纪昌学射文言文及翻译.
《纪昌学射》原文和译文
《纪昌学射》原文和译文原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”[翻译]甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。
二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。
”。
纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也,以告飞卫。
飞卫曰:“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。
相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。
飞卫之矢先穷。
纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。
尅臂以誓,不得告术于人。
译文甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下。
甘蝇的一个弟子名叫飞卫,(飞卫)向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后才可以学射箭。
”纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。
两年之后,即使锥子尖刺在他的眼皮上,他也不眨一下眼睛。
纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会看东西才可以。
要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它,十天之后,虱子在纪昌的眼中渐渐变大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。
用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。
纪昌便用燕地的牛角加固的弓,用北方出产的篷秆作为箭,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中心,但毛却没有断。
纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。
说道:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。
纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射文言文和文言文翻译纪昌学射文言文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌学射原文甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。
相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。
飞卫之矢先穷。
纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。
尅臂以誓,不得告术于人。
纪昌学射翻译甘蝇是古代一个善于射箭得人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下,百发百中。
甘蝇得一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭得技巧却超过了他得师傅。
纪昌又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。
”纪昌回到家里,仰卧在他妻子得织布机下,用眼睛注视着织布机上得梭子练习不眨眼睛。
几年之后,即使锥子尖刺在他得眼眶上,他也不眨一下眼睛。
纪昌把自己练习得情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会视物才行。
要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微得东西像显著得物体一样容易,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛尾巴得毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它,十天之后,看虱子渐渐大了;几年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。
用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。
纪昌便用燕地得牛角装饰得弓,用北方出产得篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口得虱子,穿透了虱子得中间,但绳子却没有断。
古诗纪昌学射翻译赏析
古诗纪昌学射翻译赏析文言文《纪昌学射》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦[zì],而不瞬也。
以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如着,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也。
三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”【注释】1善:擅长,善于2彀弓:张弓、拉开弓。
彀:满3伏:倒下,倒伏。
4学射于飞卫。
于:向5而巧(过)其师。
而:但是。
过:超过。
巧:本领。
句译:而且技艺超过了他的师傅。
6尔:你7不瞬:不眨眼,瞬:眨眼8而后可言射也。
而:表承接。
后:然后。
言:谈及。
9偃卧:仰面躺下。
10以目承牵挺。
以:用。
承:这里是由下向上注视的意思。
牵挺,织布机的梭子。
11虽锥末倒眦。
虽:即使。
倒:尖向下落下。
眦:眼眶。
句译:即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。
12以告飞卫:把这件事告诉飞卫13未也:还不行啊14亚:次;再15视微如着:微:细小;微小。
着:明显。
即言看细微的东西像大物一样。
16牖:窗户17南面:面向南。
18旬日:十日。
19浸:逐渐;渐渐。
20以睹余物:用这种眼光看其他的事物。
21乃用燕角之弧、朔蓬之簳射之。
乃:于是,就。
燕角之弧:燕国(燕地)牛角做的弓。
弧,弓。
簳:北地蓬梗做的箭。
朔:北方。
簳:箭杆。
22贯:穿透。
23而悬不绝绝:断句译:指悬虱的毛不断。
24高蹈:跳高。
25拊:拍。
膺:胸。
26汝:你27得:掌握28绝:断29承:提【翻译】甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下,百发百中。
甘蝇的一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。
纪昌又向飞卫学习射箭。
纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射文言文和文言文翻译纪昌学射文言文和文言文翻译【原文】甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦[zì],而不瞬也。
以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也。
三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”①字音彀(gòu)弓偃(yǎn卧倒眦( zì) 牦(máo) 牖(yǒu)高蹈拊膺(fǔ yīng)②重点词语实词:彀弓:张弓,拉开弓。
瞬:眨眼眦:眼眶。
偃卧:仰面躺着。
虽:即使。
著:明显。
虚词:⑴以:以目承牵挺:用。
以告飞卫:把。
以睹余物:用来。
乃以燕角之弧:用。
⑵而:彀弓而兽伏鸟下:表顺接。
而巧过其师:表转折。
虽锥末倒眦而不瞬也:表转折。
亚学视而后可:表顺接。
南面而望之:表修饰。
贯虱之心而悬不绝:表转折。
⑶之:古之善射者:助词,的。
射之:代词,指虱子。
贯虱之心而悬不绝:助词,的。
得之:代词,指射箭的要领。
【注释】1善:擅长,善于2彀弓:张弓、拉开弓。
彀:满3伏:倒下,倒伏。
4学射于飞卫。
于:向5而巧(过)其师。
而:但是。
过:超过。
巧:本领。
句译:而且技艺超过了他的师傅。
6尔:你7不瞬:不眨眼,瞬:眨眼8而后可言射也。
而:表承接。
后:然后。
言:谈及。
9偃卧:仰面躺下。
10以目承牵挺。
以:用。
承:这里是由下向上注视的意思。
牵挺,织布机的梭子。
11虽锥末倒眦。
虽:即使。
倒:尖向下落下。
眦:眼眶。
句译:即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。
12以告飞卫:把这件事告诉飞卫13未也:还不行啊14亚:次;再15视微如著:微:细小;微小。
著:明显。
即言看细微的东西像大物一样。
纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射甘蝇,古之善射者,彀(gòu使劲张弓)弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥未倒眦而不瞬也。
以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
昌以牦悬虱于牖(yǒu是会意字,从片户甫,室和堂之间有窗子叫"牖"),南面而望之。
旬日之间浸大也三年之后如车轮焉以睹余物皆兵山也乃以燕角之弧朔蓬之竿射之贯虱之心而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”译文:甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛盯着牵挺(织机下的踏板)。
二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。
”。
纪昌学射译文
《纪昌学射》原文甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”《纪昌学射》翻译甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。
二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。
”。
纪昌学射文言文翻译字
昌至蒙门,蒙见昌貌不扬,心有不悦,曰:“吾闻鲁之射者,皆以貌美为贵,子何其陋也?”昌答曰:“吾闻射者,非以貌美为贵,以技高为尊。
吾虽貌陋,然志在射,愿师子艺。
”蒙闻之,稍解其怒,曰:“善射者,必先练其志,次练其体,然后练其技。
子能从我学射乎?”昌曰:“能。
”蒙曰:“吾有二术,一曰‘穿杨’,一曰‘射兔’。
穿杨者,百步之外,射中杨叶;射兔者,百步之外,射中兔目。
子先学穿杨,能之,然后学射兔。
”昌从蒙学射,日以继夜,不知疲倦。
蒙教昌先练志,曰:“志不坚,不能射;志坚,则无不可射。
”昌于是凝神静气,终日不言,默思射之道。
蒙见昌志坚,乃教之体,曰:“体不直,不能射;体直,则无不可射。
”昌于是屏息凝神,练其体,终日不辍。
蒙见昌体直,乃教之技,曰:“技不高,不能射;技高,则无不可射。
”昌于是习射,日以继夜,不知疲倦。
昌学射数年,技日进。
蒙见昌技已精,曰:“子已能穿杨,可以学射兔矣。
”昌于是学射兔,百步之外,射中兔目。
蒙大喜,曰:“子已得射之道矣!”昌学射,志坚体直,技高射中,可谓射之佳士也。
后昌遂以射名于世,传为佳话。
夫学射者,必先练其志,次练其体,然后练其技。
志不坚,体不直,技不高,虽欲射,亦不能中矣。
昌学射之事,传为千古佳话,后人多以之为励志之典。
夫立志者,必先有志,然后有体,后有技。
志如山岳,坚不可摧;体如松柏,挺拔不倒;技如江河,浩瀚无垠。
此三者,缺一不可。
故昌学射,先练志,次练体,后练技,终成射之高手。
昌学射之经历,亦为修身养性之典范。
夫修身者,必先修其心,次修其行,后修其技。
心不正,行不端,技不精,虽欲修身,亦不能成。
昌学射,先修心,次修行,后修技,终成射之圣手。
昌学射,历时数载,终成射之高手。
夫学射之道,非一日之功,亦非一时之兴。
学之者,必持之以恒,方能成其事。
昌学射,以志坚体直,技高射中,终成射之佳士,可谓学射之典范也。
纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射出自《列子》文言文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。
相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。
飞卫之矢先穷。
纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。
尅臂以誓,不得告术于人。
白话文解读:甘蝇是古代一个善于射箭的人。
他百发百中,拉开弓,对准兽射,兽就倒下;对准鸟,鸟就落下。
甘蝇的一个弟子,名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。
纪昌向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你要先学会看东西不眨眼睛,然后才可以谈射箭。
”纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子,练习不眨眼睛。
两年之后,即使锥子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会视物才行。
要练到看小物体像看大东西一样清晰,要练到看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南,远远地看着它。
十天之后,看虱子渐渐大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。
用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。
纪昌便用燕地的牛角加固过的弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的心脏,而绳子却没有断。
纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫。
飞卫高兴得抬高脚,踏步、跺脚、拍胸膛。
他说:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。
《纪昌学射》原文和翻译译文
《纪昌学射》原文和翻译译文《《纪昌学射》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《纪昌学射》原文和翻译译文《纪昌学射》原文和翻译纪昌学射原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”[翻译]甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。
二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。
”2、《清史稿·纪昀传》原文及翻译译文《清史稿·纪昀传》原文及翻译清史稿原文:纪昀,字晓岚,直隶献县人。
乾隆十九年进士,改庶吉士。
散馆授编修。
再迁左春坊左庶子。
京察,授贵州都匀府知府。
高宗以昀学问优,加四品衔,留庶子。
寻擢翰林院侍读学士。
前两淮盐运使卢见曾得罪,昀为姻家,漏言夺职,戍乌鲁木齐。
语文人教版四年级下册《纪昌学射》文言文
《纪昌学射》原文和翻译出处:《列子》原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒?,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰:“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦县虱于牖,南面而望之,旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而县不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”译文:甘蝇,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。
(他的)弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学习射箭,后来超过了他的师傅。
名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上(学习)射箭的事。
”纪昌回到家,仰卧在他的妻子的织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。
两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,(他)也不会眨一眨(眼)。
(他)把这事告知飞卫。
飞卫说:“还不行,必须学完看以后才行,(炼到)看小的东西就好象看大东西,看极其微小的东西好象很显著的东西,然后再告诉我。
”纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上,面向南面望着它,十天之内,逐渐看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像车轮一样大了。
(再)用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。
于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。
于是(纪昌)把这事告诉了飞卫。
飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!”【注释】彀(gòu):拉开。
尔:你。
瞬:眨眼。
机:织机承:由下向上注视牵梃:织布机下系脚踏板的两根直绳虽:即使锥末倒眦:锥子尖端刺到眼眶氂(máo):牛尾巴。
牖(yǒu):窗户。
浸:逐渐。
燕角之弧:燕国的兽角所造的弓朔蓬之簳(gǎn):北方的蓬竹做成的箭杆。
倒:通“到”。
偃(yàn)卧:仰卧。
纪昌学射原文及译文
纪昌学射原文甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰:“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以氂悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者,一人而已,乃谋杀飞卫。
相遇于野,二人交射,中路矢锋相触,坠于地,而尘不扬。
飞卫之矢先穷,纪昌遗一矢。
既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。
尅臂以誓,不得告术于人。
译文飞卫收了一个叫纪昌的人作徒弟。
飞卫对纪昌说:“你先要学会盯住一个目标不眨眼,然后才谈得上学射箭。
”纪昌回去后就躺在他妻子的织布机下边,用眼睛由下至上注视着梭子来回穿梭。
就这样坚持了两年以后,就算锥子尖倒过来碰到纪昌的眼眶,他的眼睛也不会眨一下。
于是纪昌又去找飞卫。
飞卫说:“这样还不够,你还要学会用眼睛去看东西的技巧。
要练得能把小的东西看成大的东西,能把细微的东西看得清清楚楚,然后再来告诉我。
”纪昌回去后,用牦牛尾巴的毛把虱子挂在窗户上,自己每天都注视着这只虱子,在十天里,纪昌看见虱子渐渐变大了。
这样过了三年以后,在纪昌眼里虱子已经变得像车轮那么大了。
再看其他的东西,就好像山丘一样大。
于是,纪昌就用箭向那只虱子射去,箭穿过了虱子的中心,悬挂虱子的尾毛也没有断。
纪昌赶快去告诉飞卫。
飞卫高兴得跳了起来,拍着胸口说:“你已经把射箭的功夫学会了!”纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。
终于有一天两个人在野外相遇。
纪昌和飞卫都互相朝对方射箭,两个人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。
纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射文言文和文言文翻译纪昌学射文言文甘蝇,古之善射者,彀(gòu)弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃(yǎ)妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒眥(zì),而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰:“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖(yǒu),南面而望之,旬月之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心而悬不绝。
以告飞卫,飞卫高蹈拊(fǔ)膺(yīng)曰:“汝得之矣。
”——《列子·汤问》注释:[1]彀(gòu)弓:把弓拉满。
[2]眥(zì):同“眦”眼眶。
[3]县:通“悬”。
[4]牖(yǒu):窗子。
[5]簳(gǎn):箭杆。
文言文翻译甘蝇,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。
(他的)弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学习射箭,后来超过了他的师傅。
名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上(学习)射箭的事。
”纪昌回到家,仰卧在他的妻子的织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。
两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,(他)也不会眨一眨(眼)。
(他)把这事告知飞卫。
飞卫说:“还不行,必须学完看以后才行,(炼到)看小的东西就好象看大东西,看极其微小的东西好象很显著的东西,然后再告诉我。
”纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上,面向南面望着它,十天之内,逐渐看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像车轮一样大了。
(再)用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。
于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。
于是(纪昌)把这事告诉了飞卫。
飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!”。
[纪昌学射文言文翻译]《纪昌学射》原文及翻译
[纪昌学射文言文翻译]《纪昌学射》原文及翻译篇一: 《纪昌学射》原文及翻译纪昌学射出处:《列子》原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒眥,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰:“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦县虱于牖,南面而望之,旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而县不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”译文:甘蝇,是古代善于射箭的人,一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。
弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学习射箭,后来超过了他的师傅。
名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上射箭的事。
”纪昌回到家,仰卧在他的妻子的织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。
两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,也不会眨一眨。
把这事告知飞卫。
飞卫说:“还不行,必须学完看以后才行,就像车轮一样大了。
用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。
于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。
于是把这事告诉了飞卫。
飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!”[1]彀弓:把弓拉满。
[2]眥:同“眦”眼眶。
[3]县:通“悬”。
[4]牖:窗子。
[5]簳:箭杆。
篇二: 纪昌学射原文翻译感悟学习一定要下苦功夫,扎扎实实地打好基础。
在学习过程中要不怕苦、不怕累、不怕枯燥无味。
学习要把基础打好,不要整天把时间用在学习的形式上,不要把时间浪费在部分难题上。
真正的学问不是靠难题和形式主义能得到的,而是靠刻苦,诀窍。
还表现了纪昌虚心听取师傅的教诲,勇于吃苦,善于学习的精神。
飞卫教纪昌学射箭的故事可以给后人这样的启示:当老师的,一定要教学有方,善于指导,方可收到良好的教学效果;做学生的,一定要谨尊师教,善于学习,勇于吃苦,不怕枯燥,练好基本功,才能获得真正的技巧!。
文言文纪昌学射翻译
飞卫见昌,知其志坚,乃告之曰:“射者,心神合一,手眼协调,方能百发百中。
然心神合一,非一日之功,必先练其志,方能练其技。
”昌听言,深以为然,遂拜飞卫为师,苦心修炼。
飞卫令昌先练其眼,曰:“眼者,射之根本。
须练至能观百步之外,辨木叶之纹理,方为上乘。
”昌于是日夜勤练,以飞卫所教之法,观日影,观星斗,观树叶之纹理,不遗余力。
一年之后,昌自谓眼力大增,遂求飞卫检验。
飞卫命昌于百步之外射靶,昌果如飞卫所言,箭箭中的。
飞卫见状,微微一笑,曰:“然心神合一,尚须修炼。
”昌于是更加努力,以求心神合一。
又过一年,昌复求飞卫检验。
飞卫令昌于百步之外射靶,昌虽能射中,然心神未能合一。
飞卫曰:“心神合一,非一日之功,须心无旁骛,方能练至巅峰。
”昌听言,恍然大悟,遂屏弃一切杂念,专心致志于射箭。
又过一年,昌心神合一,箭无虚发。
飞卫见昌技艺已臻化境,遂告之曰:“射者,须心无旁骛,方能百发百中。
今汝心神合一,箭无虚发,可谓射界之奇才。
”昌听言,感激涕零,遂拜飞卫为终身良师。
昌学射成功之后,名扬四海,世人皆以之为楷模。
飞卫亦因昌之成功,声名远播。
二人同心协力,将射箭技艺发扬光大,为后世留下了宝贵的文化遗产。
昌学射之事,虽为古之奇闻,然其中所蕴含的道理,至今仍具启示意义。
射箭之技,看似简单,实则复杂。
欲求技艺之精,必先练其心,心无旁骛,方能练至巅峰。
纪昌学射之事,可谓心神合一之典范,亦为我国古代射箭技艺之瑰宝。
文言文翻译纪昌学射
甘蝇,古之善射者也。
彀弓而兽伏鸟下,技艺高超,人称神射。
弟子飞卫,聪慧过人,学射于甘蝇,技艺日进,终超过其师。
纪昌者,志向远大,欲学射艺,遂拜飞卫为师。
飞卫曰:“射艺非一日之功,须先学会不瞬,而后方可言射。
”纪昌归家,夜不能寐,苦思冥想,不知如何学会不瞬。
一日,见妻子织布,梭子穿梭,其眼不瞬,遂悟其法。
于是,纪昌仰卧于妻子织布机之下,目不转睛,盯着梭子练习。
两年时光,梭子在其眼中已无瞬息之变。
纪昌喜出望外,将此事告知飞卫。
飞卫闻言,微笑曰:“然,此乃初学之基,但非终局。
吾师甘蝇曾言,视小如大,视微如著,方能成就射艺。
尔须再接再厉,继续修炼。
”纪昌遵师嘱,以牦牛毛系虱子,悬挂于窗户,面南而望之。
起初,虱子在他眼中尚小,然日复一日,虱子在他眼中逐渐变大。
三年之后,虱子在他眼中竟如车轮般巨大。
此时,纪昌再看其他物体,无不如同山丘般巍峨。
于是,他拿起燕国牛角之弓,朔蓬之箭,瞄准虱子,一箭射出,箭矢贯虱之心,而悬挂之牛毛不损。
纪昌将此事告知飞卫,飞卫大喜,拍胸而笑:“吾师甘蝇曾言,得射艺者,须先学会视。
尔已得之,吾甚欣慰。
”纪昌学射有成,然其志未已。
飞卫告诫他:“射艺无止境,吾师甘蝇亦曾言,天下之敌己者,一人而已。
尔须继续修炼,方能无敌于天下。
”纪昌牢记师言,继续苦练射艺。
终于,他技艺高超,无人能敌。
然,纪昌并未因此而骄傲自满,反而在一次偶遇飞卫时,与其交手。
二人箭矢相触,尘土不扬。
飞卫箭矢先尽,纪昌一箭射出,飞卫以棘刺之端扞之,竟无差池。
二人相见,感慨万分,相拜于途,结为父子。
自此,纪昌更加勤奋修炼,誓要将射艺发扬光大。
而飞卫亦倾囊相授,将毕生所学传授于纪昌。
纪昌学射,历经艰辛,终成一代射神。
其故事流传千古,告诫后人:无论学艺,皆须勤奋刻苦,持之以恒,方能成功。
纪昌射箭文言文翻译
纪昌射箭文言文翻译大家有没有学过有关纪昌射箭的文言文呢?以下是是这篇文言文的翻译,一起来学习吧!纪昌射箭文言文翻译纪昌学射原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”翻译:甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”纪昌回到家,仰卧在妻子的织布机下,眼睛注视着梭子(练习不眨眼睛)。
二年后,即使用锥尖刺(纪昌的)眼皮,他也不会眨眼。
(他把这件事)告诉飞卫,飞卫说:“功夫还不到家,还要学会看东西才可以——把小的看大,把微小的看出显著,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。
”相关阅读启示阅读这个故事后,我们可以由此及彼地联系到它与快速阅读相通的若干道理,并在受到启发和思考中领悟速读的真谛:基本功最重要首先故事告诉我们学习速读要练什么?射箭和速读都是要训练人眼睛的视力,让自己的眼睛真正练到“目不转睛”和“全神贯注”的地步。
其实“目不转睛”和“全神贯注”这两个成语既是射箭对视力的要求,同时也是速读训练对眼睛的要求。
纪昌学射翻译和原文
纪昌学射翻译和原文纪昌学射翻译和原文纪昌学射是出自《列子》的一篇经典文言文,以下是小编收集的相关文章,仅供大家阅读参考!原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒眥,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰:“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦县虱于牖,南面而望之,旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而县不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”译文:甘蝇,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。
(他的)弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学习射箭,后来超过了他的师傅。
名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上(学习)射箭的事。
”纪昌回到家,仰卧在他的妻子的.织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。
两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,(他)也不会眨一眨(眼)。
(他)把这事告知飞卫。
飞卫说:“还不行,必须学完看以后才行,(炼到)看小的东西就好象看大东西,看极其微小的东西好象很显著的东西,然后再告诉我。
”纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上,面向南面望着它,十天之内,逐渐看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像车轮一样大了。
(再)用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。
于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。
于是(纪昌)把这事告诉了飞卫。
飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!”【注释】[1]彀(gòu)弓:把弓拉满。
[2]眥(zì):同“眦”眼眶。
[3]县:通“悬”。
[4]牖(yǒu):窗子。
[5]簳(gǎn):箭杆。
纪昌学射的译文
纪昌学射的译文原文:甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。
”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年之后,虽锥末倒眦而不瞬也。
以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。
旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉;以睹余物皆丘山也。
乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。
相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。
飞卫之矢先穷。
纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。
尅臂以誓,不得告术于人。
译文:甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下。
甘蝇的一个弟子名叫飞卫,(飞卫)向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后才可以学射箭。
”纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。
两年之后,即使锥子尖刺在他的眼皮上,他也不眨一下眼睛。
纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫。
飞卫说:“这还不够啊,还要学会看东西才可以。
要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。
”纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它,十天之后,虱子在纪昌的眼中渐渐变大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。
用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。
纪昌便用燕地的牛角加固的弓,用楚地出产的篷秆作为箭,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中心,但毛却没有断。
纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。
说道:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
纪昌学射文言文及翻译.
《纪昌学射》是一则寓言故事,出自《列子·汤问》。
故事中人物个性鲜明,好学的
纪昌在名师飞卫的指导下,经过坚持不懈的努力,终于成为射箭高手。
以下是纪昌学射文
言文翻译,一起来学习吧!
原文:
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽条叶鸟下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
纪
昌者,又学射于飞卫。
飞卫曰:“尔先学不瞬,而后凌驾箭矣。
”
纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。
以告飞卫。
飞卫曰。
“未也,必学视而后可。
视小如大,视微如著,而后告我。
”
昌以牦悬虱于牖,南面而盼之。
旬日之间,香港浸会大学也;三年之后,例如车轮矣。
以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿箭之,贯虱之心,而悬不绝。
以告飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
注释
1.甘蝇:古代传说中擅于射箭的人。
2.善:擅长,善于。
3.彀(ɡòu)斧:张弓,打响斧。
彀:八十。
4.伏:倒下,倒伏。
5.飞卫:古代传说中的擅于射箭的人。
6.而巧(过)其师。
而:但是。
过:超过。
巧:本领。
句译:而且技艺超过了他的
师傅。
7.纪昌:古代传说中的擅于射箭的人。
8.学射于飞卫:于:向。
9.不瞬:不闭眼;瞬:闭眼。
10.而后可言射也。
而:表承接。
后:然后。
言:谈及。
11.偃卧:站立。
12.机:这里专指织布机。
13.以目承拖挺:以:用。
顺:这里就是由下向上凝视的意思。
拖挺,织布机的踏板。
因其上下动作,故可练目不瞬。
14.虽锥末倒眦:虽:即使。
锥末:锥尖。
倒:尖向下落下。
眦(zì):眼角。
靠近
鼻子的为内眦,两翼的为外眦。
句译:即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。
15.以告飞卫:把这件事说飞卫。
16.未也:还不行啊。
17.氂(máo):牛尾巴上的毛。
18.牖:窗户。
19.南面:面朝南。
20.旬日:十日。
21.泡:渐渐。
22.以睹余物:用这种眼光看其他的事物。
23.视微如著:微:微小(的'东西)
24.乃用燕角之弧、朔蓬之簳射之。
乃:于是,就。
燕角之弧:燕国(燕地)牛角做
的弓。
弧,弓。
朔应为“荆”,指楚国(楚地)。
簳:楚地蓬梗做的箭。
25.贯:反射。
26.而悬不绝。
绝:断。
句译:指悬虱的毛不断。
27.高蹈:列肆顿地,表中欢欣。
28.拊(fǔ):拍。
膺(yīng):胸。
29.汝:你。
30.得:掌握。
31.扞:阻挡。
32.尅臂:割臂。
尅:割。
译者:
甘蝇是古代擅长射箭的人。
拉上满弓还未发射,鸟兽便都趴下了。
有个弟子飞卫,向甘蝇学习射箭,(技艺)又超过其师傅。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫说:“你先学不眨眼睛,然后才能谈及射箭。
”
纪昌返回家,站立在妻子的织布机下,眼睛凝视着梭子(练不眨眼睛)。
二年后,即为采用锥棘刺(纪昌的)眼皮,他也不能闭眼。
(他把这件事)说飞卫,飞卫说道:“功夫还没家,还要学会看看东西才可以——把大的非常灵活,把微小的窥见明显,然后再去说我。
”
纪昌用牦牛毛系着虱子悬挂在窗户上,从南面来练习看。
十天过后,(虱子在纪昌眼中)渐渐变大;三年之后,感觉像车轮般大了。
看周围其余东西,都像山丘般大。
于是就用燕国牛角装饰的弓,北方蓬杆造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛却没断。
(把这件事)告诉飞卫。
飞卫高兴地跳高拍胸说:“你掌握技巧了。
”
背景了解
《列子》今存八篇,相传是战国时期列御寇(又名列寇)所撰,东周威烈王时期郑国圃田人。
战国早期著名的思想家、教育家和文学家,是老子和庄子之外的又一位道家思想人物。
先后著文二十篇,约十万字。
那时,由于人们习惯在有学问的男人姓氏后面加一个“子”字,表示尊敬,所以列御寇又称为“列子”。
救赎
阅读这个故事后,我们可以由此及彼地联系到它与快速阅读相通的若干道理,并在受到启发和思考中领悟速读的真谛:
首先故事说我们自学Seille必须练习什么?射箭和Seille都就是必须训练人眼睛的视力,使自己的眼睛真正练习至“目不转睛”和“全神贯注”的地步。
其实“目不转睛”和“全神贯注”这两个成语既就是射箭对视力的建议,同时也就是Seille训练对眼睛的建议。
自学射箭必须先必须训练眼力,同样自学Seille当然也先练眼力,这是因为人的眼力(视力)的优劣就是射箭和Seille的共同基础条件,没基础的条件,你必须想要自学以眼睛为条件的技能都就是不可能将的。
例如眼睛的视力基础夯实了,真正努力做到“目不转睛”和“全神贯注”状况时,你无论是自学训练射箭或Seille,其质量与效果也就存有确保了。
因此任何学员在已经开始练Seille时首先必须明晰最重要的就是练与视力有关的“视点”和“视幅”科目,把自己写作时的“视点”和“视幅”练习至“那牛毛上的小虱子在他眼里就小得像是车轮通常的时候,他再用眼睛看看别的东酉,面前就像是发生了一座小山一样。
”
其次故事告诉我们学习任何技能往往是一个循序渐进甚至是一个艰苦的过程。
纪昌为学射箭,为练眼力不间断地坚持了两年时间不眨眼睛看着妻子在织布机上织着布;随后为了进一步提高眼力又用一根牛尾巴上的毛拴上一个虱子,挂在窗户上,每天朝南目不转睛地望着练着,当练过了3 年之后,那牛毛上的小虱子在他眼里就大得像车轮一般了;最后
才开始练习射箭成了百发百中的神箭手。
事实上学习任何技能无不是这样一个循序渐进的过程,学习速读同样如此。
我们只有先把自己的视力练习到“目不转睛”和“全神贯注”水平时,才能够一步一步提高自己的阅读速读和记忆能力。
其三故事说我们自学任何东西人自身不好的毅力和意志品质最重要,这就是“秉持,秉持再秉持!”纪昌为训练自己超人的视力,前后五年时间都在训练眼力,多么枯燥乏味的训练和多么漫长的时间呀,但他都秉持下来了,最终获得了顺利。
自学Seille和其他项目一样也就是如此,许多时候并不是人们无法掌控训练的技巧和方法,而最难在对这些技巧和方法的娴熟运用,同时实现它往往须要的就是日复一日的训练,年复一年的秉持才行及。
不少人最终没达到目标或获得成功的原因就是他们跑了一半路,就暂停了,没坚持下去。
这个故事说人们:必须练成高超的技艺,必须下一番苦功夫,从打基础已经开始。
所谓“精诚所至,金石为开”,就是这个道理。
纪昌的百发百中就是练单单的,只要练,什么奇迹般的技艺都能够缔造出。
古今中外的Seille记忆高手无不如此。
例如《庄子·徐无鬼》里记述的运斤成风的石匠也就是练单单的,据传一个人的鼻子尖候车了一层薄薄的石灰泥,他能猛烈地摔起至斧子把它切掉;斧子动如风,鼻尖上的泥补天量而鼻子却一点不受伤。
这真是奇迹般的技巧,这种技巧就从练中单单的。
艺术上的缔造也就是一样,只要能够像是纪昌那样专心致志、坚持不懈去下一番苦功夫,就一定能够获得很大的成绩。
一定必须秉持对自学射箭如此,不管练什么同样如此!
《列子》简介
《列子》又名《六祖真经》,据说战国列于御寇所撰,后被奉为《六祖真经》,其学说被古人喻为常胜之道。
《列子》就是中国古代先秦思想文化史上知名的典籍,属诸子学派著作,就是一部智慧之书,它能够打开人们心智,散发出救赎,散发出智慧。
《汉书·艺文志》道家类录《列子》八篇,班固曰:列子“名圄寇,先庄子,庄子表示之”。
该书按章节分成《天瑞》、《黄帝》、《周穆王》、《仲尼》、《汤反问》、《力命》、《杨朱》、《说道符令》等八篇,每一篇均存有多个寓言故事共同组成,寓道于事。