2010年9月潘基文在第65届联大一般性辩论上的报告双语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010.9潘基文在第65届联大一般性辩论上的报告双语
Pulling Together in Testing Times: Securing a Better Future for All
- Report to the General Assembly by UN Secretary General
23.September, 2010 New York
在艰难时期团结努力:使人人都有更美好的未来
-联合国秘书长潘基文在第65届联大一般性辩论上的报告
2010年9月23日,纽约
Mr. President,
Distinguished Heads of State and Government,
Distinguished Delegates,
Ladies and Gentlemen,
主席先生,
尊敬的各国元首和政府首脑,
尊敬的各位代表,
女士们,先生们,
Welcome to New York in this beautiful autumn season. And welcome to the opening of this 65th general debate. Mr. President, congratulations. I look forward to working closely with you in the year ahead, across the full range of challenges facing our community of nations.
欢迎各位在这个美丽的秋季来到纽约。并欢迎出席第六十五届会议一般性辩论开幕式。主席先生,祝贺你。我期待着在未来的一年与你密切合作,克服我们国际社会所面临的各种挑战。
Excellencies, Ladies and Gentlemen,
各位阁下,
女士们,先生们,
We, the peoples of the United Nations, are bound by certain sacred duties and obligations. To care for the welfare of others. To resolve conflicts peacefully. To act in the world with empathy and understanding. To practice tolerance and mutual respect as a bedrock principle of civilization.
我们,联合国人民,肩负着某些神圣的责任和义务。关怀他人的福利,和平解决冲突,以同情和谅解之心处世,力行宽容和相互尊重这一基本文明原则。
Today, we are being tested. Social inequalities are growing, among nations and within. Everywhere, people live in fear of losing jobs and incomes. Too many are caught in conflict, women and children are bearing the brunt. And we see a new politics at work-a politics of polarization. We hear the language of hate, false divisions between “them” and “us”, those who insist on “their way” or “no way.”
今天,我们在经受考验。社会不平等在国际和国内加剧。各地的人们生活在失去工作和收入的恐惧中。太多的人陷入冲突,妇女和儿童则首当其冲。而且我们看到一种新的政治在作祟-一种两极分化的政治。我们听到仇恨的语言,人为地区分“他们”与“我们”,那些人固执“己见”,否则就认为没有出路。
Amid such uncertainty, so much confusion of purpose, we naturally seek a moral compass. At the United Nations, we find the proper path in community, global cause, fair decisions, mutual responsibility for a destiny we share.
在如此不确定,如此分不清目标的情况下,我们自然需要寻找一个道德指南针。在联合国,我们在集体中找到正确的道路,全球的共同事业,为我们休戚与共的命运相互承担责任。
Excellencies, Ladies and Gentlemen,
女士们,先生们,
This is the soul of global governance, the theme of this General Assembly. A collective stand, principled and pragmatic, against forces that would divide us. And that is why the United Nations remains the indispensable global institution for the 21 st-century. As we gather today, in solidarity, let us recognize: This is a season for pulling together, for consolidating progress, for putting our shoulder to the wheel and delivering results. Real results, for people most in need, as only the United Nations can do.