慧·黑格尔名言精选(英语原创翻译)
璀璨的智慧·⿊格尔名⾔精选(英语原创翻译)格奥尔格·威廉·弗⾥德⾥希·⿊格尔(德语:Georg Wilhelm Friedrich Hegel,常缩写为G. W. F. Hegel;1770年8⽉格奥尔格·威廉·弗⾥德⾥希·⿊格尔(德语:Georg Wilhelm Friedrich Hegel,常缩写为G. W. F. Hegel;1770年8⽉27⽇-1831年11⽉14⽇),时代略晚于康德,是德国19世纪唯⼼论哲学的代表⼈物之⼀。
⿊格尔出⽣于今天德国西南部巴登-符腾堡⾸府斯图加特;卒于柏林,去世时是柏林⼤学(今⽇的柏林洪堡⼤学)的校长。
许多⼈认为,⿊格尔的思想,标志着19世纪德国唯⼼主义哲学运动的顶峰,对后世哲学流派,如存在主义和马克思的历史唯物主义都产⽣了深远的影响。
更有甚者,由于⿊格尔的政治思想兼具⾃由主义与保守主义两者之要义,因此,对于那些因看到⾃由主义在承认个⼈需求、体现⼈的基本价值⽅⾯的⽆能为⼒,⽽觉得⾃由主义正⾯临挑战的⼈来说,他的哲学⽆疑是为⾃由主义提供了⼀条新的出路。
1. To be independent of public opinion isthe first formal condition of achieving anything great. --Success, Creativity, Independent不受舆论左右是取得⼀切伟⼤成就的第⼀个正式条件。
--《成功,创造⼒与独⽴》2. We learn from history that we do notlearn from history. --Wisdom, Time, Thinking我们从历史中学到的就是什么也没学到。
--《智慧,时间与思考》3. Nothing great in the world has ever been accomplished without passion. ---Inspirational, Motivational, Peace世界上任何伟⼤的成就都离不开激情。
西方名人教育观(中英双语·原创中文翻译)
西方名人教育观(中英双语·原创中文翻译)1. No man who worships education has got the best out of education.... Without a gentle contempt for education no man's education is complete. ---G.K. Chesterton对教育过于崇拜的人,并不能得到教育的真谛…一个人如果对教育不带一丝蔑视的话,他的教育是不完整的。
---G·K·切斯特顿2. The aim of education should be to teach us rather how to think, than what to think - rather to improve our minds, so as to enable us to think for ourselves, than to load the memory with thoughts of other men. ---Bill Beattie教育的目的应该是教我们思维的方法而不是思维的内容,教我们改善思维方法,使我们能独立思考,而不是在我们的记忆里载入他人的思想。
---比尔·贝蒂3. The whole purpose of education is to turn mirrors into windows. ~Sydney J. Harris教育的全部目的就是把镜子变成窗户。
---斯尼·J·哈里斯4. Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school. ---Albert Einstein 如果我们将学校学过的东西忘得一干二净,剩下的东西就是教育的本质。
原创英语诗带翻译
原创英语诗带翻译Title: A Poem of Hope 一首带来希望的诗。
In the midst of darkness, there is always light。
Even in the depths of despair, hope shines bright。
It may be hard to see, but it's always there。
A glimmer of hope, a breath of fresh air。
When life seems tough and the road is long。
Remember that hope will keep you strong。
It's the light that guides you through the night。
And the strength that helps you win the fight。
Hope is the voice that whispers in your ear。
Telling you to keep going, to never fear。
It's the hand that reaches out to hold yours tight。
And the warmth that fills you with delight。
So when you feel lost and all alone。
Remember that hope is always home。
It's the beacon that shines through the storm。
And the love that keeps you safe and warm。
In this world of chaos and strife。
Hope is the thread that weaves our life。
赞歌中英文双语原创翻译.Anthem by Ayn Rand
版权说明:本文为麦享享原创翻译作品。
麦享享是本作品翻译著作权的唯一合法所有人。
原书出版于1938年,目前已经进入公共版权(Public Domain),可供自由免费使用。
本文档为中英文双语阅读资料,仅供下载者参考,未经授权,不得任意转载。
英文书籍原文信息:Title: AnthemAuthor: Ayn Rand作品简介:Anthem is a dystopian fiction novella by Ayn Rand, written in 1937 and first published in 1938 in the United Kingdom. The story takes place at an unspecified future date when mankind has entered another Dark Age. Technological advancement is now carefully planned and the concept of individuality has been eliminated. A young man known as Equality 7-2521 rebels by doing secret scientific research. When his activity is discovered, he flees into the wilderness with the girl he loves. Together they plan to establish a new society based on rediscovered individualism. Rand originally conceived of the story as a play, then decided to write for magazine publication. At her agent's suggestion, she submitted it to book publishers. The novella was first published by Cassell in England. It was published in the United States only after Rand's next novel, The Fountainhead, became a best seller. Rand revised the text for the US edition, which was published in 1946.Ayn Rand initially conceived Anthem as a play when she was a teenager living in Soviet Russia.[1] After migrating to the United States, Rand didn't think of writing Anthem, but reconsidered after reading a short story in The Saturday Evening Post set in the future.[note 1] Seeing that mainstream magazines would publish speculative fiction, she decided to try submitting Anthem to them. She wrote the story in the summer of 1937, while taking a break from research she was doing for her next novel, The Fountainhead.[2]《赞歌》是艾恩·兰德的反乌托邦小说,写在1937, 1938在英国第一次发表。
【精品文献】《苏武传》原文及翻译 原创
【精品文献】《苏武传》原文及翻译(原创) 《苏武传》原文及原创翻译原文:苏武,字子卿。
少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于。
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战。
缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我。
见犯乃死,重负国。
”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加,宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉~”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召毉。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝半日,复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武。
会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐,”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之~”武不应。
猎人原创翻译
天净沙《秋思》枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.(1)Crows sitting on dry vine-twisting old trees at twilight,Small bridge, babbling brook and farm huts are in sight,In west wind on an ancient road is a horse lean slight.Whilst the sun is setti ng down westward, In pain far away from home he goes forward.(2)Withered vines, old trees and crows at twilight,Low bridge, murmuring creek and huts in sight,Worn road, bleak wind and a steed lean slightDown westward does the sun set,A far home a torn heart does he get.【乡愁】Homesickness故乡的歌是一支清远的笛总在有月亮的晚上响起Song of hometownIs a flute remote and light,Which used to be heardIn the moon night.故乡的面貌却是一种模糊的怅望仿佛雾里的挥手别离Image of hometownIs a blur of anxiety,L ike waving good-byeIn a place misty.离别後乡愁是一棵没有年轮的树永不老去After bidding farewell,Homesickness is like a treeWithout annual rings, And never old will it be.译汪国真诗许诺Promise不要太相信许诺许诺是时间结出的松果松果尽管美妙谁能保证不会被季节打落Don't believe prom ises too much,Promises are pinecones time bear.Though pinecones are nice and rich,Seasons may hit them down from air. 机会,凭自己争取命运,靠自己把握生命是自己的画板为什么要依赖别人着色Chances must be grasped by ourselves, Fates must be controlled by ourselves. Lives are the painting boards of ours, Why should they be colored by others?To Helen 致海伦–Edgar Allan Poe Helen, thy beauty is to meLike those Nicean barks of yore,That gently, o'er a perfumed sea,The weary, way-worn wanderer bore To his ow n native shore.海伦,你的美貌于我似远古尼西亚人的帆船,轻轻飘过芬芳的海面,让旅途劳顿的游子,回到他故乡的岸边。
原创英文文献翻译,英文原文名称见介绍(马铃薯在微波和对流干燥过程中的质量和结构变化)
这篇文章是用来测量马铃薯在微波和对流干燥过程中的质量和结构变化。
微波炉经过改良后,选择微波或者对流干燥模式干燥样品。
脱水马铃薯样品的质量品质以抗坏血酸残留量(VC)、复水能力以及具有收缩性的结构为准。
抗坏血酸马铃薯品质的重要指标,且与热变性有关。
抗坏血酸的恶化标志着一级反应情况,进一步的研究表明,取决于空气温度、微波力、湿度含量。
在微波干燥样品中,VC含量破坏减少。
样品的体积皱缩度显示其与湿度的线性关系。
在对流加工过程中,样品自始至终都会出现收缩性,然而,我们却发现微波干燥有两个收缩周期。
微波干燥样品有更高的复水能力。
关键词:对流干燥; 微波干燥; 马铃薯; 复水; 缩水; 维生素C目录1.简介2. 材料与方法3. 结果与讨论3.1.维生素C3.2.收缩性3.3. 复水4.结论参考文献1.简介在微波加工过程中,食物品质是消费者关注的重要指标之一。
微波干燥食品可以提高复杂的化学转换、化学反应。
,这些反应可以导致维生素的分解,脂肪氧化和美拉德反应。
而这些反应机制可以受浓度、温度、水分活度(aw)影响(Bruin & Luyben, 1980)。
经调查研究发现,在微波烹调中维生素会有所减少。
Rosen (1972) 曾研究讨论了微波食品及其相关食料的作用影响,微波量子能在各能级范围内比其他形式的电磁能(X- 和γ-射线)能量都低,也就使得分子和化学集团相互作用从而引起化学变化。
Gerster (1989)把热敏感和水溶性的维生素C 、B1和B2作为指示器来定性分析化学变化。
食品在微波炉中的烫熟、加热以及再加热过程中其维生素残留量可与常规加热方法相比较。
研究发现抗坏血酸的破坏速率随着aw值增加而增加,在解吸附系统中由于粘度的降低破坏速度会大大增加(Labuza, McNally, Gallagher, & Hawkes, 1972)。
Kirk, Dennison, Kokoczka, and Heldman (1977)研究发现,在复水食品体系中,抗坏血酸的稳定性受水分活度、湿度、氧气、贮藏温度的影响。
原创翻译教程】Moho 5-动画篇
【原创翻译教程】Moho 5.0 官方标准教程5.1——唇语同步1:自动唇语同步(动画篇)这篇指南将向你示范如何使用Moho的切换层来快速完成语音同步。
一个切换层可以同时包含若干附属层,但同一时刻只能显示一个附属层。
这样非常有助于唇语同步动画:不同的附属层可以针对不同的声音显示嘴的不同形态。
这篇指南里介绍的唇语同步方法相对简单也易于生成,虽然并不相当精准(试试它看看——其实针对个人动画已经够用了)。
如果需要更为精准地计算唇语同步,我们推荐使用Magpie或Pamela,对应这些程序的唇语同步介绍我们将在下一篇指南里讲述。
为了自动唇语同步和分析音频文件你必需事先安装QuickTime。
如果您还没有QuickTime的程序安装包,你可以到/quicktime/download/免费下载它。
从样本文件开始——从这里开始这篇指南针对这一指南,我们可以打开一个半成品文件开始学习。
该文件的名称为“Tutorial 5.1”,位于Moho程序文件夹的“Tutorials/5 - Animation”目录中。
在Moho中打开该文件,并在层面板中展开“Mouth”,此时你看到的应该是如下所示:从样本文件开始——从这里开始这篇指南检查“Mouth”层里的附属层。
注意此时用右键打开顶部的按钮可以看到closed到wide均为钩选。
这就是唇语同步的最基本装载。
附属层的数字和名字并不太重要,关键是最下面的层要表示封闭的和最上面的则表示张开最大的嘴形。
唇语同步——导入音频文件接着,我们要导入音频文件与嘴形结合达到唇语同步。
在Moho的Animation(动画)菜单下选择Select Soundtrack(选取声轨),根据弹出的对话框在Moho的程序文件夹“Tutorials/5 - Animation”中选择clinton.mp3文件。
现在你播放动画可以听到声音了,但是嘴巴并未发生变化,停止播放返回程序。
唇语同步——针对嘴形设置层双击“Mouth”层。
九年级英语三单元2d翻译
九年级英语三单元2d翻译(原创版)目录1.翻译原文概述2.翻译方法与技巧3.翻译实践4.总结与建议正文一、翻译原文概述九年级英语三单元 2d 的翻译部分主要包括了一段对话和一篇短文。
对话内容涉及到日常生活,如询问时间、购物等。
短文则介绍了一个关于保护环境的故事。
在翻译过程中,需要学生掌握一定的翻译方法和技巧,以便准确地传达原文的意思。
二、翻译方法与技巧1.理解原文:在翻译之前,首先要对原文进行充分理解,了解原文所表达的意思。
可以通过查阅词典、分析句子结构等方式,确保自己对原文的理解准确无误。
2.语言表达:在翻译过程中,要尽量使用简洁、准确的语言表达原文的意思。
对于一些难以直接翻译的词汇或句子,可以采用意译的方法,保持原文的意思不变。
3.注重文化差异:在翻译中,要考虑到中西方文化差异,尽量使翻译结果符合目标语言的表达习惯。
4.检查校对:在翻译完成后,要对译文进行检查,确保没有遗漏或错误。
可以请他人帮忙校对,以提高译文的准确性。
三、翻译实践下面是一段对话和一篇短文的翻译实践:对话:原文:What time is it now?译文:现在几点了?原文:I"m going to the supermarket.Do you want to go with me?译文:我要去超市。
你想和我一起去吗?短文:原文:In order to protect the environment, we should reduce the use of plastic bags.译文:为了保护环境,我们应该减少使用塑料袋。
原文:Reusing and recycling are also effective ways to protect the environment.译文:重复使用和回收也是保护环境的有效途径。
四、总结与建议翻译是一项重要的语言技能,需要我们在实践中不断积累经验,提高翻译水平。
在学习过程中,要注重翻译方法和技巧的掌握,多进行翻译实践,以提高自己的翻译能力。
《苏武传》原文及翻译(原创)
《苏武传》原文及原创翻译原文:苏武,字子卿。
少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于。
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战。
缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我。
见犯乃死,重负国。
”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召毉。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝半日,复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武。
会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之!”武不应。
律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。
倩女幽魂英文版话剧4人绝对原创带中文翻译
1、场景:兰若寺夜内旁白:书生宁采臣代人收账未果,身无分文,经人指点,欲借宿兰洛寺,却不料此处竟是冤鬼聚集之地鬼魅的背景乐燕赤霞掐指一算:Heavy cloud covers moon, something bad to be happening.宁采臣背着书架,点着拐棍上宁采臣(用拐棍点点燕赤霞):Hey,guy,what place is it?燕赤霞:This is my ass!宁采臣怒:NO! What I’m asking is that what is the name of this place?燕赤霞:Here is just the Lan Ruo Temple.宁采臣放下书架燕赤霞:Hey, young man, what the hell are you doing?宁采臣:Nice to meet you I am宁采臣. At the high-wind night,I’m homeless,so may I sleep in this temple tonight?燕赤霞:No you can’t. There are many ghosts who suck young man’s blood! (音效:雷声,鬼魅声)宁采臣:The Lang Lang human night, how dare the ghost?By the way, if there are ghosts, why aren’t you afraid of?燕赤霞:I’m not afraid cause I’m the one who catch ghost. You can stay if you don’t believe and don’t get scared if you are eaten by ghost.宁采臣:So if I follow you,i’m safe!~宁采臣拿出一个画轴燕赤霞:What’s this?宁采臣:This is the painting of my goddess!燕赤霞展开画卷,一副蒙娜丽纱的画像。
原创翻译大家杨绛老师的翻译经垂范后生
原创翻译大家杨绛老师的翻译经垂范后生翻译的技巧作者:杨绛一九八六年,我写过一篇《失败的经验--试谈翻译》,记不起在什么刊物上发表过。
文章未引起任何反应,我想是不值一看,打算削弃。
钟书说:文章没有空论,却有实用,劝我保留。
这篇文章就收入我的《作品集》了。
如今重读旧文,觉得我没把意思表达清楚,所举例句,也未注明原文出处,所以我稍加修改,并换了题目。
我对自己的翻译,总觉未臻完善。
所以我翻译的作品虽然未几,失败的经验却不少。
由失败的经验试谈翻译,就是从经验中摸索怎样可以更臻完善。
我就把原题改为《翻译的技巧》。
我暂且撇开理论--理论只在下文所谈的经验里逐渐体现。
反正一切翻译理论的指导思想,无非把原作换一种文字,照模照样地表达。
原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。
这是翻译家一致承认的。
至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。
因此谈翻译离不开实例。
可是原作的语种不同,不免限止了对这个问题的共同认识;而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。
我试图不引原文而用半成品为例,并尽量把问题组成系统。
谈失败的经验,不免强调翻译的困难。
至少,这是一项苦差,由于一切得听从主人,不能自作主张。
而且一仆二主,同时伺候着两个主人:一是原著,二是译文的读者。
译者一方面得彻底了解原著;不仅了解字句的意义,还须领会字句之间的含蕴,字句之外的语气声调。
另一方面,译文的读者要求从译文里领略原文。
译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不可走样。
原文的弦外之音,只从弦上传出;含蕴未吐的意思,也只附着在字句上。
译者只能在译文的字句上用功夫表达,不能插入自己的解释或擅用自己的说法。
译者须对原著彻底了解,方才能够贴合着原文,照模照样地向读者表达。
可是尽管了解彻底,未必就能照样表达。
彻底理解不易,贴合着原著照模照样地表达更难。
我的经验只限于把英文、法文、西班牙文的原著译成汉语。
西方语法和汉语语法大不相同。
英语作文原创短篇带翻译
英语作文原创短篇带翻译Title: The Magic of Friendship。
Once upon a time, in a small village nestled between rolling hills and lush forests, there lived a young girl named Lily. Despite the beauty surrounding her, Lily often felt lonely. She longed for a friend with whom she could share her adventures and dreams.One sunny morning, as she wandered through the meadow, Lily stumbled upon a peculiar sight—a tiny creature with sparkling wings fluttering among the flowers. It was a fairy named Aurora. Surprised but intrigued, Lily approached Aurora cautiously."Hello there," Lily greeted, her voice filled with curiosity."Hello," Aurora replied with a musical tone, her wings shimmering in the sunlight. "I am Aurora, the guardian ofthis meadow. What brings you here, dear child?"Lily shared her feelings of loneliness with Aurora, who listened with empathy. Sensing Lily's longing for companionship, Aurora offered her friendship."Would you like to be my friend, Lily?" Aurora asked, extending her hand.Overjoyed, Lily accepted Aurora's offer without hesitation. From that moment on, they became inseparable companions, embarking on countless adventures together.As they explored the enchanting meadow, Lily and Aurora discovered the wonders of nature and the magic hiddenwithin it. They danced with the butterflies, sang with the birds, and marveled at the beauty of the flowers. With Aurora by her side, Lily's world was filled with joy and wonder.Their friendship deepened with each passing day, asthey shared their hopes, dreams, and fears with one another.Aurora taught Lily the secrets of the forest, while Lily brought laughter and warmth into Aurora's life.But their bond was put to the test when a dark shadow descended upon the meadow—a wicked sorcerer who sought to destroy its beauty and enchantment. With his dark magic, he unleashed a powerful curse that threatened to engulf the entire village in darkness.Determined to protect their home and loved ones, Lily and Aurora embarked on a daring quest to confront the sorcerer. Together, they faced countless challenges and obstacles, but their friendship gave them the strength to persevere.In the final battle against the sorcerer, Lily and Aurora combined their powers, unleashing a brilliant light that banished the darkness and restored peace to the meadow. As the villagers rejoiced, Lily and Aurora stood side by side, their friendship stronger than ever before.In the end, it was not magic or strength that saved theday, but the power of friendship—a bond that transcendedall obstacles and brought light into the darkest of times.And so, in the heart of the enchanted meadow, Lily and Aurora remained forever friends, their spirits intertwined like the flowers that bloomed around them—a testament to the enduring magic of friendship.Translation:标题,友谊的魔力。
关于原创的英文及例句-英文例句
关于原创的英文及例句:英文例句原创的英文:be original ; original参考例句:An original play, not an adaptation.原创剧本,不是改变而成的The songs were both catchy and original.那些歌曲既上口,又富有原创性。
We welcome and sustain original English translation related to Shinhwa and their correlative messages.欢迎及支援对于神话及其相关的英语原创翻译. Her idea for designing is the most original.她对设计方面的点子总是充满原创性。
Does it bother you that they still use your original choreography?他们还在跳你的原创舞蹈,你难受吗?All the characters on this website, in the absence of special note are from the original.本网页所有文字,如未特别说明,均出自原创。
Native Americans songs consist of four parts: the lead, second, chorus, and ending.美国原创歌曲由四部分组成:序曲、第二声部、合唱以及结尾。
The dance is accompanied by an original score by Henry Torgue.这支舞蹈的配乐是由亨利·托尔格所作的一首原创曲目。
original是什么意思:adj. 最初的;原来的,原始的;独创的;新创作的;原物的,原件的;非复制的n. 原型,原物,原件;怪人a person with an original有创作头脑的人It was edited from the original text.这是根据原文本编译的。
JUJU「また明日…」中文歌词原创翻译 转载需注明作者出处_猎遍九州风的空间_百度空间
どんなに 遠く離れても 愛し続けてるから
但无论分隔多远 我的爱也永不会灭
眠る横顔 見つめながら 胸が痛む
默默望着 你熟睡的侧脸 心中隐隐作痛
あなたに 本当の愛
对你最真实的爱
伝えられてたのかな?
是否已好好传达给你了呢
同じ春を 同じ冬を
我们一点一滴越过了
痛いくらい愛しくて 温かくて
暖暖的 让我爱到心痛
また明日…あなたを
再见 明天...
抱きしめる約束さえも 出来ないなら
如果连要抱紧你的约定 也无法实现
今はただ 限りない愛で
那趁现在 我要用无限的爱
あなたの事を包みたい
包融你的一切
さよならも言えずに
连告别也没有说出口
私を呼ぶ声にさえ 答えられないけど
猎遍九州风回复訫破賥の聲音:158个浏览数终于有人回复了~ 看来有心人还是有的! 2011-08-03 11:43举报回复
訫破賥の聲音翻译辛苦了~ 2011-08-03 09:57举报回复
猎遍九州风翻这首歌的时候 脑里一边回想歌曲的旋律 一边回忆日剧还有PV的情节 最终修改的时候 还为做字幕进行了特殊优化处理 终于把她变成了一个自己比较满意的版本
JUJU「また明日…」中文歌词原创翻译信模板设置退出 关注此空间猎遍九州风的空间
淳のradipedia + 歌词翻译 + Live Report
ふたりで1つずつ越えてきたけど
无数个春夏秋冬
想い出は もう増やせないの
回忆已经无法追忆更多
そばで寄り添う 今さえも
就连现在依偎在你身边
奇跡のような幸せで 儚すぎて
原创散文作文模板翻译英文
原创散文作文模板翻译英文英文回答:Original Prose Essay Template。
Introduction。
Begin with a captivating hook to grab the reader's attention.Introduce the topic of your essay and state your thesis statement.Body Paragraphs。
Each body paragraph should focus on a specific point or idea that supports your thesis statement.Provide evidence and examples to support your claims.Use transitions to smoothly connect your ideas.Conclusion。
Summarize your main points and restate your thesis statement in a fresh way.Offer a final thought or call to action.Additional Tips。
Use vivid language and sensory details to engage the reader.Proofread your work carefully for errors in grammar, spelling, and punctuation.Get feedback from others to improve your writing.中文回答:散文模板。
导言。
起笔引人,抓住读者的注意力。
引出文章主题并陈述论点。
正文。
每段正文应重点论述一个具体观点或论点,以支撑你的论点。
提供证据和示例来支持你的主张。
黑沼泽蔷薇后花园 变形原创 翻译
黑沼泽蔷薇后花园变形原创翻译Black bog rose garden人们说黑沼泽有一片黑色的花园,是那里极度强力的魔法所制。
这个黑色的花园的名字叫做黑沼泽蔷薇后花园。
据说这个花园在很多年前是一座美丽的花园,种满着各种各样的鲜花。
但在某次魔法实验失败后,这座花园被转化成了黑色。
花儿们的颜色也变成了黑色,只有树木和灌木仍旧保持着它们的绿色。
这个花园现在是一个诡异的地方,被当作黑魔法的据点。
然而,在这片黑色的花园中,有一朵名叫Laurel(【罗雷尔】)的红色蔷薇花,被黑魔法所遗忘。
这朵蔷薇花不仅保留了它的红色,它的花朵也比其它花朵更加美丽和惊人。
Laurel是一个神秘的蔷薇花。
在这片诡异的花园中,它似乎有着生命,并且有一种奇特的力量。
它的花瓣散发出一种神秘而诱人的香气,很容易吸引人们的注意力。
这朵红色蔷薇花已经成为了这片花园中唯一有生命的存在。
许多人来到黑沼泽蔷薇后花园寻找这朵神秘的红色蔷薇花。
有人认为它拥有强大的治疗和神奇的魔法力量。
但每一个寻找者都会被这片花园的黑暗和诡异所吓倒,很少有人能够找到这朵红色蔷薇花。
在一个晴朗的夜晚,一个年轻的女孩来到这个花园,她穿着一件红色的长袍。
她的名字是Avery(【艾弗瑞】)。
Avery来到这个花园是因为她听说这里有神秘的红色蔷薇花。
她想要找到这朵花,以帮助她年迈的祖母治病。
虽然她非常害怕这个花园,但她为了祖母,还是决定要进去。
当她进入这个花园,她立即感到一阵寒意。
花园的空气中充满了压抑和恐惧。
但她并没有退缩,她继续向前走,寻找那朵红色蔷薇花。
她穿过一排排黑色的灌木,最终找到一个小小的空地。
在那儿,她看到了那朵惊人的红色蔷薇花。
它散发着美丽的香气,让人们感觉到一种温暖和舒适。
Avery非常高兴,因为她找到了这朵神奇的花。
她准备摘下这朵花,但当她伸出手去的时候,她突然感受到了一种强大的力量,让她无法再动弹。
在她前方,突然出现了一个黑暗的影子,形状像是一个巨大的乌鸦。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国,自然地理的多样变化,让生活在不同地域的中国人,享受到截然不同的丰富主食。
从南到北,变化万千的精致主食,不仅提供了身体所需要的大部分热量,更影响了中国人,对四季循环的感受,带给中国人,丰饶、健康、充满情趣的生活。
In china, the diversity[dai'və:səti] and variability[,vεəriə'biləti] of physical geographic conditions makes Chinese who living in different regions enjoy the distinct and abundant cate. From north to south,full diversity food not only provide the major energy that body need,but also affect the feeling of the circle of the seasons,and make the Chinese life full of fertility[fə'tiliti]、health and interest.辽阔的中国北方,成熟的小麦,决定了大地的基本色,小麦从河西走廊传入到中原,因为营养丰富,经过4000多年的本土化历程,成为中国北方栽培面积最广泛的农作物。
这种原产于西亚的优良物种,已经成为中国人最重要的主食。
In the vast land in the North of China,the ripe wheat,decides the basic color of the ground. The wheat, spreading from Hexi Corridor ['kɔridɔ:] to Central Plains [pleins],due to its rich nutrition [nju:'triʃən] , experiences more than 4000 years localization process and becomes the most wide grown crops in China. This fine species which was native to west Asia, now has become the most important staple food of Chinese.馒头,名字叫炊饼也叫蒸饼,是中原地区最受欢迎的主食,只有中国人的祖先,从水煮食物的原理中获得灵感,并使中国成为最早使用整齐烹饪的国家。
Steamed bread,also named steamed cake,is the most p opular staple food in central plains of China. Only the ancestors of the Chinese people gain inspiration from Boiled food,which making China become the earliest country in the world to use tidy cooking.几千公里外的西安,老城区里的这家饭馆,永远站满了等候的人。
能够让直爽的关中人,这样耐心等待的,大概只有肉夹馍了。
在西安,馍是最被当地人接受的主食。
而肉夹馍,则是馍的最经典吃法,肉夹馍,是两种食物的绝妙组合,白吉馍和腊汁肉。
西安人吃的白吉馍,用火烤制,加入三十多种调料,慢火熬制而成的肉,软糯浓郁。
馍的平淡,更加凸显出肉的醇香。
Xian,thousands of miles away from Central Plains, a restaurant in old town,is always be crowded with people。
Just Chinese hamburger can make those frank people wait so patiently. In Xian,steamed bread is the most acceptable staple food. While,Chinese hamburger is the most classical way to eat it.This is the excellent combination of two foods,which are BaiJi buns and Bacon juice. More than 30 seasoning have been added to the buns. Over low heat baked,it becomes soft、glutinous and full-bodied. The light taste of the steamed bread foil the richness of the bacon.兰州人的早晨是从一碗牛肉拉面开始的。
On the morning of Lanzhou, people always begin with a bowl of hand-pulled noodles with beef.这个黄河穿城而过的城市,有着一千多家清真拉面馆,每天要消耗一百万碗以上的牛肉面。
The city, which is crossed by the Yellow River, has more than one thousand Muslim hand-pulled-noodle shops. They can consume one million bowls of beef noodles every day.柔韧、滚烫的口感是兰州拉面令人赞不绝口的关键。
The most important reason that makes the noodles be full of praise is its taste. It is pliable and scalding.一碗绝佳的牛肉拉面应该具有汤汁清爽,萝卜白净,辣油红艳,香菜翠绿,面条黄亮五个特点。
A bowl of delicious beef noodles should have the following five features: the soup is salubrious; the turnips are clear; the chili oil is red; the caraways are emerald; and the noodles are yellow and bright.马文斌是兰州牛肉拉面的第四代传人,他在拉面馆里工作了40年。
Ma Wenbin is the fourth generation successor of Lanzhou beef noodle. He has worked here for 40 years.要想拉出粗细不同的大宽韭叶毛细荞麦棱子,不但要臂力过人,对力道的控制还要刚中带柔。
If one wants to pull out different degree of thickness of the noodles, not only the man should be mighty, but also the strength should be controlled just right.你们俩最爱吃什么? What’s your favorite food?‘水饺’Dumplings!‘为什么喜欢吃水饺’Why you like dumplings?‘菜的’I love dumplings filled in vegetables.‘我吃八个’I can eat eight dumplings one time.‘八个,你呢’Oh, eight. How about you?‘你也吃八个,那为什么你那么胖你那么瘦呢’Well, you can have eight one time, too? So why you are so thin but you are a little fat?‘为什么’Why? What’s the reason?擀好的面皮中放上馅儿,捏成月牙形,就成了一个,既简单又讲究的饺子。
After finish stuffing the rolled dumpling skin, make it into the crescent shape, then the simple but tasteful dumpling is already.Dumpling means "when the New Year is coming, it’s just the time of Zi". No matter how everything goes this year,the whole family having dinner together on the New Year Eve is a end-year grand banquet that whatever feast can replace. We accept the traditional family education when we were young. I remember when I was a little kid,my grandmother liked to put diverse things in dumplings. Hearing the fat dumplings muttering in the water of the pot,I will be very happy and lively,I understand, it means family reunion.当众多的手工食品,被放到流水线上复制。
Although many kinds of manual food are copied by being made on the assembly line, Chinese, a group in the world who thinks the value of family a lot, still continue the similar story in their own houses, year after year.中国人,这个全世界最重视家庭观念的群体,依然在各自的屋檐下,一年又一年地重复着同样的故事。