第三册中国文化英汉对照

合集下载

中国文化读本英汉对照名言警句英汉对照

中国文化读本英汉对照名言警句英汉对照

中国文化读本英汉对照名言警句英汉对照名言警句是一种特殊的语言单位,它存在于世界上的各种语言中,它在人们的言语交际过程中发挥着重要的作用。

英汉对照的名言警句你看过了吗?以下是带来的名言警句英汉对照的内容,希望你喜欢!痛不痛只有自己知道,变没变只有自己才懂。

Hurt only oneself know, bee didn't change only themselves to understand.路为人开,途为教采;前输后赢,自然成型。

Road is open, way to teach mining; Before losing after winning, natural shape.回忆在美,就像镜子一样,越清楚,心越伤。

Memories in the United States, just like a mirror, the more clear, heart hurt more.不要因一场薄雾,便认定前面没有什么景物。

Don't let a mist, and concluded that there is nothing in front of the scene.所谓门槛,过去了就是门,没过去就成了槛。

The so-called threshold, the past is the door, not the past has bee the sill.没有加倍的勤奋,就既没有才能,也没有天才。

Didn't double diligence, neither can nor a genius.别人光鲜的背后或者有着太多不为人知的痛苦。

Others behind glamorous or has too many unknown pain.不论你怎么样,父母总是在第一时间为你着想。

No matter how are you, my parents always think of you at the first time.那些离别和失望的伤痛,已经发不出声音来了。

第三册翻译稿2014-2-12

第三册翻译稿2014-2-12

第三册翻译稿第一单元中国图腾、生肖和姓氏文化(艳华)中国十二生肖(zodiac sign),是由源于自然界的十二种动物,不同的年份称为某动物年。

十二生肖是一种纪年(chronological)法,排列顺序为子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。

十二生肖在多个国家和民族被广泛接受和使用。

对于中国人来说,龙是最神圣(sacred, holy, divine, saint)的吉祥物(mascot),龙年是向来在十二生肖中最受重视的年份。

Twelve Chinese zodiac signs originate from twelve animals in the natural world, different year is called some animal year. Twelve Chinese zodiac signs are used as a chronological method, their rank is followed as Zi-Rat, Chou-Ox, Yin-Tiger, Mao-Rabbit, Chen-Dragon, Si-Snake, Wu-Horse, Wei-Sheep, Shen-Monkey, You-Rooster, Xu-Dog and Hai-Pig. Twelve Chinese zodiac signs are widely accepted and used in many countries and peoples. For the Chinese, the dragon is the greatest sacred mascot, dragon year has always been valued as importance among all the twelve animal years.第二单元传统民俗节日和武术文化七夕节在每年农历七月初七,简称七夕,俗称乞巧节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的节日。

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)中国文化(中英文对照)1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。

中国文化100词(英汉对照)

中国文化100词(英汉对照)

038 和尚hé shàng
• [Buddhist monk] 佛教中出家修行的男教 徒 • a Buddhist monk
039 乒乓球pīng pāng qiú
• [table tennis]∶在桌上进行的一种球类运 动,用木制球拍和一个小塑料球进行 • [table tennis ball]∶乒乓球运动使用的球, 用赛璐珞制成,直径约四厘米
020 兵马俑 bīng mǎ yǒng
• [terracotta warriors and horses] 用泥土和 木头制作的士兵和战马的全身塑像,作为 随葬品列队排在墓穴里;特指在西安附近 的秦始皇墓里出土的兵马俑 • Archaeology] wood or clay figures of warriors and horses buried with the dead
005 水饺 shuǐ jiǎo
• Boiled dumplings
006 馒头 mán tou
• [steamed bun] 一种用面粉发酵蒸成的食 品,形圆而隆起。本有馅,后北方称无馅的 为馒头,有馅的为包子 • a steamed bun; a steamed dumpling; steamed bread
025 旗袍qí páo
• [chi-pao] 中国妇女穿的传统长衫 • a cheongsam; a close-fitting Chinese dress with side vents
026 杂技 zá jì
• [acrobatics] 指车技、口技、顶碗、 走钢丝、变戏法等技艺 • 在杂技场表演杂技 • acrobatics and other performances
037 红豆hóng dòu

中国文化英语教程unit3原文翻译(束定芳版)

中国文化英语教程unit3原文翻译(束定芳版)

中国文化英语教程unit3原文翻译(束定芳版)(原创实用版)目录1.介绍中国文化英语教程 Unit 3 的内容2.翻译束定芳版的 Unit 3 原文3.对原文进行详细解读正文中国文化英语教程是一本面向英语学习者的教材,旨在通过教授中国文化的知识,帮助学习者更好地理解和掌握英语。

本教程的 Unit 3 主题为“中国传统文化”,内容包括中国古代哲学、文学、艺术等方面。

本文将对束定芳版的 Unit 3 原文进行翻译,并详细解读原文内容。

【原文翻译】Unit 3: Chinese Traditional CultureLesson 1: Confucianism1.1 Confucius and His Ideas1.2 The Five Constant Virtues1.3 The Four Noble TruthsLesson 2: Taoism2.1 Lao Tzu and His Thoughts2.2 The Yin and Yang2.3 The Tao Te ChingLesson 3: Chinese Literature3.1 The Analects3.2 The I Ching3.3 Tang PoetryLesson 4: Chinese Art4.1 Calligraphy4.2 Painting4.3 SculptureLesson 5: Chinese Traditional Music5.1 The Qin5.2 The Erhu5.3 The Guqin【原文解读】本单元的主题是中国传统文化,共分为五个小节,分别是儒家、道家、中国文学、中国艺术和中国传统音乐。

第一节课是儒家,主要介绍了儒家学派的创始人孔子及其思想,以及儒家五常:仁、义、礼、智、信。

同时,还介绍了佛教的四谛:苦、集、灭、道。

第二节课是道家,讲述了道家学派的老子及其思想,包括道家的阴阳学说和《道德经》。

第三节课是中国文学,本节课选编了《论语》、《易经》和唐诗作为学习材料,以展示中国古代文学的魅力。

中国文化英语教程翻译

中国文化英语教程翻译

中国文化英语教程翻译Chinese Culture English TutorialIntroductionChinese culture is one of the oldest and most diverse in the world. With a recorded history of over 5,000 years, it has greatly influenced the development of numerous aspects of human civilization. In this English tutorial, we will explore various aspects of Chinese culture, ranging from its traditional customs and beliefs to its modern contributions in technology and arts. Traditional Customs and Beliefs1. Confucianism: Confucianism, founded by Confucius in the 5th century BC, has had a profound impact on Chinese society. Its teachings emphasize the importance of filial piety, respect for elders, and the pursuit of moral perfection.2. Taoism: Taoism, originating from Laozi in the 6th century BC, focuses on living in harmony with nature and seeking balance inall aspects of life. It advocates for simplicity, self-reflection, and detachment from material desires.3. Buddhism: Buddhism, introduced to China in the 1st century AD, emphasizes the pursuit of enlightenment and liberation from suffering. Throughout history, it has greatly influenced Chinese art, literature, and philosophy.4. Lunar New Year: The Lunar New Year, also known as Spring Festival, is the most important traditional holiday in China. It is celebrated with various rituals and customs, including theexchange of red envelopes containing money, family gatherings, and firecracker displays.Modern Contributions1. Chinese Cuisine: Chinese cuisine is known for its diverse flavors, cooking techniques, and regional specialties. Popular dishes include Peking duck, dim sum, and kung pao chicken. It has gained worldwide popularity and has become an important aspect of Chinese culture.2. Traditional Chinese Medicine: Traditional Chinese Medicine (TCM) has a history of over 2,000 years and includes practices such as acupuncture, herbal medicine, and tai chi. It is based on the belief in maintaining balance and harmony within the body to achieve overall health.3. Martial Arts: Chinese martial arts, such as Kung Fu and Tai Chi, have gained international recognition for their unique movements and philosophy. They promote physical fitness, self-discipline, and spiritual growth.4. Chinese Festivals: Apart from the Lunar New Year, China celebrates various cultural festivals throughout the year, such as the Lantern Festival, Dragon Boat Festival, and Mid-Autumn Festival. These festivals showcase traditional performances, food, and customs.ConclusionChinese culture is a rich tapestry of ancient traditions and modern contributions. Its influence extends beyond its borders andcontinues to captivate people worldwide. By understanding and appreciating Chinese culture, we can foster greater cross-cultural understanding and harmony in our globalized world.。

中国文化知识(英汉对照)

中国文化知识(英汉对照)

中国文化知识(英汉对照)2013年12月全国英语四级必考翻译(四级改革后关于传统文化)1. 中国龙对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.2. 秧歌秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。

秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。

Yangko Yangko is one of tradition folk dance of Han in China. It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.3. 长城是人类创造的世界奇迹之一。

中国文化读本英汉对照【英汉对照名言警句】

中国文化读本英汉对照【英汉对照名言警句】

中国文化读本英汉对照【英汉对照名言警句】一首好诗,一篇好文章或一部好书,往往会有一些名言警句,令人印象深刻。

以下是为你分享的英汉对照名言警句内容,希望对你有帮助!说得通的不一定行得通,行得通的不一定说得通。

Sense doesn't work, works may not make sense.要是你还爱着我的话,就不会轻易的说再见了吧。

If you still love me, won't easily say goodbye.每个人,都有一个世界;每首歌,都有一个故事。

Everyone, there is a world; Each song has a story.就算余生我与你再无瓜葛,我也不后悔与你初识。

Even if the rest of my life I no longer do with you, I don't regret met with you.随便你们打击,随便你们怎么伤我,我有各种坚强。

You blow casually, literally how you hurt me, I have all kinds of strong.每个人都有深藏心里的秘密,比如说,我还爱着你。

Everyone has a hidden secret in heart, for example, I still love you.明知是假币,但还有人买,而且用假币能换来真币。

Knowing that is counterfeit, but there are those who buy, and can bring true using counterfeit currency.珍惜那些给你温暖和信任的眼神,那是天使在微笑!Cherish those who give you warm eyes and trust, that is an angel with a smile!只要人人都献出一点爱,这世界将变成美好的人间。

中国文化英语翻译整理

中国文化英语翻译整理

Unit1 中国丝绸中国是丝绸的故乡。

栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。

商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。

西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。

从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。

Chinese SilkChina is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.Unit 2 中国园林中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。

中国文化概况(英汉对照版)

中国文化概况(英汉对照版)

四端午节 Dragon Boat Festival
五中秋节 MidAutumn Festival
六重阳节 Double Ninth Festival
课后练习题 Practice
一春节 Spring Festival
(一)起源与发展 Origin and Development (二)春节的传说 Legend of Spring Festival (三)习俗 Customs
四中国环保制 度 China’s Environmenta l Protection
Systems
课后练习题 Practice
一国旗、国徽、国歌 National Flag, National Emblem, National Anthem
(一)中华人民共和国国旗 The National Flag of the People’s Republic of China
六重阳节 Double Ninth Festival
(一)起源与发展 Origin and Development (二)重阳节的传说 Legend of Double Ninth Festival (三)习俗 Customs
一书法
1
Chinese
Calligraphy
二京剧
2
Peking
Opera
三 “一带一路”倡议 The Belt and Road Initiative
(一)共建原则 Principles (二)合作重点 Cooperation Priorities
一社会变迁中的家庭 生活 The Family Concept in Social Change
二中国人的现代生活 The Modern Life of Chinese People

中国传统文化特色词汇英汉对照2015

中国传统文化特色词汇英汉对照2015

中国传统文化特色词汇英汉对照(Jacky整理)民俗词汇壁画mural国画Chinese traditional painting水墨画ink and wash painting绢画silk painting年画new year picture陶器pottery ware玉器jade article瓷器china ware青铜器bronze ware景泰蓝cloisonnéenamel冰雕ice carving玉雕jade carving石雕stone carving贝雕shell carving木雕wood carving根雕tree root carving象牙雕ivory carving泥人儿clay figure折扇folding fan珍珠pearl翡翠green jade琥珀amber玉jade刺绣embroidery双面秀two-sided embroidery挂毯tapestry真丝genuine silk图章seal盆景potted landscape屏风screen轿子sedans风车pinwheel杂技acrobatics魔术magic拨浪鼓shaking drum四合院courtyard homes/complex武术martial arts人力车rickshaw宫灯palace lantern猜拳finger-guessing game说书monologue story-telling老字号time-honored武术martial arts气功Qigong打擂台to fight a challenge fight in an arena听评书to listen to historical or traditional stories下象棋to play Chinese chess练习书法to practice Chinese calligraphy画国画to do traditional Chinese painting题诗to inscribe a poem传统节日及文化词汇元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Festival植树节the Tree-planting Day端午节the Dragon-Boat Festival中秋节the Mid-autumn Festival西瓜节the Water Melon Festival风筝节the Kite Festival国庆节the National Day劳动节the Labor Day妇女节the Women’s Day儿童节the Children’s Day教师节the Teachers’ Day建军节the Army Day重阳节the Double Ninth Festival拜年pay a new year visit爆竹firecracker鞭炮a string of small fire crackers除夕New Year’s Eve春节Spring Festival春联the couplets (conveying best wishes for the year ) 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new 大扫除 a thorough household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing守岁to stay awake all night年糕glutinous cake for new year大年初一the first day of the first lunar month八宝饭eight-treasure rice pudding贴春联to put up couplets糊窗花to put up window paper-cuts恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best! 观灯viewing the lanterns贺年片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 扫墓paying respect to the dead赏菊enjoying chrysanthemum赏月enjoying the full moon舞狮lion dance压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift 秧歌舞yangge dance月饼moon cake本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)中国古代四大发明火药gunpowder指南针compass造纸术paper-making techniques印刷术paper-printing techniques戏剧相关词汇精华/精粹cream地方戏local operas戏剧脸谱theatrical mask生male characters旦female characters净painted face characters末middle-aged male characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show哑剧dumb show相声cross talk单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt睬高跷stilt walk马戏circus performances中餐烹饪美食节gourmet festival中餐烹饪Chinese cuisine色,香,味俱全perfect combination of color, aroma, taste and appearance四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜four major Chinese cuisines: Shandong cuisine, Sichuan cuisine, Canton cuisine and Yangzhou cuisine南淡北咸,东甜西辣the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy flavor of the west八宝饭eight-treasure rice pudding臭豆腐odd-odor bean curb磨碎grinding大/旺/武火strong heat中火medium heat小/微/文火gentle heat烹饪方法Cooking Techniques煎pan-frying炒stir-frying爆quick-frying炸deep-frying烩stewing熏smoking煨simmering煮boiling烘baking烤roasting蒸steaming红烧braising (with soy sauce)中国宗教佛教Buddhism素菜馆vegetarian restaurant道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest儒教Confucianism孔子庙Confucian temple孔子Confucius学儿优则仕 A good scholar can become an official.伊斯兰教Islam耶稣教Christianity耶稣基督Jesus Christ天主教Catholicism中国名著典籍《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites四书The Four Books:《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《本草纲目》Compendium of Materia Medica《资治通鉴》History Retold as a Mirror for Rulers《西厢记》The Romance of West Chamber《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Heroes of the Marshes; Water Margins《西游记》Pilgrimage to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions; The story of the Stone 《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio。

中国文化概况英汉对照版

中国文化概况英汉对照版

中国文化概况英汉对照版中国文化概况英汉对照版一:英文版:Chinese culture, with its rich heritage spanning thousands of years, is one of the oldest and most diverse cultures in the world. It is a blend of traditions, art, philosophy, and customs that have been shaped by the vast and diverse geography of China. From the ancient times of the Yellow Emperor and Confucius to the modern era, Chinese culture has continuously evolved while maintaining its unique identity.At the heart of Chinese culture lies its philosophical traditions, including Confucianism, Taoism, and Buddhism. These philosophies have profoundly influenced the moral and social values of the Chinese people. Confucianism, for instance, emphasizes the importance of family, respect for elders, and the pursuit of knowledge and wisdom.Chinese art, another vital aspect of its culture, encompasses a wide range of styles and mediums, including painting, calligraphy, sculpture, and ceramics. Chinese painting, known for its use of brush and ink, often depicts natural landscapes and scenes from history and mythology. Calligraphy, considered both an art and a way to cultivate one's character, is highly revered in Chinese culture.Cuisine is also a significant part of Chinese culture, characterized by its diversity and emphasis on harmony and balance. Chinese cuisine varies greatly from region to region, with each area having its own unique flavors and specialties. Traditional Chinese medicine, with its holistic approach to health, is another important aspect of the culture.Lastly, Chinese festivals and customs play a crucial role in cultural expression. The Spring Festival, or Chinese New Year, is the most important and widely celebrated festival in China. It is a time for family reunions, feasting, and the giving of red envelopes. Other notable festivals include the Dragon Boat Festival, Mid-Autumn Festival, and Lantern Festival, each with its own traditions and significance.汉语对照版:中国文化,拥有数千年的丰富遗产,是世界上最古老、最多样化的文化之一。

中国文化读本中英对照

中国文化读本中英对照

中国文化读本中英对照中文文化Introduction导言China, with a history spanning thousands of years, is one of the world's oldest and most influential civilizations. Its rich cultural heritage has made a profound impact on the world, with its contributions in art, philosophy, language, cuisine, and more. In this reading text, we will explore various aspects of Chinese culture and gain a deeper understanding of this ancient and vibrant civilization.中国,拥有数千年的历史,是世界上最古老和最有影响力的文明之一。

其丰富的文化遗产在世界上产生了深远的影响,在艺术、哲学、语言、美食等方面做出了贡献。

在这篇阅读文本中,我们将探索中国文化的各个方面,深入了解这个古老而充满活力的文明。

History历史China has a long and tumultuous history, with civilization dating back to ancient times. The country has gone through various dynasties, each leaving its mark on Chinese culture. From the Shang Dynasty to the Qing Dynasty, China has seen the rise and fall of powerful empires, each contributing to the growth and development of the Chinese civilization. The Great Wall, the Terracotta Army, and the Forbidden City are just a few examples of the country's rich historical heritage.中国有着悠久而曲折的历史,文明可以追溯到古代。

中国文化英语教程束定芳unit3翻译

中国文化英语教程束定芳unit3翻译

中国文化英语教程束定芳unit3翻译Translation:Unit 31. China is a country with a long history and a splendid culture. It has a population of over 1.3 billion people and is the most populous country in the world.中国是一个历史悠久、文化灿烂的国家,拥有超过13亿人口,是世界上人口最多的国家。

2. Chinese culture is a vast and diverse field, encompassing everything from literature and art to philosophy and folklore.中国文化是一个广阔而多样的领域,包括从文学和艺术到哲学和民间传说的一切。

3. One of the most famous aspects of Chinese culture is its traditional medicine, which has been used for thousands of years to treat a wide range of illnesses and conditions.中国文化中最著名的方面之一是传统医学,它已经被用于治疗各种疾病和病况数千年。

4. Another important part of Chinese culture is its cuisine, which is highlyvaried and influenced by regional differences. Some of the most popular dishes include dim sum, Peking duck, and hot pot.中国文化的另一个重要组成部分是它的美食,这些美食具有高度的多样性和地区性差异影响。

最新中国传统文化(中英对照)

最新中国传统文化(中英对照)

八拜之交:原表示世代有交情的两家弟子谒见对方长辈时的礼节,旧时也称异姓结拜的兄弟姐妹。

●friendship between sworn brothers or sisters●friendship between very close friends whounderstand each other and recommend eachother at the sacrifice of their own interests莫逆之交:bosom friends总角之交:friendship between people who are friends since childhood一般作宾语,指儿时的朋友。

总角:古代未成年的人把头发扎成髻。

借指童年时期,幼年。

总角是八九岁至十三四岁的少年,古代儿童将头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”。

贫贱之交:friendship between people who are poverty-stricken and from humble circumstances杵臼之交:friendship between people who do not care about the financial condition and social status of each other 杵:舂米的木棒;臼:石臼。

比喻交朋友不计较贫富和身分。

君子之交:friendship between gentlemen小人之交:friendship between villains狐朋狗友:people who often gather together doing something meaningless and even illegal棋友/牌友/球友:people who often meet to play chess, poker, ball. etc.战友:people who get to know each other while serving in the same army unit普通老百姓交的朋友谓“布衣之交”;有钱人与没钱人交朋友谓“车笠之交”;在逆境中结交的朋友称“患难之交”;吃喝玩乐结交的朋友称“酒肉之交”;年岁差别大,行辈不同而交情深厚的朋友称“忘年之交”;幼年相交的朋友称“竹马之交”;交情深厚的朋友谓“肺腑之交”;亲密无间的朋友谓“胶漆之交”;生死与共的朋友谓“生死之交”;情投意合的朋友称“莫逆之交”;哪怕砍头也不改变友谊的朋友称“刎颈之交”;无意中相遇而结成的朋友称“邂逅之交”;在道义上互相支持的朋友称“君子之交”;只见过一次面,交情不深的朋友称“一面之交”;仅点头打招呼,感情不深的朋友称“点头之交”;平淡而浮泛交往的朋友称“泛泛之交”;见过面但不熟悉的人称“半面之交”;旧时结拜的兄弟姊妹称“八拜之交”;交友不嫌贫贱称“杵逆之交”;宝贵而有价值的交往称“金玉之交”。

中国文化专有名词英汉对照

中国文化专有名词英汉对照

中国文化专有名词英汉对照文化除夕Chinese New Year’s Eve 八卦Eight Trigram风水fengshui/geomancy 华表cloud pillar; Ornamental column还愿redeem a wish 兼爱discriminate love礼制ethical codes 农历Chinese lunar calendar谥号temple title 气节moral integrity姻缘prefixed fate of marriage 五经Five Classics中和harmony 《国策》Discourses of the States《史记》Records of the Historian 《离骚》Sorrow after Departure《左传》The Spring and Autumn Annals 八股文eight-legged; officialstereotyped writing本命年one’s animal year 道德观moral outlook 端午节Dragon Boat Festival翰林院Imperial Academy 和为贵harmony is most precious 礼之本essence of the rites年夜饭family reunion dinner 仁之本the foundation of harmony 文化界culturalcircles孝与敬filial piety and reverence压岁钱red envelope/money given to children as a lunar New Year gift中山装Chinese tunic suit/Mao suit 重阳节the Double Ninth Festival道德经>>Tao T e Ching/Classic of the Way of Virtue《弟子规》Disciples Regulation《百家姓》Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Famil y Names《战国策》Strategies of the Warring States道德修养moral self-cultivation道法自然Tao models itself after nature博大精深broad and profound出土文物unearthed relics传统美德traditional virtues传统文化traditional culture风土人情local conditions and customs刚柔并济combination of softness and hardness和谐文化harmonious culture厚德载物great virtue promotes growth皇城根儿the foot of the imperial city精神文明spiritual civilization; advanced culture and ethics敬老慈幼respect the old and love the young孔孟之道Confucius-Mencius doctrines孔子学院Confucius Institute礼乐文化rites and music culture 礼仪之邦a land of ceremony and decorum礼义廉耻Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame龙的传人the generation of dragon民本思想populist ideas民间文化folk culture民俗庙会temple fair of folk custom民族文化national culture民族自豪national pride墨家学派 the Mohist school内外兼修whole care隋唐佛学The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties天干地支Heavenly Stems and Earthy Branches天人合一unity of man and nature天下为公the world or country for all文化宝藏cultural treasures文化产业culturalindustry农耕文化farming culture善养浩气skillful in nourishing virtual force慎言敏行diligent in duties and careful in speech十二生肖Chinese Zodiac思维方式the way of thinking文化创新cultural innovation文化事业culturalundertakings文化视点cultural perspective文化需求cultural needs文化摇篮cradle of culture文化遗迹cultural relics文化重建cultural reconstruction文化自觉cultural awareness 无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference乡土文化native culture炎黄子孙a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁practice humanity with virtue源远流长have a long history中国意识Chineseness中国元素China’s elements中庸之道doctrine of the mean二十四节气24 solar terms民间工艺品fold arts and crafts 文化多样性cultural diversification文化软实力cultural soft power传统文化知识traditional cultural know-how对外文化贸易international cultural trade 思想道德建设raise ideological and ethical standards《四库全书》Complete Works of Chinese Classics文化产业基地cultural industrial base 文化传播渠道channels of cultural transmission文化创意产业cultural creative industry文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring骨干文化企业leading/key cultural enterprises文化资源整合integration of cultural resources新兴文化业态emerging cultural formats改造落后的文化transform the backward culture 世界文化遗产地world cultural heritage site弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas重大文化产业项目major cultural industrial projects国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection 政治access to information and political participation 信息流通和参与政治的机会anti-poverty funds 扶贫基金bedrock of security and stability 安全与稳定的基础blanket ballot全面选举blue states 蓝州(支持民主党的州)Capitol Building国会大厦cash contribution现金捐款casting vote决定性一票civil servants frenzy公务员热cluster bomb集束炸弹coalition government联合政府Cold Warm entality冷战思维core principles 核心原则cult of personality 个人崇拜denuclearization of the Korean Peninsula朝鲜半岛无核化dissolution of parliament 解散国会divided government 分治的政府draft resolution决议草案election promises竞选诺言elective government民选政府electoral college选举团electoral map选举地图escalation of war战争升级exiled regime (government-in-exile) 流亡政府extinguishment of national debt清偿国债extreme poverty极端贫困favorability rate 支持率fence-sitting nations 持中立态度的国家first executive office最高行政长官freedoms of expression and worship言论和信仰的自由full surrender无条件投降(书)gender gap性别差异growth of multilateral organizations多边组织的发展hard money/soft money硬钱/软钱have a positive, constructive and comprehensive relationship 有着积极、建设性、全面的关系Homeland Security Department国土安全部inauguration address就职演说intelligence officers 情报人员intercontinental ballistic missile 洲际弹道导弹interior administration 内政interior minister 内政部长land locked country内陆国家law enforcement personnel执法人员lethal arms 致命武器matching funds对等资金military expansion军备扩张model of government政府模式money-oriented politics金钱政治non-intervention 不干涉nonproliferation drive 防止核扩散运动normalization with neighbors 同邻国实现关系正常化notion of sovereignty主权观念Nuclear Non-Proliferation Treaty《不扩散核武器条约》nuclear proliferation核扩散Nuclear stockpiles核库存oath-taking ceremony 宣誓仪式official assistance官方援助Opposition party反对党parliamentary speech 国会学说party government政党政府party in office/ruling party 执政党party out of office在野党party program 党纲peaceful transfer of authority 权力的和平过渡peace-keeping operation维和行动plurality rule 简单多数原则political and economic integration政治经济一体化political complexion政治色彩political independence政治独立political participation 参政议政political posturing 政治姿态political strings attached 附加政治条件pragmatic cooperation 具有实效的合作President-elect 总统当选人presidential election 总统选举pro-democracy movement 民主运动protestvote 抗议票provisional government 临时政府public debt 公债public funding公共资助puppet regime 傀儡政权racial divisions 种族分划radical group 激进组织raising money筹款软环境soft environment保监会China Insurance Regulatory Commission标本兼治address both the symptoms and the root causes of the problem博采众长draw on others’ successful experience长治久安long-term stability常务委员member of a standing committee创新体系an innovation system垂直管理vertical management反腐倡廉anti-corruption bid 反贪法规anti-corruption legislation港人治港 the people of Hong Kong administer Hong Kong高度自治 a high degree of autonomy公平分配fair distribution国防预算defense budget国际责任international responsibilities/liabilities和谐社会a harmonious society 宏观调控macrocontrol基层监督grassroots supervision减员增效downsize the staff to improve efficiency解放思想emancipate people’s minds就业问题employment problem开放兼容open and receptive抗洪救灾fight floods and provide relief廉政准则code of ethics两岸关系cross-straits relations民主监督democratic supervision民主权利democratic rights民主协商democratic consultation民族地区regions inhabited by ethnic groups试点项目pilot project司法公正judicial justice体制创新institutional innovation社会监管social supervision人民团体mass organizations失职渎职dereliction of duty; neglect of one’s duties西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region小康社会a moderately prosperous society养老保险old-age security system依法治国run the country according to law以人为本put people first与时俱进advance with the times增收节支increase revenue and cut government expenditures 征地拆迁land expropriation, housing demolition and resident relocation转变职能transform government functions自主创新independent innovation综合国力overall national strength政企分开separate functions of the government from those of enterprises政务透明administrative transparency邓小平理论Deng Xiaoping Theory分配货币化distribution of money服务型政府service-oriented government负责任政府responsible government科学发展观scientific outlook on development宪法修正案amendments to the Constitution最大的效益the best possible results防灾减灾能力our ability to prevent and mitigate natural disasters风险防范机制risk prevention mechanism和平统一大业great cause of peaceful reunification科教兴国战略the strategy of invigorating China through the development of science and education科学技术进步scientific and technological progress基础设施建设construction of infrastructure facilities零基预算制度a zero-base budgeting system年度国家预算annual state budget全国各族人民 people of all our ethnic groups全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国政协委员member of the national committee of the CPPCC社会公共需要social needs退休金双轨制dual pension scheme政府工作报告report on the work of the government政府机构改革reform of government institutions政治体制改革political restructuring维护祖国统一safeguard national unity严肃追究责任strengthen administrative accountability依法行政意识consideration to carrying out their official duties in accordance with the law执行力和公信力executive ability and greater public trust中共中央委员会CPC Central Committee爱好和平的国家a peace-loving country按劳分配为主体distribution according to work remains dominant城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns低水平重复建设low-level redundant development可持续发展战略the strategy of sustainable development西部大开发战略the strategy of developing the western region 再就业下岗人员re-employment of laid-off worker解放和发展生产力release and develop productive forces城镇社会保障体系urban social security system城镇住房制度改革reform of the urban housing system促进社会和谐稳定promote social harmony and stability打击取缔非法收入crack down on and ban illegal income服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country 肝胆相照、荣辱与共treat each other with all sincerity and share weal and woe公共服务和社会管理 public services and administration合理的收入分配制度 rational income distribution system和衷共济、团结奋斗 concerted and strenuous efforts经济繁荣和社会进步economic prosperity and social progress 经济平稳较快发展 steady and rapid economic development 全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)社会主义法治国家socialist country under the rule of law食品药品质量监管 oversight and supervision of food and drug quality推进事业单位改革push forward the reform of institutions维护社会公平正义safeguard social fairness and justice中华民族的无疆大爱 boundless love of the Chinese nation中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection政府促进就业的责任responsibility of the government for stimulating employment 《中美三个联合公报》The Three Sino-U.S. Joint Communiquésés“三个代表”重要思想the important thought of Three Represents对人民高度负责的态度 maintain a high sense of responsibility to people扭转收入差距扩大的趋势 reverse the widening income gap旗帜鲜明地反对民族分裂take a clear-cut stand against attempts to split the nation 全国人民代表大会主席团NPC Presidium日益增长的物质文化需求 growing material and cultural needs 社会主义制度的无比优越incomparable superiority of the socialist system中国共产党全国代表大会the National Congress of the Communist Party of China (CPC) 依法行政、公正严明的法治政府 a government that respects legal system and rules strictly and impartial突发公共安全事件应急处理机制 mechanisms for responding to emergencies that threaten public safety选举权、知情权、参与权、表达权和监督权 rights to vote and to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs1.微博 Microblog /Microblogging micro logging2.上海世博会 Shanghai World Expo3.人造生命 Artificial life4.超级细菌 Supergerm(s)5.曹操墓Cao Cao's mausoleum(网上是tomb 不过我感觉这个mausoleum陵墓更好一些……)6.蜱虫 tick7. 嫦娥二号Chang E Ⅱ8.千年极寒 Millennium Arctic9.反物质 Anti-matter10.维基解密 Wiki Leaks经济accumulated earnings积累收益a circular economy循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom经济兴旺an economic depression (slump, recession)经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures反倾销措施assets depreciation range资产折旧幅度balance the two-way trade保持双边贸易的平衡bonded/free trade area保税区bonded warehouse保税仓库bottleneck restrictions瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies打破地区封锁和待业垄断capital market资本市场cargo handling capacity货物吞吐量commission/brokerage佣金commodity economy商品经济confessional/favorable terms优惠条件cost and benefit analysis成本收益分析cost-of-living index生活费指数cross-border takeover跨国并购currency depreciation/appreciation通货贬值/升值current account balance sheet流动资产负债表current asset losses in suspense待处理流动资产损失current debt ratio流动负债比率current fund employment rate流动资金占有率current liability流动负债current tangible assets有形流动资产domestic funds国内配套资金earning capacity盈利能力E-commerce/E-business电子商务economic aggregate经济总量economic efficiency经济效益economic growth point经济增长点economic indicators经济指标economic measure经济手段economic strength经济实力economy of scale规模经济efficiency in operation经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction产权资本转让equity earnings参股收益;股本盈利equity investment股本投资equity ownership资本所有权excessive consumption超前消费export-oriented/outward-looking economy外向型经济是extensive/intensive operation粗放/集约经营fair trading practice公平贸易行为financing channels融资渠道fixed-assets accounting固定资产核算fluctuate in line with market conditions随行就市foreign exchange-earning enterprise创汇型企业foreignexchange market外汇市场foreign investment in actual use实际利用外资general retail price index社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans优厚的养老金和医疗卫生保障green power财力;金钱 gross foreign export value外贸出口总额gross output value of industry and agriculture工农业总产值guidance plan指导性计划2-hour economic zone两小时经济圈 import/export quota进出口配额in a period of transition在过渡时期 income tax return所得税申报表income to net worth ratio净值收益率 industrial policy产业政策industrial redeployment/relocation产业转移inflation-proof bank savings保值储蓄investment in fixed assets固定资产投资investment portfolio投资组合invisible trade无形贸易ironclad job protection铁饭碗knowledge economy知识经济letters patent/certificate of patent专利证书 low-profit era微利时代macro-economic control宏观调控 maintenance of value保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process管理决策程序managerial know-how管理专门知识mandatory plan指令性计划margins desired期望的毛利 market demand price市场需求价格marketing channel销售渠道,市场渠道market regulation市场调节market value method 市价法 medium-sized enterprise中型企业merchandise inventory商品库存mild inflation温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务 non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资 petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场 public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital风险投资seller’s market卖方市场 social benefits/returns 社会效益 start-up company新兴企业state revenue财政收入sub-prime crisis次贷危机tax reduction and exemption减免税收the globalization of capital资本的全球化the Great Depression经济大萧条The Internet of Things 物联网 the law of demand/supply需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector)第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market房产次贷抵押市场tighten the money supply紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods社会消费品零售总额total volume of retail sales社会商品零售总额 trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册 second kill秒杀潮流单品 trendy items哈伦裤 Harem trousersT台 catwalk连体裤 jumpsuits角斗士凉鞋 Gladiator sandals拜金女 material girls钟摆族 pendulum clan暴跌 nose dive(T oday the stock market took a nose dive.)伪娘cross-dressing male预约券 reservation ticket下午茶 high tea铁公鸡,小气鬼 cheapskate宿醉 hangover微博 Microblog裸婚 naked wedding亚健康 sub-health平角裤 boxers愤青 young cynic网络钓鱼 phishing跑腿 run errands恩爱夫妻 Darby and Joan急性子 shortfuse第二把手 play the second fiddle 恶搞 spoof相亲 blind date灵魂伴侣 soul mate小白脸 toy boy精神出轨 soul infidelity人肉搜索 flesh search浪女 dillydally girl公司政治 company politics剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy钻石王老五 diamond bachelor时尚达人 fashion icon御宅 otaku上相的,上镜头的 photogenic脑残体 leet speak学术界 academic circle哈证族 certificate maniac偶像派 idol type住房公积金 housing funds个税起征点 individual income tax threshold熟女 cougar(源自电影Cougar Club)挑食者 picky-eater伪球迷 fake fans紧身服 straitjacket团购? ?group buying奉子成婚 shotgun marriage婚前性行为 premarital sex开博 to open a blog家庭暴力 family/domestic??volience问题家具 problem furniture炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike上市 list share赌球 soccer gambling桑拿天 sauna weather自杀 Dutch act假发票 fake invoice落后产能 outdated capacity二房东 middleman landlord入园难 kindergarten crunch生态补偿 ecological compensation金砖四国 BRIC countries笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice学历造假 fabricate academic credentials泄洪 release flood waters狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景 bleak prospects文艺爱情片 chick flick惊悚电影 slasher flick房奴车奴 mortgage slave上课开小差 zone out万事通 know-it-all毕业典礼 commencement散伙饭 farewell dinner毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient具有时效性的 time-efficient死记硬背 cramming很想赢??be hungry for success 面子工程 face job指甲油 nail varnish囧 embarrassed灌水 Threadjacking菜鸟,用来比喻网络新手newbie;射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold女学究 blue stocking王牌主播 mainstay TV host招牌菜 signature dishes非正常死亡 excess death影视翻拍 plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应??urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市first-tier cities高考 the National College Entrance Examines录取分数线 admission scores小型警车??panda car老爷车??vintage car保障性住房 indemnificatory housing一决高下? ?Duke it out差别电价??differential power prices囤积居奇? ?hoarding and profiteering灰色市场??Grey market反倾销??anti-dumping经济二次探底 double dip吃白食的人 freeloader橙色预警??orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day吉利的日子??saints' days人肉搜索??flesh search廉租房??low rent??housing限价房??capped-price housing经适房 affordable housing替罪羔羊 whipping boy对口支援 partner??assistance扫把星??jinx资本货物 capital goods初级产品??primary goods商业服务??commercial service最终消费品 final consumption goods 原材料 raw material制成品 manufactured goods重工业 heavy industry贸易顺差 trade surplus外汇储备 foreign exchange reserve 潮人:trendsetter发烧友: fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热 degree craze反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下??throw oneself at sb's feet打破记录 break a record创造新纪录 create a new record终生学习??Lifelong learning天气保险 weather insurance正妹 hotty对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己??touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力??emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金??financial compensation,compensation payment 草莓族??Strawberry generation草根总统 grassroots president点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence试点,试运行 on a trial basis精疲力竭 be dead on one's feet软禁 be under house arrest拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend发送色情短信 sexting暴走 go ballistic婚检??premarital check-up天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter (俚语)母校 alma mater非难 a kick in the pants黑马 black horse挥金如土 spend money like water意外怀孕 unplanned pregnancy人流 artificial abortion operation避孕措施 contraceptives生殖健康 reproductive health海外代购 overseas purchasing试镜 screen test访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show武侠片 martial arts film封面报道 cover story跳槽 jump ship闪婚 flash marriage闪电约会 speed dating闪电恋爱 whirlwind romance刻不容缓,紧要关头 crunch time健身 bodybuilding遮阳伞 parasol人渣 scouring头等舱 first-class cabin世界遗产名录 the world heritage list乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死 euthanasia私生子 an illegitimate child; a love child 一夜情 one-night stand大虾 knobbier潜水 lurk帖子:Post & thread斑竹(论坛里的版主):Moderator。

英语“话”中国文化 Unit 3 Chinese Folk Arts

英语“话”中国文化 Unit 3 Chinese Folk Arts

Dialogue 1
Li Bin, a Chinese tour guide, is talking to a British tourist, Mike, who has no knowledge of Chinese at all.
M = Mike L = Li Bin
L: There are four main roles in Peking Opera: sheng, dan, jing and chou. Sheng is the leading male actor. Dan is the female role. Jing, mostly male, is the facepainted role and chou is the comedy actor or the clown.
M: Li Bin, I’m very interested in today’s Peking Opera. Can you tell me something about it?
L: Of course. It dates back to the 18th century. Peking Opera is a national treasure with as.
M: Yes, I’ve heard of him. He was the Peking Opera master. L: Yeah, he was a well-known Peking Opera master, and his performance
brought him international attention. M: Thank you. I have learned about the Peking Opera a lot. L: My pleasure.

中国文化英语教程unit3原文翻译程筱棠

中国文化英语教程unit3原文翻译程筱棠

中国文化英语教程unit3原文翻译程筱棠中国文化英语教程Unit 3原文翻译Unit 3: The Chinese LanguageIntroduction:China is a vast country with a long history and a rich cultural heritage. One of the most significant aspects of Chinese culture is the Chinese language. In this unit, wewill explore the Chinese language and its unique features.Chinese Characters:The Chinese language is written using Chinese characters. Each character represents a distinct concept or idea, and there are over 50,000 characters in total. Learning Chinese characters is a challenging task, but it is essential to understanding and reading Chinese texts.Pinyin:Pinyin is a Romanized phonetic system used to represent the pronunciation of Chinese characters. It was created in the 1950s to help foreigners learn and pronounce Chinese words. Pinyin uses the Roman alphabet and tone marks to indicate the tones of each syllable.Tones:Chinese is a tonal language, which means that the tone or pitch of a word can change its meaning. There are four main tones in Mandarin Chinese: the first tone (high and level), the second tone (rising), the third tone (low and falling-rising), and the fourth tone (falling).Radicals:Radicals are the building blocks of Chinese characters. They are character components that contribute to both the meaning and pronunciation of a character. Understanding radicals can help learners guess the meanings of unfamiliar characters.Grammar:Chinese grammar is relatively simple compared to Western languages. Chinese sentences follow a subject-verb-object word order, and there are no grammatical gender or articles. Verbs do not conjugate based on tense or person, but time expressions or context help clarify the time or person.Idioms:Chinese idioms, also known as chengyu, are a group of commonly used four-character expressions. Idioms often have a unique historical or cultural background and convey profound meanings. Learning idioms is an effective way to deepen one's understanding of Chinese culture and language.Characters in Action:Characters in Chinese culture often convey deeper meanings and symbolize various concepts. For example, the character for "love" (爱) represents two people, showing theconcept of affection between individuals. Understanding the cultural connotations of characters can enhance one's comprehension of Chinese language and culture.Cultural Notes:Learning the Chinese language involves more than just vocabulary and grammar. It is also important to be aware of cultural nuances and customs. For example, addressing someone by their full name is considered polite in China, and using their given name alone can be disrespectful.双语例句:1. Chinese characters are the building blocks of the Chinese language. (汉字是汉语的基石。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

L3U1中国传统节日Traditional Chinese Festivals问题1:划分中国传统节日的依据是什么?问题2:中国传统节日中的“元宵节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节、冬至节、腊八节”用英语怎么说?问题3:按照中国农历年的先后顺序,置于岁首的传统节日是什么?用英语怎么说?中国传统节日以中国的农历为依据。

农历年的岁首称为春节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日,象征团结兴旺。

其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。

各个节日都有其来源讲究和风俗习惯。

农历节日与农历中的二十四节气不同。

农历节日是中华民族凝聚力和生命力的体现。

Traditional Chinese festivals are usually fixed according to the Lunar calendar. January 1st on lunar calendar has been designated as the Spring Festival (generally referred to as guonian). There are several customs during the Spring Festival, such as praying for a good harvest, etc. The Spring Festival is the most ceremonious traditional festival in China and symbolizes unity and prosperity.Some other significant Chinese festivals include the Lantern Festival, the Pure Bright Festival, the Dragon Boat Festival, the Double-seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double-Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eighth Day of the Twelfth Lunar Month, etc. Each festival has its own unique origin and custom.These Chinese festivals that follow the Lunar calendar are different from the 24 Solar Terms in the Lunar calendar.They embody China’s cohesion and vitality.L3U2中国茶文化Chinese Tea Culture问题1:如果让你给外国朋友介绍一下中国的茶文化,你会说些什么内容?问题2:茶作为中华民族的举国之饮,兴盛于哪个朝代?问题3:中国的茶道精神里主要融入了哪些中国的传统思想?茶是中华民族的举国之饮,发端于神农,兴盛于唐宋(618—1279)。

开门七件事,柴米油盐酱醋茶,是中国人日常生活的写照。

茶文化是茶的自然和人文双重属性的引申与概括。

中国的茶道精神将儒释道三教融入其中,其主要目的是借助饮茶艺术来修炼身心,体悟大道,提升人生境界。

As a traditional drink for Chinese people, Chinese tea is believed to have first started with Chinese Emperor Shen Nong, and flourished in the Tang and Song Dynasties (618AD-1279AD).Making tea was considered one of the seven basic daily necessities along with fuel, rice, oil, salt, soy sauce and vinegar, while drinking tea is an apt portrayal of daily life in China.Tea culture is the extension and generalization of thescience and the humanities character of tea.In China, the tea spirit blends the thoughts of Confucianism, Buddhism and Taoism, and it aims to help people cultivate both mind and body, comprehend the truth, and elevate the realm of life through the art of drinking tea.L3U3中国画Traditional Chinese Painting问题1:中国画区别于西洋画主要特征是什么?问题2:中国画在古代被称之为“水墨丹青”。

“水墨丹青”用英语怎么说?问题3:“工笔画”和“写意画”用英语怎么说?中国古代四大艺术“琴棋书画”的“画”特指中国画。

其绘画形式是用毛笔蘸水、墨、颜料作画于绢、帛、宣纸之上,古代称之为水墨丹青。

为区别于西方的油画而称之为“中国画”,简称“国画”。

其题材有人物、山水、花鸟等。

技法可分为工笔和写意。

国画的艺术特质在于“笔墨”,强调以形写神,画尽意在。

国画在艺术创作上反映了中华民族的审美意识和情趣。

The four art forms in ancient China are guqin, chess, penmanship, and painting. And painting particularly refers to traditional Chinese painting.Traditional Chinese painting is done with a brush dipped into black or colored ink and is painted on silk or xuan paper. In ancient China, it was called “ink-painting”. In order to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “traditional Chinese painting” (abbreviated to “Chinese painting”).The subject matters of Chinese paintings are typically figures, landscapes, birds and flowers. The drawing skills and techniques employed by the Chinese painters can be divided into two forms: fine brushwork and free-hand brushwork.The artistic characteristics lie in “the writing brush and ink”. Chinese painting emphasizes using the shape to convey the feeling s of the painter. Even though a painting is a finished product, it endlessly conveys a meaning.In terms of the artistic creation, traditional Chinese painting is a reflection of the aesthetic consciousness and artistic sentiment of the Chinese people.L3U4中国酒文化Chinese Wine and Spirits Culture问题1:古人将酒主要用于哪三个方面之目的?问题2:“无酒不成宴”用英语怎么说?问题3:“酒令”用英语怎么说?问题4:酒令主要有哪些表现形式?用英语怎么说?中国是酒的故乡。

古人将酒的作用归纳为治病、养生、礼仪三类。

酒文化是中华饮食文化的重要组成部分,它的精神文化价值体现在社会政治生活、文学艺术乃至人生态度、审美情趣等诸多方面。

无酒不成宴,酒筹文化是中国合餐制的产物。

宴席上的酒令五花八门,猜拳、文字令、筹令等都富有丰厚的文化内涵,若胸中无数,则难以自如应对。

China is the home of wine and spirits. The functions of wine and spirits were classified by the ancients into three kinds: treating patients, keeping in good health, and showing politeness and respect to others. China’s wine and spirit s culture is an important part of Chinese food culture, and it embodies its values in many aspects, such as in social and political life, literature and art, life philosophies, aesthetics and so on. There is an old saying which goes, “It is not a banquet without wine”. Under the custom of having dinner together in China, drinking games were therefore introduced.There are many kinds of banquet betting and drinking games, likemorra (a finger-guessing game), wine/spirits words, wine/spirits chips (a drinking game), all with rich cultural connotations. In reality, it is difficult to win unless you have a card up your sleeve.L3U5中国石窟Chinese Grottoes问题1:“石窟”用英语怎么说?问题2:中国的四大石窟是哪些?问题3:四大石窟分别在什么地方?中国石窟主要反映的是佛教文化艺术。

相关文档
最新文档