2016年北外MTI英语翻译基础357 真题(完整版)凯程首发

合集下载

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第一章马克思主义是关于无产阶级和人类解放的科学第一节马克思主义的产生和发展考点01:马克思主义的创立唯物史观和剩余价值学说。

这两大理论是马克思一生最重要的理论发现。

马哲:认识历史和时代问题提供了一种崭新的世界观和方法论。

马经:通过对资本主义生产方式的内在矛盾、运行机制和发展规律的深刻分析,揭示了资本主义剥削的秘密和它被社会主义必然代替的历史命运。

北京外国语大学翻译硕士考研真题

北京外国语大学翻译硕士考研真题

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第五章:资本主义的形成及其实质第一节:资本主义的形成以及私有制为基础的商品经济的矛盾考点01:资本主义生产关系的产生手工作坊中的师徒关系逐渐转变为雇佣关系,成为资本主义生产关系的萌芽形式之一。

其途径有两个:①从小商品经济分化出来。

②从商人和高利贷者转化而来。

考点02:资本的原始积累主要是通过两个途径进行的:一是用暴力手段剥夺农民的土地;二是用暴力手段掠夺货币财富。

2016年北外MTI英语翻译基础357 真题(完整版)凯程独家分析

2016年北外MTI英语翻译基础357 真题(完整版)凯程独家分析

2016年北京外国语MTI英语翻译基础357 真题(完整版)凯程独家分析
刚考完2016考研初试,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,所考专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。

考研分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。

如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。

下面凯程老师把专业的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考研的同学使用,本试题凯程首发!
15个英译汉15分
1.AKA
2.RSVP
3.GUI
4.CIF
5.TPP
6.Grand Prix
7.Life expectancy
8.Payabale at sight
9.No loitering
10.World Anti-Doping Agency
11.Cholesterol
12.National treatment
13.Interpol
14.Insurance policy
15.displaced people
15个汉译英15分
1.和平共处五项原则
2.阅兵
3.华侨
4.21世纪海上丝绸之路
5.抗日战争
6.佣金
7.人民币离岸市场
8.传销
9.川菜
10.转基因玉米
11.电磁炉
12.农药残留
13.不可抗力
14.天下为公
15.消防通道
英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介。

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导,考研经验

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导,考研经验

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义考点21:辩证思维方法的主要方法辩证思维方法的主要方法包括:归纳与演绎、分析与综合、抽象与具体、逻辑与历史相统一(一)归纳与演绎归纳和演绎是最初的也是最基本的思维方法。

1.相互区别归纳是从个别到一般的方法,即从个别事实中概括出一般原理。

演绎是从一般到个别的方法,即从一般原理推论出个别结论。

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题回忆版

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题回忆版

2016年翻译硕士考研真题北京外国语大学考研真题,育明教育学员回忆英语翻译基础35715个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛应用文写作45分:写一篇倡议书大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。

但对于想考名校的朋友,如果期望考到75分左右的高分,你们就需要仔细做选择题,认真地理解重点了。

政治在2010年,大纲作了大幅修订,有了如今大纲的基本结构。

总体上来说,考研政治降低了专业难度,给没怎么学习过政治专业知识的同学越来越多的机会。

政治总分100分,50分客观选择,50分主观简答。

先说主观题,一共5道大题,分别对应政治的五个部分,考点很难预料,但是实际能得到分数不少。

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研经验,考研参考书

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研经验,考研参考书

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第七章为新中国而奋斗第一节、从争取和平民主到进行自卫战争考点01:抗战胜利后的国际国内局势1.抗战结束后,世界政治形势发生深刻变化:①在主要的帝国主义国家中,德、意、日三个法西斯国家被打败;战胜国英、法也被严重削弱;美国成为资本主义世界的霸主。

②苏联成为足以与美国抗衡的世界一流强国。

2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题,考研参考书,复试分数线,考研报录比

2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题,考研参考书,复试分数线,考研报录比

北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题招生专业:翻译硕士(英语口、笔译)科目名称:英语翻译基础(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)I.Translate the following terms into Chinese(15points,1point each):1.UNDP-2.OECD countries3.bailout loans4.EBITA5.venture capital6.telepresence7.carbon footprint8.forensic medicine9.key encryption technology10.United Arab Emirates11.extradition treaty12.seismic monitoring13.procrastination14.flip phone'15.Mack DaddyII.Translate the following terms into English(15points,1point each):1.大部制2.石油输出国组织3.生物圈4.涨停板5.浮动汇率6.计划免疫7.学生减负8.通识教育9.B超10.自媒体11.土地承载能力12.小产权房13.土豪14.胶原蛋白15.经济适用男III.Translate the following passages into Chinese(60points)1.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential,sucha capacity to generate wealth and well-being.Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody,but only for a meager15%living in the countries of the North.The abysm between North and South is now so huge,that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders,have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice.We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North,but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism.The North spends one billion dollars a day in practicing what has been banned from doing,that is, subsidizing inefficient products.Today,vis-a-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for the South,it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.2.After months of speculation,the final22,000-character overview of China’s“third plenum”was published on November15th.In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested,but the document’s interest lies not just in the economic reforms,which were anticipated.More striking were some of the social changes the document announced,such as the relaxation of the one-child policy.A couple in which one parent is an only child will be allowed to have two children,and the policy is likely to be loosened even further.In another widely welcomed move,labour camps are to be abolished.But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines.Two moves in particular,namely allowing the development of“social organisations”or NGOs in essence and the separation of judicial jurisdiction systems from administrative areas,showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging,and the world is keen to know*whether Chinese leadership will honor their words in the plenary document that they u dare to gnaw through even tough bones,dare to ford dangerous rapids,break through the fetters of ideological concepts with even greater resolution.1.近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。

2016年北京外国语大学英语学院翻译硕士英语学院英语笔译考研真题

2016年北京外国语大学英语学院翻译硕士英语学院英语笔译考研真题

翻译练习一,句子练习(中英互译)习题二,段落翻译(中译英)习题:解答:三,段落翻译(英译中)习题:练习解析一句子练习(中英互译)二,段落翻译(中译英)三,段落翻译(英译中)育明教育:提高暑假复习效率的三个万能定律一、鲶鱼效应:一个"竞争"的复习环境很久以前,挪威人从深海捕捞的沙丁鱼,总是还没到达海岸都已经口吐白沫。

然而,有一条渔船却总能带着活鱼上岸。

这是为什么呢?后来,人们才发现原来那条渔船在沙丁鱼槽里放进了鲶鱼。

鲶鱼是沙丁鱼的天敌,鲶鱼不断地追逐沙丁鱼,沙丁鱼拼命游动,激发了其内部的活力,从而活了下来。

这就是"鲶鱼效应"。

"鲶鱼效应"告诉我们:竞争可以激发人们内在的活力。

对于考研的人来说,一个人闷头复习,经常会出现疲倦、无聊等反应。

而这对于复习来说,都是致命的大敌,将会严重影响复习的效率。

那么如果刺激自己,激活自己的内在活力呢?让我们在复习当中引进一条"鲶鱼"吧。

我们复习时,可以找一个复习伙伴。

当然,这个伙伴最好是学习比较努力、学习成绩和自己差不多或者比自己略好的人。

有个这样一个复习伙伴,就可以形成互相竞争、追赶帮带的形势,对自己学习效率的提高无疑是有一定帮助的。

如果找不到这样的复习伙伴呢?也不要紧。

有一位两个月考上研究生的女生说,她在复习的两个月内,作息制度完全按照邻居一位要参加中考的中学生的来。

大家都知道,我们在中考或者高考的时候,那种作息时间是相当规律并且严格的,并且复习的努力程度也是大学生所远远不能比的。

找到了这样一个"鲶鱼",对自己复习的促进效果是显而易见的。

二、酒与污水定律:一个"干净"的复习环境酒与污水定律是指把一匙酒倒进一桶污水,得到的是一桶污水;如果把一匙污水倒进一桶酒,得到的还是一桶污水。

在任何组织里,几乎都存在几个难弄的人物,他们就像果箱里的烂苹果,如果不及时处理,它会迅速传染,把果箱里其他苹果也弄烂。

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书

2016年翻译硕士考研真题北京外国语大学考研真题,育明教育学员回忆英语翻译基础35715个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛应用文写作45分:写一篇倡议书大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文1.坚定的决心请随时随地问自己:我到底想要什么?是想要,还是一定要?如果是想要,我们可能什么都得不到;如果是一定要,我们一定能够有方法得到。

考研成功就在于你做决定的那一刻。

知道自己需要什么,是发展坚韧的最重要的一步。

强烈的驱策力会使一个人去克服许多的困难。

所以,复习一开始就要确定自己要考哪所大学,分析考上的难度,给自己定个位,告诉自己要实现这个目标需要付出多少汗水。

2.强烈的愿望一个顶尖的推销员最优秀的素质是要有强烈的成交愿望,一个优秀足球前锋最可贵的素质是强烈的射门意识。

2016年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,招生人数

2016年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,招生人数

2016年翻译硕士考研信息II.Translate the following two short passages into English and write your translation on the answer sheet.(50points-25points x2)Passage I读《大学》,谈“道”“德”学风问题关乎国家命运——《大学》讲的就是大学风,其可贵之处在于将学风问题与治国实践相联系。

“古之欲明明德于天下者,先治其国”:欲治其国,先正其心;正其心,当先正学风。

学风不正,无以修身,无以齐家,最终是无以治国平天下。

(108字)Passage2文化——交流不可替代的载体交流中最常见绊脚石——文化差异。

典型事例是一美国代表团出访中国山东。

行程结束前,尽管美方对中方的热情接待“非常感谢”,但他们并不忘了提出抗议——“我们不能喝酒,为什么非要我们喝呢?而且还要把我们喝趴下。

”美国人直言这样的过分热情即“侵犯人权”。

再就是礼仪上的丢分。

法国某大企业总裁直言不讳我们领导目中无人:“你们的领导是接见我们,还是接见你们的翻译?我再不想见你们这位团长了。

”原来,“我们的领导”与对方交流时自始至终眼盯翻译,甚至两次握手也眼盯别处。

没有目光交流的会谈使该总裁受到从未有过的伤害。

于是经济合作就这样失去了,太亏了。

不雅不当的国人习性,如吃东西出声,公共场合大声喧哗,不注意个人卫生,禁烟区吸烟,妨碍交通,打探隐私,抢话……如果说这些在国内是小事一桩,那么,跨出国门即外交无小事,正所谓细节决定成败。

(354字)III.Essay Writing.(50points=25points x2)1.English writing:On behalf of School of English,Beijing Foreign Studies University, write a letter to the prospective students for MTI programme,focusing on its strength, benefits for future of career development and possible challenges students may face. (Around200words)2.中文写作:描述一个完整的翻译过程并进行解释或评述。

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、将下列短语译成英语1. 日本茶道【答案】Japanese Tea Ceremony2. 教育部【答案】Ministry of Education3. 医改【答案】medical reform4. 新闻自由【答案】freedom of the press5. 知识产权【答案】intellectual property rights6. 豆腐渣工程【答案】jerry-built project7. 科学发展观【答案】Scientific Outlook on Development8. 劳动密集型经济【答案】labour-intensive economy9. 世界文化遗产【答案】World Cultural Heritage10. 中国人民解放军【答案】Chinese People’s Liberation Army11. 加快经济结构调整【答案】accelerate economic restructuring12. 中国特色社会主义道路【答案】a path of socialism with Chinese characteristics13. 国家外汇管理局【答案】State Administration of Foreign Exchange 14. 证券交易委员会【答案】Securities and Exchange Commission15. 世界反法西斯战争【答案】World Anti-fascist War二、将下列短语译成汉语1. strip the citizenship【答案】取消国籍2. black art【答案】妖术3. bank holiday【答案】银行休假日4. squatter settlements【答案】违章建筑区5. A close mouth catches no flies.【答案】病从口入,祸从口出。

2016年北京外国语大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书

2016年北京外国语大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书

2015年北京外国语大学高翻学院翻译硕士考研经验、考研真题、备考策略北外初试只有翻译和百科两门专业课计入成绩,日语和政治只需要过国家线,所以复习时可以稍微有所侧重,但也不能太过掉以轻心。

我每天绝大部分时间看翻译和百科,剩下时间看日语和政治,还要背专八单词。

各科时间分配看个人,总结适合自己的。

一.翻译翻译包括两部分,三十个词语互译和两篇文章翻译。

往年文章一直有四篇,今年量少了一半,难度降低了,好像大家分也高了,不知道明年会怎么样。

先说词语,有十五个英译汉十五个汉译英。

今年考的挺多准备过,感觉远没过去几年难,比如埃博拉、ALS、亚太自贸区、真人秀、地沟油;还有的可以自己写出来比如专利技术、四中全会;完全不会的大概有五六个,包括氨基酸、比特币、自闭症,有的是真不会,还有的忘记了,不过也没办法,常有发生,尽力就好。

大家可以订中国日报双语手机报和微信推送,遇到比较热点的词记下来,比如亚太自贸区、沪港通、亚投行,都是有介绍的,长知识,强烈推荐大家也去订阅一下,必看,只看今年的就行。

还有一本书《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》,真题里的词也要积累,长知识,很容易出现,必看。

另外还有中国日报点津网里的热词,可以找到,非常多,尽量看。

我还看了一本《最新汉英特色词汇词典》,选看,这个有些过时,但大部分不错,可以忽略里面一些政策性的话比如保持共产党员的先进性。

如期权、对冲基金、风险投资等属于常常可见的,要掌握;但有些只在单词书上见过一次的可以不花太多精力。

词语刚看时压力很大,但积累过一段就会渐渐熟悉了,到后期有很多重复的,会有成就感。

再说篇章翻译。

今年考了两篇,第一篇英译中讲的是气候会议和立法问题,难度和往年差不多。

中译英和料想的一样,是中国风,材料很熟悉,百科里接触过。

因为今年量少了一半,所以翻译时有时间打草稿。

看北外推荐的四本教材。

《非文学翻译理论与实践》和《中式英语之鉴》介绍了简明英语,是拨乱反正的思想指导书,教我们写晓畅的英语,应该先看。

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,考研笔记

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,考研笔记

2016年翻译硕士考研信息英语翻译基础一、名词:NASAFBIUNESCOCCTV(不是中国中央电视台)IAEAFDIDiet of JapanThe ToriesThe Treasury Department of the U.S.The State Department in the WashingtonBalance of Paymentspos machine销售终端机APEC亚洲太平洋经济合作组织chartered airplane包机makeshift hospital临时医院quantitative easing量化宽松down payment requirement首付deposit reserve requirement ratio存款准备金率PPI生产者物价指数product placement ads产品植入广告港人治港全面建设小康社会中国特色社会主义构建两岸关系和平发展的框架祸从口入知足常乐水火无情一蹶不振黑帮sinister gang经济刺激方案economic stimulus plan留守儿童unattended children/left-behind children/Stay-at-home Children降半旗致哀fly a flag at half-staff as a sign of mourning厨房重地闲人免进kitchen area,no admittance/staff only紧俏型轿车hard-to-get cars/cars in short supply无党派人士non-party personage/person with no political affiliation包容经济inclusive economy二、英译汉:A、死海的介绍。

B、剑桥的心理学家和计算机学家开发的移动电话技术,用于研究通话人的情绪,通话时间与地点的关系。

2016年北京外国语大学翻译硕士百科知识欧美文学考研真题,真精

2016年北京外国语大学翻译硕士百科知识欧美文学考研真题,真精

2016年翻译硕士考研指导法国古典主义文学(一法国古典主义戏剧三大师1、莫里哀(让一巴蒂斯特?波克兰一一《伪君子》《吝啬鬼》《可笑的女才子》2、高乃依——《熙德》3、拉辛——《昂多马格》《菲德拉》注:古典主义的特点维护王权,崇尚理性,模仿古人。

讲求三一律” 个剧本只能有一个情节;剧情只能发生在同一地点;时间不能超出一昼夜。

(二寓言大师拉封丹——十二卷寓言,共二百四十多则。

七、十八世纪法国光明世纪”与启蒙运动1、孟德斯鸠一一书信体小说《波斯人信札》2、伏尔泰一一法国启蒙运动的领袖和导师,哲理小说《老实人》3、狄德罗——小说《修女》《拉摩的侄儿》4、卢梭——小说《新爱洛绮丝》《爱弥尔》;自传《忏悔录》(以上四位属于百科全书派”他们共同编写了《百科全书》5、博马舍——剧本《塞雅勒的理发师》《费加罗的婚礼》(拿破仑说,法国大革命是从《费加罗的婚礼》公演那天开始的。

四、法国小说1、崇拜拿破仑的司汤达一一《红与黑》《红与白》(又名《吕西安?娄凡》《巴马修道院》2、史达尔夫人一一法国浪漫主义的宣言《论文学》3、浪漫主义大师雨果一一打破三一律”的戏剧《欧那尼》;长篇小说《巴黎圣母院》;长篇巨著《悲惨世界》;小说杰作《九三年》;长篇小说《海上劳工》《笑面人》4、现实主义巨匠巴尔扎克的《人间喜剧》——《高老头》《欧也妮?葛朗台》《夏辈上校》《幻灭》《邦斯舅舅》《农民》《驴皮记》《贝姨》《搅水女人》……5、大仲马(与雨果同一年出生一一剧本《拿破仑?波拿巴》;小说《三个火枪手》(《三剑客》或《侠隐记》;长篇巨著《基督山伯爵》6 小仲马(大仲马的儿子《茶花女》7、梅里美一一中篇小说《嘉尔曼》(也译《卡门》,我们熟悉的《斗牛士之歌》就出8、文坛才女乔治?桑长篇名著《安吉堡的磨工》自由《嘉尔曼》改编成的歌剧中;《高龙巴》《青铜女神》9、缪塞一一长篇小说《世纪儿忏悔录》10、现代小说的始祖”福娄拜《包法利夫人》《情感教育》11、左拉的文学实验《卢贡一马卡尔家族》系列小说:《小酒店》《娜娜》《巧取豪夺》12、科学幻想小说的大师儒勒肌尔纳一一科幻三步曲《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》;小说《从地球到月球》《环游月球》《八十天环游地球》《地心游记》《机器岛》《禧根的五亿法郎》……(共66部13、莫泊桑——《羊脂球》《蛮子大妈》《项链》《我的叔叔于勒》《一生》《漂亮朋友》《我们的心》《温泉》……共三百多篇14、都德(与莫泊桑同时代——《最后一课》《柏林之围》15、1921年诺贝尔文学奖获得者法郎士一一长篇小说《希尔维斯特?波纳尔的罪行》,中篇小说《克兰克比尔事件》,包含四部长篇的《当代史话》。

2016年北京语言大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研重点

2016年北京语言大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研重点
案,以对外经贸大学为例,开设的主要课程有: 交替传译(基础能力课程) 翻译理论、中外翻译史(理论研究课程) 商务英语写作、CAT、本地化、经贸翻译、科技翻译、中国文化、汉语经典英译(职业技能课程) 【细分类】(看校名你懂的) #翻译硕士# 招生校有 51 所,其中 24 所 211,7 所 985,4 所自主划线,9
1
国共产党领导中国人民,取得民族独立和人民解放,社会主义建设取得举世瞩目的成就。
翻译硕士院校通览
全国的 MTI 招生校,按照其命题类型和就业特点,大致可以分为如下几类: 【语言类】MTI 招生校有 10 所。有 2 所 211、3 所公布导师、5 所有参考书、3 所未公布实际录取数。
培养方案,以上外为例,开设的主要课程有: 基础口译、专业笔译、法律及经贸翻译(基础能力课程) 翻译概论、中西翻译简史(理论研究课程) 法律基础、国文化通论、西方文化概要、国际经济学(职业技能课程) 【政经类】有 17 所。有 3 所 211、1 所公布导师、5 所有参考书。这 2 类里面都没有 985 院校。培养方
所公布导师,11 所未公布实际录取数,2 所不要同等学力 2 所需加试,16 所有参考书,培养方案,以上海 海事为例,主要课程有:
口译、笔译(基础能力课程) 文体与翻译、语言文化、中西译论比较、翻译简史(理论研究课程) 国际商贸实务与翻译、国际商务导论、航运英语(职业技能课程) 【师范类】#翻译硕士# 招生校共有 34 所。有 1 所自主划线、2 所 985、8 所 211、1 所不要同等学力、 6 所公布了导师信息、13 所有参考书、4 所复试有听力/口试,8 所未公布实际录取数,培养方案,以华东师 大为例,主要课程有 视译、英汉交传、汉英交传、带稿同传,英汉同传、汉英同传,(基础能力课程)

2016年东北师范大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年东北师范大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年东北师范大学357英语翻译基础考研真题及详解一、将下列短语译成汉语1. international reserve currencies【答案】国际储备货币2. contaminate【答案】污染3. orphanage【答案】孤儿院4. multilateral cooperation【答案】多边合作5. external-affairs commissioner【答案】外事专员6. terrorist attack【答案】恐怖袭击7. open ports to foreign trade【答案】开放通商口岸8. vehicle exhaust【答案】汽车尾气9. live TV broadcast【答案】现场直播10. insurance policy【答案】保险单11. Put oneself in opponent s shoes 【答案】换位思考12. jeopardize【答案】危害13. intercultural communication 【答案】跨文化交流14. foreign exchange dealing【答案】外汇交易15. APEC【答案】亚太经贸合作组织二、将下列短语译成英语1. 友好合作的伙伴关系【答案】friendlycooperativepartnership2. 和平共处【答案】peaceful coexistence3. 全民奥运【答案】the National Fitness initiated by Olympics4. 不平等条约【答案】unequal treaty5. 小康社会【答案】a moderately prosperous society6. 全球化【答案】globalization7. 感恩节【答案】Thanksgiving Day8. 农历【答案】lunar calendar9. 紧急出口【答案】emergencyexit10. 关税【答案】tariff;customsduties11. 财政部【答案】Ministry of Finance12. 通货膨胀【答案】inflation13. 防御性策略【答案】Defense Strategy14. 国债【答案】national debt15. 欧洲联盟【答案】European Union三、将下列短文译成汉语PASSAGE 1The manufacture of plastics requires a large quantity of heavy machines as well as a knowledge of science. Today the greater part of plastics is manufactured by the world s great oil refineries and chemical works. Chemical works are factories which produce chemicals ― a man-made liquids, gases and solid materials. The refineries and chemical works produce many different kinds of raw plastics, which are then taken to the tens of thousands of factories which made plastic products.Machines for making plastic objects are very different from those used for manufacturing articles of wood or metal or other natural materials. For raw plastics must first be softened by heat and then pressed into moulds. It is the moulds which give plastic objects their shapes. These moulds can be of any shape or size. And the same mould can be used over and over again. In fact one mould can produce many thousands of articles before it wears out. This is one of the reasons why plastic things are so cheap.【参考译文】塑料的生产需要大量的重机器以及科学知识.如今,较大部分的塑料由世界上大的炼油厂以及化工厂生产。

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,考研重点

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,考研重点

2016翻译硕士考研信息英语翻译基础一、名词:NASAFBIUNESCOCCTV(不是中国中央电视台)IAEAFDIDiet of JapanThe ToriesThe Treasury Department of the U.S.The State Department in the WashingtonBalance of Paymentspos machine销售终端机APEC亚洲太平洋经济合作组织chartered airplane包机makeshift hospital临时医院quantitative easing量化宽松down payment requirement首付deposit reserve requirement ratio存款准备金率PPI生产者物价指数product placement ads产品植入广告港人治港全面建设小康社会中国特色社会主义构建两岸关系和平发展的框架祸从口入知足常乐水火无情一蹶不振黑帮sinister gang经济刺激方案economic stimulus plan留守儿童unattended children/left-behind children/Stay-at-home Children降半旗致哀fly a flag at half-staff as a sign of mourning厨房重地闲人免进kitchen area,no admittance/staff only紧俏型轿车hard-to-get cars/cars in short supply无党派人士non-party personage/person with no political affiliation包容经济inclusive economy二、英译汉:A、死海的介绍。

B、剑桥的心理学家和计算机学家开发的移动电话技术,用于研究通话人的情绪,通话时间与地点的关系。

三、汉译英:两篇,每篇4行左右,较短。

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,招生人数

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,招生人数

2016年翻译硕士考研信息英语翻译基础一、名词:NASAFBIUNESCOCCTV(不是中国中央电视台)IAEAFDIDiet of JapanThe ToriesThe Treasury Department of the U.S.The State Department in the WashingtonBalance of Paymentspos machine销售终端机APEC亚洲太平洋经济合作组织chartered airplane包机makeshift hospital临时医院quantitative easing量化宽松down payment requirement首付deposit reserve requirement ratio存款准备金率PPI生产者物价指数product placement ads产品植入广告港人治港全面建设小康社会中国特色社会主义构建两岸关系和平发展的框架祸从口入知足常乐水火无情一蹶不振黑帮sinister gang经济刺激方案economic stimulus plan留守儿童unattended children/left-behind children/Stay-at-home Children降半旗致哀fly a flag at half-staff as a sign of mourning厨房重地闲人免进kitchen area,no admittance/staff only紧俏型轿车hard-to-get cars/cars in short supply无党派人士non-party personage/person with no political affiliation包容经济inclusive economy二、英译汉:A、死海的介绍。

B、剑桥的心理学家和计算机学家开发的移动电话技术,用于研究通话人的情绪,通话时间与地点的关系。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年北外MTI英语翻译基础357 真题(完整版)凯程首发
刚考完2016考研初试,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,所考专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。

考研分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。

如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。

下面凯程老师把专业的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考研的同学使用,本试题凯程首发!
15个英译汉15分
1.AKA
2.RSVP
3.GUI
4.CIF
5.TPP
6.Grand Prix
7.Life expectancy
8.Payabale at sight
9.No loitering
10.World Anti-Doping Agency
11.Cholesterol
12.National treatment
13.Interpol
14.Insurance policy
15.displaced people
15个汉译英15分
1.和平共处五项原则
2.阅兵
3.华侨
4.21世纪海上丝绸之路
5.抗日战争
6.佣金
7.人民币离岸市场
8.传销
9.川菜
10.转基因玉米
11.电磁炉
12.农药残留
13.不可抗力
14.天下为公
15.消防通道
英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介。

相关文档
最新文档