小石潭记 字词解释

合集下载

小石潭记生字注音和译文

小石潭记生字注音和译文

小石潭记(柳宗元)从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(y ǔ),为嵁(kān)为岩。

青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。

使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

柳宗元《小石潭记》文言文译文及鉴赏

柳宗元《小石潭记》文言文译文及鉴赏

柳宗元《小石潭记》文言文译文及鉴赏《小石潭记》是由柳宗元所创作的,作者还在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。

下面就是小编给大家带来的《小石潭记》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《小石潭记》唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

小石潭记重点字词翻译

小石潭记重点字词翻译

小石潭记重点字词翻译1.篁(huáng)竹:成林的竹子。

2.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音。

佩环:玉佩、玉环,都是系在腰上的玉制装饰品。

3.清洌:清澈。

4·全石以为底: (潭)以整块石头为底。

为:成为;作为。

5.近岸:靠近岸的地方。

6.卷石底以出:石底有些部分翻卷过来露出水面。

7.为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

8.坻,水中高地。

9.屿,岛屿。

10.嵁,不平的岩石。

11.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘荡。

12.可百许头:大约有一百来条。

可:大约。

许:上下,表示数目不确定,左右。

13.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。

14.日光下彻,影布石上:阳光直射到水底,鱼的影子映在石上。

布:映现。

彻:穿过,透过。

15.佁然不动: (鱼影)呆呆地一动不动。

佁然,愣住的样子。

16.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。

俶尔,忽然。

17.翕忽:轻快敏捷的样子。

18·斗折蛇行,明灭可见:像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,忽明忽暗,一会儿显现,一会儿隐没,隐隐约约可以看到。

斗,(名词作状语)像北斗七星那样。

蛇,(名词作状语)像蛇爬行那样。

19.犬牙差互: (犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样互相交错。

20.凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

悄怆,寂静得使人感到忧伤。

邃,深。

21.以其境过清:因为它的环境过于凄清。

清:凄清,冷清清。

22.居:停留之:代小石潭的景物23.隶而从者:跟随着我们一起来的人。

隶:随从。

而:表并列。

从:跟随,动词。

24..小生:年轻人。

柳宗元《小石潭记》原文、注释及译文

柳宗元《小石潭记》原文、注释及译文

柳宗元《小石潭记》原文、注释及译文【原文】《小石潭记》唐·柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹②,闻水声,如鸣佩环③,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌④。

全石以为底,近岸,卷石底以出⑤,为坻,为屿,为嵁,为岩⑥。

青树翠蔓⑦,蒙络摇缀⑧,参差披拂⑨。

潭中鱼可⑩百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上(11),怡然(12)不动;俶尔远逝(13),往来翕忽(14),似与游者相乐。

潭西南而望,斗折(15)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃(16)。

以其境过清(17),不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者(18),崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【注释】①选自《柳宗元集》。

本文是《永州八记》中的一篇。

小石潭在钴潭西,和钴潭隔着一座小丘。

②〔篁(huáng)竹〕成林的竹子。

篁,竹林,竹田。

③〔佩(pèi)环〕佩、环,都是玉制的装饰品。

④〔水尤清洌(liè)〕《永州八记》中的《小石潭记》紧连着《钴潭记》,这里说小石潭的水比钴潭的水更清澈。

⑤〔卷石底以出〕“以”在这里用法同“而”,连接“卷”、“出”两个动词。

⑥〔为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩〕为,成为。

坻,水中高地。

屿,小岛。

堪,不平的岩石。

岩,岩石。

⑦〔翠蔓〕翠绿的茎蔓。

蔓,细长而缠绕着的茎。

⑧〔蒙络摇缀〕蒙,遮盖。

络,缠绕。

摇,摇摆。

缀,连结。

⑨〔参差(cēncī)披拂〕参差,不齐的样子。

披拂,随风飘荡。

⑩〔可〕大约。

(11)〔日光下彻,影布石上〕彻,这里指直透水底。

布,映。

(12)〔佁(yǐ)然〕愣住的样子。

(13)〔俶(chù)尔远逝〕俶尔,忽然。

逝,游过去。

(14)〔翕(xī)忽〕轻快疾速的样子。

(15)〔斗折〕像北斗七星那样曲折。

斗,北斗七星。

折,曲折。

(16)〔悄怆(chuàng)幽邃(suì)〕悄怆,凄惨,这里是说寂静得使人感到忧伤。

小石潭记原文及翻译注音

小石潭记原文及翻译注音

小石潭记原文及翻译注音《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

下面是小编收集整理的小石潭记原文及翻译注音,欢迎阅读参考!小石潭记唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

《小石潭记》原文注释及译文参考

《小石潭记》原文注释及译文参考

《小石潭记》原文注释及译文参考《小石潭记》原文注释及译文参考语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是小编收集整理的《小石潭记》原文注释及译文参考,欢迎阅读参考!小石潭记原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记注释1.从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7.乐:以为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。

11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

《小石潭记》原文+译文+注释

《小石潭记》原文+译文+注释

小石潭记柳宗元原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面.成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有.阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人.使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹.注释[1]小丘:在小石潭东面.[2]篁竹:竹林.[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。

鸣:发出的声音。

佩、环:都是玉制的装饰品。

小石潭记原文和翻译注释

小石潭记原文和翻译注释

小石潭记原文和翻译注释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是小编为大家整理的小石潭记原文和翻译,希望能帮到大家!小石潭记【原文】从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,怡然不动;傲尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生。

日恕己,日奉壹。

小石潭记【翻译】从小丘往西走—百二十步,隔着竹林,就听见水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音,我心里感到很高兴。

砍伐了—些竹子开出道路,往下走看见—个小水潭,潭水特别清澈。

整块的大石形成潭底,靠近岸边,石头翻卷过来露出水面,成为水中的高地,有的成为小岛屿,有的成为不平的岩石,有的成为完整的石岩。

岸上青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连结着,参差不齐,随风摇曳飘荡。

石潭里鱼儿大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直照潭底,鱼儿的影子映在潭底石上,鱼影呆呆地一动也不动;忽然问一些鱼向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游客逗乐。

向石潭的西南方向望过去,溪流像北斗星那样弯弯曲曲,又像长蛇在爬行,-段露出来,—段淹没了,隐隐约约可以看得出。

那石岸的形状像狗牙似的互相交错,没法知道溪水的源头。

坐在石潭边,四周被竹子和树木包围着,静悄悄地没有人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为这儿环境太凄清了,不能停留得太久,就记下所见景致离开了。

小石潭记字词及翻译

小石潭记字词及翻译

《小石潭记》字词及翻译(总1页)
--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可--
--内页可以根据需求调整合适字体及大小--
《小石潭记》注释译文
班级姓名
一、解词
1.篁竹:
2.水尤清冽:尤:冽:
3.如鸣佩环:
4.全石以为底:
5.卷石底以出:卷:以:
6.坻:
7.屿:
8.嵁:
9.翠蔓:
10.蒙络摇缀,参差披拂:
11.可百许头:可:许:
12.皆若空游无所依:
13.日光下澈,影布石上:
14.佁然: 15.俶尔远逝:
16.翕忽:
17.斗折蛇行,明灭可见:
18.其岸势犬牙差互:
19.凄神寒骨:
20.悄怆幽邃:悄怆:
21.清: 22.隶而从:
23.二小生:
二、翻译
1、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

2、佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐
3、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

4. 日光下澈,影布石上,佁然不动;
5、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

6、四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

2。

《小石潭记》字词解释

《小石潭记》字词解释

《小石潭记》字词解释《小石潭记》字词解释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是小编整理的《小石潭记》字词解释,欢迎阅读。

字词解释1、从:自,由。

2、小丘:在小石潭东面。

3、西:(名词作状语)向西。

4、行:走。

5、篁(huáng)竹:丛生的竹子。

篁,竹林。

6、如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。

佩与环都是玉制的装饰品。

鸣:使……鸣(意动用法)7、乐:以动用法,以……为乐,以(之)为快乐8、取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10、见(jian):出现。

11、水尤清洌:潭水格外清凉。

尤:格外。

清洌:清澈。

洌:水清。

12、全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。

以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。

以:用。

为:作为13、近岸:靠近岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边、14、卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。

卷:弯曲。

以:相当于连词“而”,可不译。

15、为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

坻:水中高地。

屿:小岛。

嵁:不平的岩石。

岩:磐石。

16、青树翠蔓(wan),蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。

17、可百许头:大约有一百来条。

可:大约许:表示数目不确定。

18、皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。

空:在空中19、日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

下,向下照射。

布:映现。

彻:透过,穿过20、佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。

佁(yǐ)然,愣住的样子。

21、俶尔远逝:忽然间向远处游去了。

俶(chù)尔,忽然。

22、往来翕忽:来来往往很迅速。

最新小石潭记字词解释翻译

最新小石潭记字词解释翻译

小石潭记字词解释1从:自,由。

2.小丘:小山岗。

3.西:(名词作状语)向西 4.行:行走。

5.篁(huáng)竹:成林的竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:使……鸣叫。

如:好像。

7.乐:以……为乐(含有“感觉”“觉得”的意思)。

8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

道;道路。

9下:(名词作状语)向下。

10.见:看见。

11.水尤清洌(liè),尤:格外,特别。

清洌,清澈。

洌:凉。

12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。

以:用。

为:作为。

全石:整块石头。

石底:石底有些部分。

13.近岸:靠近岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。

卷:弯曲。

以:表承接,不译。

出;露出。

15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

16.坻:水中高地。

17.屿:小岛。

18.嵁:不平的岩石。

19.岩:小岩石。

20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖、缠绕、摇动、连接,参差不齐,随风飘动。

21.可百许头:大约有一百来条。

可:大约许:左右。

头:条。

22.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。

空:在空中。

皆:都。

所依:依靠的东西。

23.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

下,向下。

布:散布。

彻:直透。

24.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。

佁(yǐ)然,愣住的样子。

然:……的样子。

25.俶尔远逝:忽然向远处游去了。

俶(chù)尔,忽然。

远:向远处。

逝:游去,离去。

26.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。

翕忽:轻快敏捷的样子。

翕:收缩。

27.乐:逗乐。

似:好像。

与:同,跟。

游者;游玩的人。

者;……的人。

相:一方对另一方。

《小石潭记》翻译及字词解释

《小石潭记》翻译及字词解释

译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带玉器相互碰击发出的声音,(我的)心情感到愉快。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相逗乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲折),像蛇爬行一样(蜿蜒前行),时隐时现。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。

(我)坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清一人也没有。

使人心情凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记住了此地后离开。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

字词解释:[1]小丘:小山。

[2]篁竹:成林的竹子。

[3]如鸣佩环:就好像人身上佩带的玉环玉佩相碰发出的声音。

鸣:发出的声音。

佩与环都是玉质装饰物。

[4]下见小潭:向下看就看见一个小潭。

下:向下(名作状)。

[5]水尤清洌:水格外(特别)清澈。

尤,格外,特别。

洌,凉。

清冽,清澈。

[6]全石以为底:(潭)把整块石头作为底部。

以为:把...作为。

[7]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石底有部分翻卷过来露出水面。

卷:弯曲。

以:相当于“而”,表修饰。

[8]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻(chí),水中高地。

屿,小岛。

嵁(kān),高低不平的岩石。

岩,悬崖[9]翠蔓:翠绿的藤蔓。

[10]蒙络摇缀,参差披拂:覆盖,缠绕,摇动,连结。

参差不齐,随风飘拂。

小石潭记词义

小石潭记词义

小石潭记词义《小石潭记》原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

重点词义解释1.篁(huáng)竹:竹林。

2.如鸣佩环:好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音。

鸣,使…… 发出声音。

佩、环,都是玉制的装饰品。

3.水尤清冽(liè):水格外清凉。

尤,格外。

冽,凉。

4.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为,把…… 当作。

5.近岸,卷(quán)石底以出:靠近岸边,石底有些部分翻卷出来。

卷,弯曲。

以,相当于“而”,表修饰。

6.为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。

屿,小岛。

嵁,不平的岩石。

岩,悬崖。

7.翠蔓:翠绿的藤蔓。

8.蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

9.可百许头:大约有一百来条。

可,大约。

许,表示约数。

10.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠也没有。

11.日光下澈:阳光照到水底。

澈,穿透。

12.佁(yǐ)然不动:(鱼)呆呆地一动不动。

佁然,呆呆的样子。

13.俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。

俶尔,忽然。

14.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。

翕忽,轻快敏捷的样子。

15.斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

斗,像北斗星一样。

蛇,像蛇一样。

16.犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样参差不齐。

小石潭记文言文注解及翻译在线看

小石潭记文言文注解及翻译在线看

小石潭记文言文注解及翻译在线看原文从小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,闻水声,如鸣佩(pi)环,心乐(l)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li)。

全石以为底,近岸,卷(qun )石底以出,为坻(ch),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(mn),蒙络(lu)摇缀(zhu),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(ch),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(ch)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zh)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(lio)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chung)幽邃(su )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(l)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释 1从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西 4.行:走。

5.篁(hung)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7.乐:以为乐(形容词的意动用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。

11.水尤清冽(li):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把当作(此句为倒装句以全石为底)。

以:用。

为:作为 13.近岸:靠近潭岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。

卷:弯曲。

以:相当于连词而,表承接。

15.为坻(ch)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

16.坻:水中高地。

17.屿:小岛。

18.嵁:不平的岩石。

《小石潭记》原文+译文+注释

《小石潭记》原文+译文+注释

小石潭记柳宗元原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

注释[1]小丘:在小石潭东面。

[2]篁竹:竹林。

[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。

鸣:发出的声音。

佩、环:都是玉制的装饰品。

小石潭记 字词解释、翻译(与部编教材、教参同步)

小石潭记 字词解释、翻译(与部编教材、教参同步)

26.《小石潭记》柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,西:向西篁竹:竹林从小丘向西走了一百二十步,隔着竹林,听到水声,好像珮环碰撞的声音,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

乐:对···感到快乐伐:砍伐取:取得、开辟下:向下尤:格外冽:凉我心里为之高兴。

我砍伐竹子开辟道路,向下看见小潭,潭水格外清凉。

全石以为底,近岸,卷石底以出,全:整块为:作为卷:弯曲出:露出为:成为小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,坻:水中高低屿:小岛嵁:不平的岩石蒙:蒙盖络:缠绕缀:牵连成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状,青葱的树木翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇动参差披拂。

牵连,参差不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,可:大约许:表示约数空:在空中澈:穿透潭中鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠,阳光照到水影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来布:照映佁然:静止不动的样子俶尔:突然底,鱼的影子映在水底的石头上。

鱼儿静止不动,忽然向远处游去,来来往往翕忽。

似与游者相乐。

翕忽:轻快迅疾的样子乐:v,取乐轻快迅疾。

好像在和游人一同欢乐。

潭西南而望,斗折蛇行,斗:像北斗星一样折:曲折蛇:像蛇那样行:前行向小潭的西南边望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

犬牙:像狗牙一样隐时现。

它岸边的形状像狗牙那样参差不齐,不知道它的源头在哪里。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神环:环绕合:合拢凄:使···凄凉神:心情坐在潭上,四周被竹子和树木环绕,寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,寒:使···寒冷悄怆:凄凉邃:深以:因为清:凄清居:停留寒气透骨,凄凉幽深。

《小石潭记》字词句翻译

《小石潭记》字词句翻译
小石潭记
【作者】柳宗元【朝代】唐
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮(pèi)环,心乐(lè)之。
西行:向西走篁竹:竹林闻:听见如:好像乐:以……为乐
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像珮带的珮环碰撞发出的声音,我的心情为之高兴起来。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩。嵁:不平的岩石
鱼儿静止不动,忽然向远处游去,往来轻快迅疾,好像和游人一同欢乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
西南:名词作状语,向西南斗:名词作状语,像北斗星那样蛇:名词作状语,像蛇那样其:代词,指溪水犬牙:名词作状语,像狗牙那样差互:交错不齐可:能够
向小石潭的西南方看去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。
以:因为其:代词,指小石潭清:凄清居:停留,休息乃:于是,就
因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
隶:跟随而:表并列小生:年轻人曰:叫
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃。
环:围绕凄:使(人的心情)凄凉寒:使(人的骨头)寒冷悄怆:忧伤邃:深
坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。而:表承接去:离开
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。布:照映,分布
可:大约许:表示约数若:好像空:名词作状语,在空中澈:穿透

小石潭记注释

小石潭记注释

小石潭记注释(1)小丘:在小石潭东面。

(2)篁竹:竹林。

(3)如鸣珮环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。

鸣:发出的声音。

珮环:都是玉制的装饰品。

(4)水尤清冽:水格外清凉。

尤,格外。

清,清澈。

洌,凉。

(5)全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当做……(6)卷石底以出;以,而。

(7)近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。

以:连词,相当于“而”,不译。

(8)为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。

屿,小岛。

嵁,高低不平的岩石。

岩,岩石。

(9)翠蔓:碧绿的茎蔓。

(10)蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

(11)可百许头:大约有一百来条。

可,大约。

许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

(12)皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。

(13)日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。

(14)佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。

佁然,呆呆的样子。

(15)俶尔远逝:忽然间向远处游去了。

俶尔,忽然。

(16)往来翕忽:来来往往轻快敏捷。

翕忽;轻快敏捷的样子。

(17)斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

斗折,像北斗七星的排列那样曲折。

蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。

明灭可见,时而看得见,时而看不见。

(18)犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐。

犬牙:像狗的牙齿一样。

差互,交相错杂。

(19)凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

凄、寒:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。

悄怆,寂静得使人感到忧伤。

邃,深。

悄怆,忧伤的样子。

(20)以其境过清:因为这里环境太冷清了。

以,因为。

清,凄清。

(21)吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

(22)龚古:作者的朋友。

(23)宗玄:作者的堂弟。

(24)隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小石潭记字词解释
1从:自,由。

2.小丘:小山岗。

3.西:(名词作状语)向西
4.行:行走。

5.篁(huáng)竹:成林的竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:使……鸣叫。

如:好像。

7.乐:以……为乐(含有“感觉”“觉得”的意思)。

8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

道;道路。

9下:(名词作状语)向下。

10.见:看见。

11.水尤清洌(liâ),尤:格外,特别。

清洌,清澈。

洌:凉。

12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当作(此句为
倒装句“以全石为底”)。

以:用。

为:作为。

全石:整块石头。

石底:石底有些部分。

13.近岸:靠近岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边.
14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。

卷:弯曲。

以:
表承接,不译。

出;露出。

15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、
岩等各种不同的形状。

16.坻:水中高地。

17.屿:小岛。

18.嵁:不平的岩石。

19.岩:小岩石。

20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的茎
蔓,覆盖、缠绕、摇动、连接,参差不齐,随风飘动。

21.可百许头:大约有一百来条。

可:大约许:左右。

头:条。

22.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。

空:在
空中。

皆:都。

所依:依靠的东西。

23.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石
上。

下,向下。

布:散布。

彻:直透。

24.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。

佁(yǐ)然,愣住的样
子。

然:……的样子。

25.俶尔远逝:忽然向远处游去了。

俶(chù)尔,忽然。

远:向远处。

逝:游去,离去。

26.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。

翕忽:轻快敏捷的样子。

翕:收缩。

27.乐:逗乐。

似:好像。

与:同,跟。

游者;游玩的人。

者;……的人。

相:一方对另一方。

28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去而,不译,表修饰。

西南,向西南(名词作状语)。

29.斗折蛇行,明灭可见:(溪身)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。

斗:像北斗星那样曲折。

蛇行:像蛇爬行那样弯曲。

30.其岸势犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样互相交错。

犬牙:像狗的牙齿那样。

差:交错。

其:它的,指溪水的。

31.不可知其源:不能知道溪水的源头。

可:能
32.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,
悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:坐在石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄楚,寒透骨节,寂静极了,幽深极了。

寥:寂静,空虚。

悄怆:寂静得使人感到忧伤。

怆:悲伤。

邃,深。

33.以其境过清:因为那种环境太凄清了。

以,连词,表示原因。

清,
凄清。

34.不可久居,乃记之而去:不能呆太久,就记下这番景致离开了。

居:停留。

之:代小石潭的景物。

而:表顺承,不译。

去:离开。

35. 余:我的
36.同游者:共同游览的人。

游:游览。

者:……的人。

37.隶而从者:我带着一同去的。

隶:随从。

从:跟随。

38.二小生:两个年轻人。

39、百二十步:一百二十步。

相关文档
最新文档