【51Talk-联合国演讲稿】安妮·海瑟薇2017年国际妇女节在联合国的演讲(中英)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
安妮·海瑟薇2017年国际妇女节在联合国的演讲
安妮·海瑟薇,作为联合国妇女亲善大使(UN Women goodwill ambassador),亮相联合国三·八妇女节活动,为女性发声,身为人母的海瑟薇呼吁美国给予女性带薪产假,同时也给男性放产假的机会。
President of the General Assembly, United Nations, UN Deputy Secretary-General, Executive Director, UN Women, Distinguished ladies and gentlemen,
尊敬的联合国大会主席、联合国副秘书长、联合国妇女署执行理事、尊敬的女士们、先生们: When I was a very young person, I began my career as an actress. Whenever my mother wasn't free to drive me into Manhattan for auditions, I would take the train from suburban New Jersey and meet my father – who would have left his desk at the law office where he worked – and we would meet under the Upper Platform Arrival(s) and Departure(s) sign in Penn Station. We would then get on the subway together and when we surfaced, he would ask me, "Which way is north?" I wasn't very good at finding north in the beginning, but I auditioned fair amount and so my Dad kept asking me, "Which way is north?" Over time, I got better at finding it. 当我很小的时候,我开始了我的演员生涯。每当我母亲没有时间开车送我去曼哈顿试镜时,我会从新泽西郊区坐火车去见我父亲——他会离开他工作的法律事务所的办公桌——我们会在宾夕法尼亚车站高台下“出发到达”的标志下见面。然后我们一起上地铁,当我们走出地铁站时,他会问我,“哪边是北?”一开始我不太擅长寻找北方,但是我试了很多次,所以我爸爸一直问我,“哪边是北方?”随着时间的推移,我的有了很好的方向感。
I was struck by that memory yesterday while boarding the plane to come here – not just by how far my life has come since then, but by how meaningful that seemingly small lesson has been. When I was still a child, my father developed my sense of direction and now, as an adult, I trust my ability to navigate space. My father helped give me the confidence to guide myself through the world.
昨天上飞机来到这里时,我突然想起这段记忆,感触良多——不仅是因为从那以后我的人生开始转变,还因为这堂看似微不足道的课其实意义非凡。当我还是个孩子的时候,我的父亲培养了我的方向感,现在,作为一个成年人,我坚信自己进行探索的能力。我父亲帮助我树立了信心,引导我探索这个世界。
In late March, last year, 2016, I became a parent for the first time. I remember the indescribable – and as I understand it pretty universal – experience of holding my week-old son and feeling my priorities change on a cellular level. I remember I experienced a shift in consciousness that gave me the ability to maintain my love of career and also cherish something else, someone else, so much, much more. Like so many parents, I wondered how I was going to balance my work with my new role as a parent, and in that moment, I remember that the statistic for the US's policy on maternity leave flashed in my mind.
2016年3月末,我初为人母。我记得那种难以形容的感觉,我知道这是相当普遍的,当抱着我一周大的儿子,感觉我的所有头等大事从根本上发生了改变,我记得我经历了意识上的转变。这使我能够保持我对事业的爱,并同时更加地珍惜其他的东西,其他的人。像很多父母那样,我考虑着该如何在工作和为人父母方面寻得平衡。有关美国产假的现状政策,在我
脑海中一闪而过。
American women are currently entitled to 12 weeks unpaid leave. American men are entitled to nothing. That information landed differently for me when one week after my son's birth, I could barely walk. That information landed differently when I was getting to know a human who was completely dependent on my husband and I for everything, when I was dependent on my husband for most things, and when we were relearning everything we thought we knew about our family and our relationship. It landed differently.
目前,美国女性享有12周无薪产假的权利,而美国男性在这方面却什么都没有。当我儿子出生一周后,我几乎不能走路时,我开始逐渐了解这个小小的新生命必须完完全全依赖于我和我丈夫,而我呢,我在大多数事情上也得依靠我丈夫,我们本以为对家庭和夫妻关系非常了解,如今却有了新的认识。折让我们的感受完全不同。
Somehow, we and every American parent were expected to be "back to normal" in under three months. Without income? I remember thinking to myself, "If the practical reality of pregnancy is another mouth to feed in your home, and America is a country where most people are living paycheck to paycheck, how does 12 weeks unpaid leave economically work?
不知何故,我们和每一位美国家长都被期望在三个月内“恢复正常”。没有收入?我扪心自问,“如果怀孕面临的现实就是家里多了一张嘴要喂养,而美国这个国度,几乎人人都是月光族,那么这12周无薪假如何能让人在经济上维系下去?