CATTI笔译词汇
全国翻译水考试(Catti)英语二三级口笔译词汇
Givethefloor to请…发言ﻫIt is a great pleasurefor me to我很荣幸…ﻫRelevantissues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果ﻫAttach the importa nce to对…给予重视Lead-edge technologies领先技术ﻫMinisterCounselor公使Naturalheritage自然遗产ﻫShared concern共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitu deto请…讲话Let’s welcometo givea speech双边会议bilateral conferenceﻫ以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose thewarmest applausetoﻫ主办单位sponsorﻫ颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech隆重举行observe thegrandopeningof ﻫ请…颁奖Let’sinvite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony宣布…结束declaretheclosing ofﻫ请全体起立,奏国歌Pleaserise for thenational anthem.ﻫCollecti ve stewardship集体管理ﻫCompetitiv ejob market充满竞争的就业市场Financialinstitutions金融机构ﻫFor ward-looking进取ﻫGross National Product国民生产总值Meet the challenges迎接挑战ﻫPublic authorities公共机构ﻫRegulato rymechanism 法规机制ﻫThe threshold of our transition intothenew millenmum跨越新千年的门槛UNCHS (UnitedNationsCentre for Human Settlements)联合国人居中心ﻫUrban residents 城市居民Well-servicedformal city服务齐全的高尚城市ﻫ把…列为重要内容placeasthe priority不放松工作never neglectthe workﻫ节约用水waterconservation 对…表示衷心祝贺extend our sincere con gratulations onﻫ节约用水先进城市m odel city of water conservationﻫ使…取得预期效果attain theresults expected授予…光荣称号conferhonorable awards on为…而奋斗strive for ﻫ严重缺水城市a cityof severe watershortage有关单位units concerned与…比有差距compared with,thereis still some way to goﻫ预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources ofincome &reduce expenditureﻫ对外贸易港口seaport for foreign trade 国内生产总值National Gross Products欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economicregio n基础雄厚solidfoundationﻫ留下最美好的印象may you have a mostpl easantimpression盛世the grandoccasion祝愿在停留愉快wish apleasantstayﻫ综合性商港comprehensive commercial seaportﻫ春意盎然springis verymuch in the airﻫforestcoverage森林覆盖率ﻫglobal warming全球变暖principalelement主要因素toxicemission废气排放迸发出心灵的火花ignitethe sparks of understanding建立合作桥梁buildthebridge for cooperation内容翔实substantial in contentﻫ能源大省major province of energy日程紧凑tightin scheduleﻫcallupon 号召conservation benefits节水的好处ﻫindu strial reuseandrecycling工业中水利用pollutionfines 污染罚款ﻫurban water conservation城市节水ﻫwater savi ng fixtures节水装置ﻫ地区经济regional economic港口经营多元化diversification inport operation责任和义务performour duties andfulfillour obligationsﻫ地区行业盛会a well-known regionalevent of theindustryﻫ发起港initiatingportsﻫbreakfree 冲破藩篱civilsociety民间团体ﻫethniclines 种族genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到ﻫ畅所欲言open dialoguesﻫ计划经济的束缚theboundingofplanning economyﻫ紧迫问题pressingissues科教兴省和走可持续发展的道路vitalizethe province by scienceandtechnology and sustainable developmentﻫ空前膨胀unprecedentedly inflatedﻫ控制增长势头curb the trendofsteep riseﻫ面临严峻挑战face severe challengesﻫ清醒地看到acutely awareﻫ生态恶化ecologicaldeteriorationﻫ提高意识strengthenthe awareness相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seekthe common g roundwhile putting aside difference,enjoy equalityand mutual benefits, complement eachother’s advantages,learn each other’s experience, expandthecooperation,stand fromthe present and lo ok forwardtothe futureﻫ以此会议为契机takethe opportunityo fthis seminar滞后lagbehind转轨建制过程缓慢the tr4ansitionofmechanismis slow总结经验教训drawlessons from the pastﻫcommunitydevelopmentoriented 以发展社区为宗旨的deserved winners当之无愧的获奖者ﻫethn icminorities少数民族gainfulemployment有报酬的ﻫgender issues性别问题ﻫhandicraftworks 手工艺品income generation 工薪阶层ﻫin-depth knowledge深入了解ﻫthe handicap ped残疾人ﻫ不求最大,但求最好seek the best instead of thelargest产业结构industrialstructure城乡一体化the unified design between the cityand thecountryside 短期行为short-term conduct房地产开发real estatedevelopmentﻫ扶贫帮困help and support thepoor 公共绿地public lawn公用事业publicutilities会展中心convention centerﻫ基建规模infrastructure scale精品意识consciousness for the best精品住宅区modelhuman settlementsﻫ企业效益enterprise revenue 文明乘车civil bus ride希望工程Hope Project一、政治类:1ﻫ. 日益昌盛become incre asinglyprosperous2. 快速发展developrapidly3.隆重集会gather ceremoniously ﻫ4.热爱和平love peace5.追求进步pursueprogress6. 履行权利和义务perform theresponsibilities and obligations7ﻫ. 回顾奋斗历程review thecourse of struggle8ﻫ. 展望伟大征程look into the greatjourney9.充满信心和力量befilledwith confidenceand strengthﻫ10.必胜bebound towin11.主张各国政府采取行动urgegovernments of all countries to take ﻫaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally andinternallyﻫ14. 经历两个不同时期experience tw odifferentperiodsﻫ15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties ﻫ16.赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到befully awarethat18.迈出重要的一步makean impo rtant step 1ﻫ9.采取各种措施adopt various measures20.得出结论,告一段落draw ( arr iveat, come toreach )aconclusionﻫ21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek thetruth 2ﻫ3.建立社会主义制度establish a socialistsystem 24ﻫ. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25.响应号召respond to the callﻫ26.进入新时期enter a new period27.实行新政策practicenewpolicies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29ﻫ. 增强综合国力enhan cecomprehensive(overall) national strength and ﻫ和国际竟争力international competitivenessﻫ30.进入世界先进行列edgeinto the advancedranksin the world31. 解决温饱问题solve the problemof food andclothing ﻫ32.吸收各国文明的先进成果absorb what isad vanced inothercivilizations 33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes ﻫ35. 必将实现be bound to cometrue 36ﻫ. 锻造一支人民军队forge a people’s army 37ﻫ.建立巩固的国防build a strong national defense38ﻫ. 进行和谈holdpeace talksﻫ39.修改法律amend the laws40ﻫ. 在...中起(至关)play a major的(crucial,an important ) role in重要作用41.对...做出重要(巨大)贡献make important (great,major)contributions to42.遵循规则followthe principles43. 把理论和实际结合起来integrate theorywithpractice … 44ﻫ.把...作为指导take… asthe guide45.缓和紧张状况ease the tensionﻫ46. 高举伟大旗帜hold highthe greatbanner47.解决新问题resolve newproblems ﻫ48. 观察当今世界observethepresent-day world49.开拓前进open up newways forward50.增强凝聚力enhancethe rally power51.结束暴力,开始和平谈判end the v iolence andresume peace talks52. 进行战略性调整makestrate gic readjustment 53ﻫ.开始生效gointoeffect / enter into force54. 就...接受妥协acceptacomp romise on55. 接受...的采访beinterviewed byﻫ56. 把……看成社会公敌lookupon … as athreat tosociety57. 把……捐给慈善机构donate …to charities ﻫ58.维护世界和平maintain world peace 5ﻫ9. 摆脱贫穷落后get r id of poverty and backwardness6ﻫ0.实现发展繁荣bring aboutdeve lopment and prosperityﻫ61. 反对各种形式的恐怖主义beopposed to all formsof terrorism62.宣布。
CATTI笔译考试词汇必备:文化类
1. 消除愚昧eliminate ignorance2. 扫除文盲eliminate (wipe out) illiteracy3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture8. 保护文化遗产protect cultural heritage9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people13. 向世界展示中国文化建设的成就introduce China’s achievements ofcultural advancement to the world14. 加强文化基础设施建设build more cultural establishments15. 提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)16. 不注重历史neglect history17. 推动人类文明进步push forward human civilization18. 对......持欢迎态度take a welcoming attitude to19. 与各国人民交往communicate with people of all countries20. 和......持相同观点share views similar to21. 促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally22. 改进教学improve teaching and learning23. 保护文化遗产protect cultural relics24. 触击现行法律的盲区touch a blank area of the existing law25. 增强自我保护意识strengthen one’s awareness of protecting one’s right26. 列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site27. 以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look28. 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit29. 提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants30. 通过资格考试pass qualification examinations31. 举办文化节/ 展览会hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition32. 普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal33. 精心编写教材compile the textbooks with great care34 承担应有的义务undertake the due obligations35. 促进相互了解enhance (further) mutual understanding36. 相互促进help each other forward37. 互派访问学者exchange visiting scholars38. 交换意见exchange views (ideas, opinions)39. 反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China40. 容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers41. 发挥......的聪明才智develop one’s own talents and wisdom42. 充分发挥知识分子的积极性和创造性give full play to the initiative and creativity of intellectuals43. 开设课程offer courses44. 重视实用性place stress on practicality45. 制止盗版软件control the pirated software46. 提供受教育机会offer a chance of education47. 有力地推动教育的发展give a big push to the development of education48. 承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future49. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress50. 形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚form civilized, healthy and science - upholding social practice。
CATTI二三级笔译综合科目难点词汇
CATTI二三级笔译综合科目难点词汇CATTI 二三级笔译综合科目难点词汇Discern vt. 看出,理解,了解,识别,辨别,隐约看见;vi. 辨明,分清Preach 宣扬;说教;布道,讲道;讲(道)Prime the pump 采取措施使某事发展Ambient adj. 环境; 周围的,包围着的;产生轻松氛围的Exorbitant If you describe something such as a price or fee as exorbitant, you are emphasizing that it is much higher than it should be. (价格、费用) 过高的Scanty 不足的,勉强够的(大小或数量)Stingy adj. 吝啬的,小气的;有刺的;缺乏的Ameliorate vt. 改善,减轻(痛苦等),改良;vi. 变得更好Parch to deprive or be deprived of water; dry up 脱水; 使干涸the sun parches the fieldsElucidate If you elucidate something, you make it clear and easy to understand. 阐明; 解释[正式]Untenable An argument, theory, or position that is untenable cannot be defended successfully against criticism or attack. 不堪一击的(观点、理论或立场)This argument is untenable from an intellectual, moral and practical standpoint.从知识、道德和现实的角度来看,这种论点是站不住脚的。
Indefatigably 不厌倦地Meticulously 细致地The flat had been meticulously cleaned.这间公寓被仔仔细细地打扫过了。
【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)
【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)概述General Terms安全考虑 security consideration傲慢行为 arrogant behavior把自己的意志强加于人impose one’s own will on others霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics保卫国家主权和民族资源 safeguard national sovereignty and national resources边界谈判 boundary negotiation边界现状 status quo of the boundary不附带任何条件 never to attach any conditions不结盟国家/政策 non-aligned countries / policy不受欢迎的人 persona non grata采取惩罚行动 take punitive actions采取高姿态 show magnanimity采取协调行动 take concerted steps常驻代表 permanent representative弹性外交 elastic diplomacy邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)电话协商 telephone negotiations独联体国家 Commonwealth of Independent States(CIS)“渡假外交” holiday-making diplomacy对无核区承担义务 undertake obligations in respect of thenuclear-free zone发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国 dependency高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue公认的国际关系原则 generally-accepted principles of international relations公使管 legation公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order国际商会 International Chamber of Commerce (ICC)国际雇佣者组织 International Organization of Employers (IOE) 国际关系的准则 norms governing international relations国际关系中最起码的准则 rudimentary code of international relations 国际惯例 international common practice国际海事协议组织 International Maritime Consultative Organization (IMCO)国际货币基金会 International Monetary Fund (IMF)国际金融组织 International Finance Corporation (IFC)国际聚焦 international spotlight国际日期变更线 International Date Line (IDL)国家不分大小,应该一律平等。
CATTI笔译三级常用英语词汇
CATTI笔译三级常用英语词汇1.日常生活用语购物:shopping, store, mall, supermarket, convenience store 出行:traffic, transportation, public transportation, taxi, bus餐饮:restaurant, cafeteria, eatery, food court, fast food住宿:hotel, inn, motel, hostel, lodging娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema 2.科学技术词汇计算机:computer, PC, laptop, desktop, server网络:internet, website, webpage, network, bandwidth通信:communication, phone, mobile phone, fax, email航空:aviation, airplane, helicopter, airliner, airport3.商业和经济词汇公司:company, corporation, firm, enterprise, business企业:enterprise, firm, company, corporation, business市场:market, trade, commerce, bazaar, mart贸易:trade, commerce, business, exchange, dealt4.政治和法律词汇政府:government, administrative body, authority, regime法律:law, legal, jurisprudence, jurisprudent, legal system政策:policy, programme, strategy, plan of action, platform监管:regulation, supervision, licensing, control,监测5.文化和艺术词汇文学:literature, literary works, poem, novel, short story艺术:art, fine art, painting, sculpture, dance娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema休闲:leisure, relaxation, entertainment, pastime, holiday6.环境和生态词汇环境:environment, natural environment, ecological environment生态:ecology, ecosphere, ecosystem, biosphere保护:conservation, protection, safeguardment of natural resources 可持续利用:sustainable use of natural resources utilization for future generations unimpaired ecological balance diversification of production methods (S.S.Chaudhari et al. 2019) (哦哦编辑注:(该部分存在缺少空格或标点的问题,已做修正。
CATTI笔译必备词汇
CATTI笔译必备词汇户口 registered permanent residence 民生 people 's wellbeing团购 group buying 乡长 township head 城管 urban management officers恶搞 video spoof 房奴 mortgage slave 黑车 unlicensed cab 毕婚族 marry-upon-graduation 安家费 settling-in allowance代排族 hired queuers短租房 short-term housing/accommodation 二手房 pre-owned house; second-hand house 封口费 hush money 个体户 the self-employed 公务车 state-financed vehicle 公务员 civil/public servant假文凭 fake diplomas开瓶费 corkage fee两限房 house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房 low-rent housing农民工 migrant worker农业税 agricultural tax泡网吧 hit the Internet bar双休日 two-day weekend双职工 working couple群租客 tenant groups入住率 occupancy rate潜规则 casting couch闪跳族 habitual job hopper 筒子楼 tube-shaped apartment building 学区房school-nearby house 暂住证 temporary residence permit安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁 run-down neighborhoods低保制度 subsistence security system恶性循环 vicious circle法治政府 law-based government(非法)传销 pyramid schemes; multi-level marketing非法收入 illegal earnings; illicit income福利彩票 welfare lottery改革攻坚 further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform改革试点 pilot reform program公共参与 public/communal participation和谐社会 harmonious society黑恶势力 Mafia-like gangs基层社区 grassroots community减员增效 downsize the staff to improve efficiency 空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes 同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭 Five-Virtues Family下岗职工 unemployed workers and staff; laid-off employees 乡镇企业township enterprises学生减负 reduce students ' study load严打斗争 strike-hard operation/campaign to crack down crimes总体规划 overall plan引进人才 bring in needed personnel优抚安置 provide special assistance to entitled groups创新型国家 innovation-oriented nation低收入家庭 low-income household/family服务型政府 service-oriented government高层次人才 high-caliber personnel高技能人才 highly skilled personnel公用互联网 public Internet固定电话网 fixed-line telephone network简易过渡房 makeshift shelter 经济适用房 affordable housing 开放型经济 an open economy 科学发展观 scientific outlook on development 人口功能区functional population zone三八红旗手 March 8 Red Flag Bearer基层锻炼 temper oneself in a grassroots unit 移动通信网 mobile communication network 自觉排队日 Queuing-up Day地方保护主义r egional protectionism城市低收入者l ow-income city dwellers爱国统一战线p atriotic united front坚持基本纲领u phold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程r enovation project of shanty dwellings人事制度改革r eform of personnel system社会保障工作s ocial security work社会保障体制 social security system社会利益格局 interest of different social groups 酒后冲突 drunken brawl 大运会 Universiade青年危机 quarterlife crisis闪婚 flash marriage众包 crowdsourcing山西老陈醋 Shanxi aged vinegar伏旱 summer drought松花蛋 century eggs塑身内衣 shapewear骨灰粉丝 the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenzied fan/addicted fan穿越剧 time-travel TV series忘年恋 May-December romance新闻词汇倒叙 inverted pyramid style 回访 return visit均势 balance of power社论 editorial试播 start trial broadcasts述评 commentary顺叙 pyramid style主编 chief editor直播 live broadcast专电 special dispathc编者按 editor ' s note、~ J-*: - . I—I I I ■读者量readership发刊词prospectus发行量circulation公正性fairness画外音voiceover幻灯片slideshows 时效性 timeliness 假新闻 pseudo-news 教育性 enrichment 可信度 credibility新闻稿 news release言论版 opinion page本报记者 staff writer编辑主任 managing editor标题妙语 headline witticism常驻记者 resident correspondent地方新闻 local news电视指南 TV Guide电视转播 on-camera delivery独家新闻 exlusive news扼要重述 recap the headlines发布公报 issue a communiqu e封锁消息 news blackout 公众意识 public consciousness 国际新闻 world news 国内新闻 domestic news滚动报道 running/rolling stories记者新闻 eye-account经济新闻 economic news媒体炒作 press hype秘密采访 covert coverage民意测验 opinion poll目标受众 targeted audience深度报道 in-depth reportABC (accuracy, brevity and clarity) 准确、简洁、明晰accurate journalism 精确新闻学advance copy 预备稿advertising film/commercial message 广告片 advertorial 社论式广告advocacy journalism 鼓吹式新闻;偏袒性新闻报道 affair 社会轶闻;桃色新闻;绯闻agony column (报刊上登载寻人、寻物、丧葬等启事的)私事广告栏;答读者问专栏 airdate (排定的)广播时间airspace 用于广告的广播时间(尤批电台、电视台)air time (电台、电视台节目)始播时间,播出时间all (names are arranged) in random order 排名不分先后anchor booth 新闻节目主持人播音室annual/annals 年报,年刊,年鉴apocryphal story 假新闻,骗人的新闻a revised edition 修订版Associated Press (AP)美联社banner headline 通栏大字标题black and white 白纸黑字(指是非分明)blue-ribbon event 重大体育比赛Breaking News Award 突发新闻报道奖(普利策奖中的一个奖项)broadloid 小型大报(由 broadsheet 和 tabloid 两词合并而成) call-in (phone-in)(电台或电视台的)听众、观众来电直播节目 canned copy 通稿 city news 社会新闻 color supplement 彩色增刊 copy reader 文字编辑(美) creative media 创意媒体 cyberslacker 在工作时间用因特网做私事的人editorial department 编辑部 exterior/location/outdoor shooting featurestory 专题报道外景拍摄follow-up stories 后续报道fragmentation of the mass audiencefull house 爆满gutter press 黄色小报受众的分流glocalization 全球化下的本土化(由 globalization 与 localization 两词合并而成)hard news/spot news 重要新闻 / 最新消息 heroinware 海洛因电子游戏infortainment 新闻娱乐化(由information 和entertainment 两个单词组合而成)interpretative 解读性报道investigative 调查性报道invisible opinion 无形的观点(指记者用事实本身的力量向读者进行宣传)jargon 行话journalistic coinage 新闻生造词latest news/hot news 最新消息live televisioncoverage 电视实况转播mass media 大人传播 media advisor 媒体顾问;宣传顾问media blitz 舆论声势media competition 传媒大战media event 重大新闻事件media gate 媒体丑闻media individual 新闻人物media polling (为预测大选结果而举行的)媒体民意测验media tycoon 传媒大亨media war 媒体战争mega-hit 轰动效应memorial volume 纪念刊method acting 演技派表演morning/afternoon/evening paper 晨报/ 午报/ 晚报news background articles 新闻背景专稿 news bulletin 简明新闻 news-orientedfeatures 新闻性特写 newspaper campaign 报纸战newspaper extra 报纸特刊 / 增刊news production research 新闻制作研究outside broadcasting van 电视实况转播车penny press 廉价报纸physical media 传统媒体podcast 播客popular newspaper 大人化报纸positions vacant 招聘press baron 报业巨头,报业大王press circles 报界;新闻界press communiqu e 新闻公报press corps 联合报道组;记者团prime time 黄金时间production cost 制作成本Pulitzer Prize for Nonfiction 普里策非小说奖residential block TV 楼宇电视Shield Law 新闻保障法(美)show biz (= show business) 娱乐性行业,娱乐界sound-and-light 光幻音响special correspondent 特约记者special issue 特刊tabloid journalism 小报新闻tabloid reporting 耸人听闻的报道televised violence 电视暴力television 电视访谈节目主持人The Nielsen 尼尔森收视率调查The Reuters, Ltd. (Reuters)路透社(英)transmission perspective 传输视角 trick shot 特技摄影TV coverage 电视报道 typecast actor 特型演员United Press International (UPI) 美国合众国际新闻社 veteran columnist 资深专栏作家 wanted column 招聘栏 war correspondent 随军记者 weekly publication 周刊yellow journalism 黄色新闻载人航天 manned space mission探月工程 lunar exploration program结构性、输入性物价上涨 structural and imported inflation重点产业调整振兴计划 the plan for restructuring and reinvigorating keyindustries 政府投资引导带动社会投资 Government spending guided and drove nongovernmental investment科研成果实现了产业化 A large number of research results have been applied in industrial production.工业“三废” industrial wastewater, waste gases and residues主体功能区 development priority zones县级基本财力保障机制 a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments对外工程承包和劳务合作营业额 the total turnover of overseas construction/project and labor contracts新型农村社会养老保险 a new type of pension insurance for rural residents 老有所养、病有所医、住有所居 Everyone has access to old-cage care, medical treatment and housing.行政问责 administrative accountability system违法征地拆迁 illegal land expropriations and housing demolitions政府调控与市场机制的有机统一 closely integrate government control with market forces激发经济内在活力 stimulate the (internal) vitality of the economy加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面 to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income 提高政策范围内的医保基金支付水平 increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系 develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision andrisk-control建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage政府自身改革建设 government reforms and self-improvement 从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power保持适当的财政赤字和国债规模 keep the deficit and government bonds at appropriate levels 公务接待费 hospitality spending消除输入性、结构性通胀因素的不利影响 overcome the adverse effects of imported and structural inflation“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制 the system of provincial governors takingresponsibility for the“rice bag” (grain supply) program and city mayors takingresponsibility forthe“ vegetable basket ” (non-grain food supply) program 农产品流通体系 farm products distribution。
catti三笔词汇量要求
catti三笔词汇量要求一、词汇量要求。
CATTI三级笔译(以下简称“三笔”)要求掌握的词汇量大约在5000 - 6000个积极词汇(即能够准确运用的词汇)以及一定量的认知词汇(看到能理解大概含义的词汇)。
这些词汇涵盖不同词性、多种发音,并且在不同语境下有不同含义。
二、词汇分类整理(部分示例)1. 名词(n.)- abandon [əˈbændən]- 含义:n. 放纵,放任;v. 遗弃;放弃;使屈从。
- 例句:The child was left in a state of complete abandon.(孩子处于完全放纵的状态。
)- ability [əˈbɪləti]- 含义:n. 能力;才能。
- 例句:He has the ability to solve complex problems.(他有解决复杂问题的能力。
)- absence [ˈæbsəns]- 含义:n. 没有;缺乏;缺席;不注意。
- 例句:His absence from the meeting was noticed by everyone.(他缺席会议被每个人注意到了。
)2. 动词(v.)- accept [əkˈsept]- 含义:v. 接受;承认;承担;承兑。
- 例句:She accepted his invitation.(她接受了他的邀请。
)- 注意:发音中“ac -”的重音在第二个音节,且“c”发[k]音。
- achieve [əˈtʃiːv]- 含义:v. 取得;获得;实现;成功。
- 例句:He achieved his goal after years of hard work.(经过多年努力他实现了自己的目标。
)- adapt [əˈdæpt]- 含义:v. 使适应;改编。
- 例句:We should adapt ourselves to the new environment.(我们应该使自己适应新环境。
CATTI笔译常用词汇(国情汉译英)
CATTI笔译常用词汇(国情<汉译英>)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’ study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief 平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups社会信用体系social credit system社会转型时期period of social transition社会组织形式the way society if organized特色优势产业industries with local advantages贴小广告的人bill sticker增强道德观念enhance one’s moral awareness重复建设项目overlapping/ redundant project住房制度改革reform of housing system自主创新能力capacity for independent innovation最低生活保障subsistence allowance农村富余劳动力surplus rural labor社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace西部大开发战略western development strategy保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth 城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system留守女士/留守男士 grass widow/widower农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services加强和改善宏观调控improve macro control社会主义核心价值观core socialist values《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。
catti二级笔译综合能力词汇
A c c o r d i n g l y 因此,因而Spanout拉,迟延Beltout大声的,有力的唱出Spreadout伸展Stretchout伸手,大踏步Toss以迅猛的速度忽然移或抬起FlingGetoff使或减刑Getby勉通,越Getaway脱身,逃走Pitchatent搭篷Backout不履行(、承等)Backdown步,放弃,信服Backup使齐集,支持Backaway因惧怕或尔退后Snap忽然折断、断裂Crack使裂开Burst使爆炸Fracture使破碎,打,使激Spur鼓励,激励,疾Ultraviolet 紫外的Precise(形式、、等)Precision精确的Exact完整一致的(完整依照事)Deceitful欺的,不的Deceptive可能欺的,致解的Deceive()欺Exuberant充活力的(enthusiastic)Caste社会等地位Cataract使像瀑布似的注流Cascade像瀑布般落下Succumbedto=yieldedto信服于Engrossedin=involvedin ⋯⋯全神注Outmoded=obsolete荒的,旧的,的Expound解明(explainindetails)Stint定工作Spell一段Sling投石器,吊索Sting刺痛Stink臭味Symmetry称,均匀Synopsis大,要Imminent(abouttooccur)马上生的Adjacent近的Perilous危的Abate=lesson减弱,降低Accomplice帮凶,同conspiratorSagacity(goodjudgment)睿智,聪明,精确判断Eulogy,(chanttheeulogyofsb.某人)Vigilance警戒,警惕Makeituptosb.某人的失、遭到的不幸或花的Makesb.up某人化Tributary 一支流Dragnet拖网Byextension,引申而言Purchasingpower力Maternityunit科所PovertyEradicationActionPlan 《除掉困行划》Embarkonthehardjourneyof开始踏上了⋯⋯的旅途Besiegedbyhordesoftourists成群的游客得风雨不透Renovation修AmountInsurance保,保Cover保Premium保,外用,金,花Penchant好,爱好Patriarch极其受尊敬的年老男子Onanote⋯以⋯⋯的子,着⋯⋯的口气Onthenod无异的,无反的Intermittent歇的,断断的Countenance支持,成Conceal藏Sullen愠怒的,不的Entertain容,接受,愿意考,Commotion暴乱,=turmoilCollusion共,勾TutelageMonumental不朽的,特其他Archaic古老的,古旧的,旧的Takesth.assth.以(某种方式)理解或解某事Sect派,宗教,教派Sector部Havenocompunctionabout ⋯⋯不内疚Leeside反面,避面,下边Middleman中人,人Intermediary中人,解人Wholesaler批商Swamp沼,湿地,煤聚水洼Beesandwasps蜜蜂和黄蜂Wrath怒,激怒Descry看,望Disconcert使惊惶,使皇失措Discard弃,扔掉Freefall大幅下滑Quadruple两番Feederroad支公路Trunkhighways 干公路草medicinalherbs中成patentdrugsInaframeofmind 精神状,情Invariably始如一地,不化Rackless没有支架的Reckless莽的Gangster有的地主或工家Magnet有大吸引力的人或物Oblivious未察,不注意Obsequious卑躬的,巴的Obsolescence马上的,不停裁减的Takein欺,被骗,会理解,招待,收留,吸入Acquitsb.宣布某人无罪Abeyance于止(置)状Decaying腐的,的=decomposingHavejurisdictionover ⋯⋯有管Ingenious新的了,奇妙的,擅长明造的(genius天才)Ingenuous爽快的,天真无邪的,朴的Pickle腌;腌菜,泡菜;于困境,遇到麻;菜Spice香料,味品;兴趣,情味,味;加香料于⋯⋯,⋯⋯增加兴趣Injectvigor/energyinto ⋯⋯注入活力Inbulk散装,大量Preparedsetsof12包装12支一套的品Forone’spart某人来Forone作此中一个,例来Foroneself独自的靠自己的力量Preliminary的,初步的CalciumDecayed腐的Dropoff走开,散去,逐减少,逝世Dropout不参加,放弃Dropon斥,Adroit熟的,灵巧的,聪明的Instructive有利的,教育性的Outflow流出,流出物Outset初步,开始Precede先,先于⋯⋯Redeem回,挽回,Repel退,抵制,使Impediment机体出的言阻碍等Barrier、准、限制了人Hurdle成功以前必理掉的阻碍;笆,Stager使晃,跚,使Distressed使,困Prompt鼓,促使AssaultAgitate,,煽//mitigate减Tangle于凌乱状Teem大量出Compliment美Complement足物Commitment,肩负事,拜托事Contentment意,满足Assertoneself清楚的表达自己的想法且以很决的方式Unjustifiable不行理的,没法分辨的Implausible不像真的,信的Infeasible不行行的Untiringly不知疲倦的,不屈不的Erudite博学的Pent-up=confined幽的,被抑的,限制的Palpable可触知的,明的Behadfortheasking一讨取免送Tentative性的Carryoff去⋯⋯的生命,得,成功付Carryforward ,Carryon展开,持,止失态Carryout完成,,,行Mundane世界的,世俗的,平凡的Affidavit 起誓,面述Allegiance忠,效忠Twilight拂晓,夜晚Realm域Rejoice欣喜Squeeze榨,Pad加,填Cluster集成一串,群集于Ridicule挖苦,讽刺Sue起诉Slander诽谤Encumber阻拦Pugnacious好斗的Proverbial谚语的,众所周知的。
CATTI笔译旅游汉译英词汇
CATTI笔译旅游汉译英词汇1. 旅游景点词汇•景区 (scenic spot)•名胜古迹 (famous sites and historic landmarks) •风景如画的 (picturesque)•风光优美 (scenic)•人烟稀少的 (remote)•文化遗产 (cultural heritage)•自然保护区 (nature reserve)•观光客 (tourist)•导游 (tour guide)•游客中心 (visitor center)2. 交通和导航词汇•公共交通 (public transportation) •地铁 (subway)•公交车 (bus)•出租车 (taxi)•火车站 (trn station)•飞机场 (rport)•港口 (port)•地图 (map)•导航系统 (navigation system)•方向 (direction)•出口 (exit)3. 酒店和住宿词汇•酒店 (hotel)•客房 (guest room)•入住 (check-in)•退房 (check-out)•服务台 (front desk)•行李 (luggage)•早餐 (breakfast)•自助餐 (buffet)•客房服务 (room service)•空调 (r conditioning)•免费无线网络 (free Wi-Fi) 4. 餐饮词汇•餐厅 (restaurant)•菜单 (menu)•服务员 (wter/wtress)•点菜 (order food)•特色菜 (signature dish)•尝试当地美食 (try local cuisine) •主食 (mn course)•开胃菜 (appetizer)•饮料 (beverage)•付款 (payment)•小费 (tip)5. 购物词汇•商场 (shopping mall)•超市 (supermarket)•商店 (store/shop)•打折 (discount)•选购 (choose and buy)•收据 (receipt)•购物袋 (shopping bag)•退货 (return)•现金 (cash)•信用卡 (credit card)•商品 (merchandise)6. 文化和娱乐词汇•博物馆 (museum)•剧院 (theatre)•音乐会 (concert)•表演 (performance)•艺术展览 (art exhibition)•电影院 (cinema)•电视节目 (TV program)•游乐园 (amusement park)•娱乐活动 (entertnment)•传统节日 (traditional festival)•才艺表演 (talent show)7. 紧急情况词汇•救护车 (ambulance)•警察 (police)•医院 (hospital)•火警 (fire alarm)•急救 (first d)•失窃 (theft)•事故 (accident)•紧急出口 (emergency exit)•紧急电话 (emergency phone number)•援助 (assistance)•震度 (earthquake magnitude) 8. 社交和礼貌用语•问候 (greeting)•介绍 (introduction)•礼貌用语 (polite expressions)•感谢 (gratitude)•道歉 (apology)•邀请 (invitation)•交流 (communication)•表达 (expression)•询问 (inquiry)•道别 (farewell)•礼仪 (etiquette)以上是CATTI笔译旅游汉译英词汇的介绍,希望能对你有所帮助。
CATTI 笔译常用词汇(城市化)
CATTI 笔译常用词汇(城市化)安居工程 Affordable Housing Project按揭购房 buy a house on mortgage; to mortgage a house斑马线 zebra crossing搬/动迁户 household to be relocated半拉子工程 uncompleted project步行街 pedestrian street步行天桥 pedestrian overpass; foot bridge菜篮子工程 shopping basket program; vegetable basket project 仓储式超市 warehouse-type supermarket畅通工程 smooth traffic project城际列车 inter-city train城市规划 urban planning城市中年雅皮士 muppie (middle-aged urban yuppie)窗口行业 various service trades创建全国卫生城市 build a nationally advanced clean city春运 (passenger) transport during the Spring Festival地市级城市 prefecture-level city电话号码升位 upgrade telephone number“豆腐渣”工程 jerry-built project防盗门 burglar-proof door; antitheft door房产估价师 real estate evaluator房产证 property ownership certificate房管 real estate management浮动工资 floating wages; fluctuating wages福利彩票 welfare lotteries福利分房 welfare-oriented public housing distribution system 复式住宅 duplex apartment; compound apartment购物中心 shopping mall胡子工程 long-drawn-out project (a project which takes so longthat young workers become bearded)户口簿 residence booklet户口管理制度 domicile registration system; residence registration system户主 head of a household灰色收入 gray income; income from moonlighting基础设施建设 infrastructure construction集资房 houses built on the funds collected from the buyers计划单列市 city specifically designated in the state plan街心花园 park at an intersection; garden in the city center居委会 residents' committee竣工仪式 completion ceremony跨世纪工程 a trans-century project粮油关系 grain and oil rationing registration流动人口 transient population绿地覆盖率 greenery coverage rate绿化 greening up马路菜场入室工程 the project to build indoor food market to accommodate street vegetable vendors盲流和倒流人员 people who had blindly and reversely migrated from rural areas; transient from the countryside门前三包 be responsible for general sanitation, green covering and keeping good social order in a designated area outside the unit building 民工潮 farmers' frenzied hunt for work in cities棚户 shacks; family that live in shacks全国卫生城市 National Hygienic City热岛效应 tropical island effect社会化服务体系 socialized service system; social service system社区服务 community services市政工程 municipal works; municipal engineering县改市 county upgraded to city县级市 county-level city隐性就业 unregistered employment隐性失业 recessive unemployment隐性收入 invisible income; off-payroll income; side money游乐场过山车 roller coaster友好城市 sister city再就业服务中心 re-employment service center噪声治理 noise abatement住房分配货币化进程 capitalization process of housingdistribution/allocation住宅小区 housing estate自动柜员机 automatic teller machine (ATM)自助银行 self-service bank最低工资保障制度 minimum wage guarantee system上海聚焦 Shanghai in Focus不夜城 sleepless city; ever-bright city沧海桑田 vicissitudes of time; time brings长江三角洲 the Yangtze River Delta磁悬浮列车 maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train metropolis大都市 metropolis东方明珠塔 Oriental Pearl TV Tower东海之滨的明珠 the pearl on the coast of the East China Sea高架公路 elevated highway; overhead road国际商业、贸易、金融中心 international business, trade and financial center国际展览局 International Bureau of Exhibitions (BIE)历史文化名城 a famous historic and cultural city龙华寺 Longhua Temple冒险家的乐园 a paradise of adventurers内环线高架 the inner ring line overpass浦东新区 Pudong New Area轻轨火车 light rail train; elevated train人民广场 People's Square上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization (SCO)上海五国第六次峰会 the sixth summit of "Shanghai Five"上海五国机制 the Shanghai Five mechanism“申博”成功 the successful bid for World Expo市政府要办的 X 件实事 x major projects that should be given top priority onthe municipal government's working agenda投资热点 a region attractive to investors; a much sought-after piece if hand; a popular investment spot万国建筑博览——外滩 the Bund-an exhibition of International Architectures信息港 info port; cyber port以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 advance the opening of citiesalong the Yangtze River with the development and opening of the Pudong Areaof Shanghai at the core玉佛寺 Jade Buddha Temple豫园 Yu Yuan Garden直辖市 municipality directly under the Central Government租借地 concessions。
CATTI二级笔译实务真题高频词汇
CATTI二级笔译实务真题高频词汇备注:根据历年真题整理,务必掌握。
1 .Influx 美[ in.flAks]N-COUNT流入;涌进2 .Laid-backADJ-GRADED悠然自得的;放松随和的3 .Thriving 美[Qraivir]](1)VERB欣欣向荣;茁壮成长;兴旺发达(2) VERB (尤指在别人觉得困难的时候)以・・・为乐,可以出色应对4 .Cosmopolitan 美[.ka^ma paditon](1) ADJ-GRADED世界性的,国际化的;受各国文化影响的(2) ADJ-GRADED见过世面的;见识广的;开明的5 .Thumping 美[ 0Ampirj]ADJ极大的;了不起的;严重的6 .Hub 美[hAb](1) N-COUNT (活动的)中心,核心(2) N-COUNT (轮)毂(3) N-COUNT航空枢纽;中心机场(4)(网络)集线器1.8 artender 美[ ba:rtenda(r)]N-COUNT酒吧间招待;酒吧侍者1.9 hift 美[fift]N-COUNT轮班;当班时间;轮班职工9 .Grueling 美[ grueliq, gruliq]Adj.紧张的,激烈的,使极度疲劳的Adv.紧张地,激烈地10 .Vertiginous 美[vsTtidj工nes]ADJ陡峭的;峻峭的11 .Tropical 美[ tra:pikl](1)ADJ热带的;有热带特征的(2)ADJ-GRADED湿热的;典型热带气候的12.Symbiosis 美[.simbai'ousis](1) N-UNCOUNT 共生(关系)(2) N-UNCOUNT互惠互利的关系;共赢关系13 .Master planN-COUNT整体方案;总体规划14 .Cater to面向;供应伙食,迎合1.1 In sync with与.. 同步;与…同步16 .Have an edge具有优势17 .Communicative 美[ka mju:nikeitiv](1)ADJ-GRADED健谈的;善于言谈的(2)ADJ-GRADED交际能力的;表达能力的18 .Nestled in位于;坐落于19 .Amenity 美[a'menati]N-COUNT生活福利设施;便利设施20 .Recruitment 美[ri'krutmant]N-UNCOUNT招募;招聘21 .Incentive 美[in sentiv]N-VAR刺激;激励;奖励22 .Pledge 美[pledj](1) N-COUNT保证;诺言;誓言(2) VERB保证,许诺,发誓(做);保证给予(3) VERB许诺拨(款);许诺给予(4) VERB使保证,使许诺,使发誓(遵循或支持)(5) VERB用…抵押;以…典押23 .Laudable 美[ lodebel]ADJ-GRADED可嘉的;值得赞美的;值得称许的24 .Eligible 美[ elidjabal](1) ADJ-GRADED有资格的;符合条件的;有能力的(2) ADJ-GRADED (作为结婚对象)合适的,中意的25 .Drone 美[droun](1) VERB嗡嗡作响;嗡嗡叫(2) VERB (人)絮絮叨叨地说,喋喋不休地说(3) N-COUNT游手好闲者;寄生虫(4) N-COUNT 雄蜂(5) N-COUNT无人驾驶飞机26 .Footage 美[ futids]N-UNCOUNT电影片段;镜头27 .A glimpse of瞥见28 .Billow 美[ bilou](1)VERB (布制品)鼓起(2)VERB (烟或云)翻滚,滚滚向上(3)N-COUNT腾起的一大团(烟、尘等)29 .Lava 美[1a:ve]N-MASS (火山)熔岩30 .Creep 美[krip](1)VERB (人或动物)悄悄地缓慢行进,蹑手蹑脚地移动(2)VERB缓慢移动(3)VERB不知不觉地发生(4)VERB (比率或数值)逐渐增长(5)N-COUNT讨厌鬼;(尤指)讨好卖乖的人,马屁精(6)PHRASE吓人;使惊慌;使心里发毛31 .Spew 美[spju](1)V-ERG (使)喷出;(使)放出;(使)涌出(2)VERB 呕吐32 .Encroach 美[in'kroutj](1)VERB侵占;侵犯;侵害(2) VERB侵蚀,侵占,蚕食(土地)33.Evacuate H [i vaekju.et](1)VERB疏散;使撤离;转移(2) VERB (尤指因为危险而)撤离,撤出,搬出34.Spill 美[spil](1)V-ERG (使)溢出;(使)泼出;(使)洒出(2)N-COUNT溢出量;溢出物(3)V-ERG (使)(袋子、盒子等中盛放的东西)洒出,涌出(4)VERB蜂拥而出(5)V-ERG (使)(光线)透进,洒落(6)PHRASE杀死;弄伤35.Sulfur 美「SAlfa]N.硫磺,硫黄;硫磺色Vt.用硫磺处理36 .Press conferenceN-COUNT记者招待会;新闻发布会地震活动;受震强度38 .Landslide 美[ lasnd.slaid](1)N-COUNT (选举中)大获全胜,一面倒的胜利(2)N-COUNT塌方;山崩;滑坡39 .Devastating 英[ devasteitiq](1) ADJ-GRADED毁灭性的;极具破坏力的(2) ADJ-GRADED令人极为震惊的;使人极度不安的;可怕的(3) ADJ极其引人注目的;令人印象深刻的40.Stagnate 美[ staegneit]VERB停滞不前;不发展;无变化41 .Aggregate 美[ aegngit](1) ADJ总计的;合计的(2) N-COUNT (人或事物的)集合,集合体(3) VERB合计;总计;汇集(4) PHRASE整体上;总共;作为总体(5) PHRASE总得分42.Barring 美[ barirj]PREP不包括;除…以外43.Distraught 美[di'strot]ADJ-GRADED心烦意乱的;心急如焚的泼狂的44.Despise 美[di'spaiz]VERB鄙视;藐视;看不起45.Barometer 美[ba'ra:mita(r)](1) N-COUNT气压计;气压表;晴雨表(2) N-COUNT变化的标志;晴雨表46 .Armament 美[ a^mamant](1)N-VAR (飞机或军用车辆配备的)武器,军械,火力装备47 .Commemorate 美[ka'memo.ret]VERB名己念48 .Weave 美[wiv]VERB迂回行进;穿行49 .Rambling 美[ raemblir]]乡间漫步50 .Farmstead 美[ fa:rmsted]农场及其建筑物51 .Dilapidated 美[di'laepi.detid]ADJ-GRADED (建筑物)失修的,破旧的,破败不堪的52 .Refurbish 美[ri:'f3:rbij]VERB翻新,整修(建筑物或房间)53.Buff 美[bAf](1) COLOUR浅棕色;米色(2) N-COUNT 迷;行家(3) VERB用软布擦亮54.Re-enactVERB再次展现;再现;重现55.Skirmish 美[ sk3:rmi[](1) N-COUNT小规模战斗;接触战(2) V-RECIP发生小冲突;进行小规模战斗;打斗56.Industrialist 美[in'dAStriolist]N-COUNT工业家;实业家57.1 n corporate 美[in'ko:rp8reit](1)VERB包含;吸收(2)VERB把…合并;使并入58.Crystallize 美[ iz](1)V-ERG (使)(意见或想法)明确;(使)具体化(2) V-ERG (使)形成晶体;(使)结晶59.In resistance to抵抗60 .Reluctant 美[ri'lAktant]ADJ-GRADED勉强的;不情愿的61 .Triumphalism 美[trai'AmfaJizem]N-UNCOUNT炫耀胜利(或成功);耀武扬威62 .Publicist 美[ pAblisist]N-COUNT推介人员;宣传员;公关人员63 .Sprawl 美[sprol](1)VERB (懒洋洋地)伸开四肢坐着(或躺着)(2)VERB扩展;延伸(3)N-UNCOUNT (城市的)杂乱无章地扩展的地区(4)VERB肆意扩展;杂乱无章地延伸Adj.舒适的,安逸的,惬意的N.保温罩65 .Whimsical 美[ hwimzikal, wim-]ADJ-GRADED怪异的;反复无常的;不切实际的66 .Fashion 美[ fasfan]VERB制作制成67 .Napkin 美[naepkin]N-COUNT餐巾;餐巾纸68 .Mug 美[mAg](1) N-COUNT马克杯(用来喝热饮的有柄大杯子)(2) VERB对…行凶抢劫(3) N-COUNT傻瓜;易受骗者69.Semicircular 美[i semi,S3:kj8le(r)]ADJ半圆形的70 .Formidable 美[ fo:rmidQbl]ADJ-GRADED可怕的;令人惊叹的;艰巨的71 .Espresso 美[e spresou]N-UNCOUNT浓咖啡;蒸储咖啡72 .Nectar 美[nekta-](1)N-UNCOUNT 花蜜(2)N-UNCOUNT甘露;(尤指酒类)琼浆玉液73 .Caveat 美[ kevi.ast, kaevi-, kavi at]N-COUNT警告;事先声明;注意事项74.Neonicotinoid新烟碱;新烟碱类杀虫剂;烟碱类农药75 .Vociferously 美[ve'siferesli]ADJ-GRADED (表达观点时)大声的,激昂的76 .Commissioner 美[ke'mifana-]N-COUNT (政府部门或其他组织的)长官,要人77 .Lurk 美[l3:rk](1) VERB (通常指意图不轨地)潜伏,潜藏,埋伏(2) VERB (危险、疑虑、恐惧等)暗藏,潜在78 .Culprit 美[ kAlprit](1) N-COUNT罪犯;犯错的人(2) N-COUNT引起问题(或不利情势)的事物79 .Parasite 美[ paera.sait](1) N-COUNT寄生虫;寄生物(2) N-COUNT不劳而获者;寄生虫80 .Varroa mite雅氏瓦螭;大蜂蛾81 .Gargantuan 美[ga:r gaentju9n]ADJ-GRADED巨大的;庞大的82 .Spiky 美[ spaiki]ADJ-GRADED有尖顶的;成锥形的83 .Menace 美[ mems](1) N-COUNT威胁;危险人物;祸害(2) N-COUNT惹麻烦的人(或物);惹人讨厌的人(或物)(3) N-UNCOUNT威胁性;危险气氛(4) VERB危及;威胁(5) VERB威胁;恐吓(6) PHRASE以威胁(或恐吓)的手段(索要钱财)84 .Larvae 美[ la:rvi:]N-COUNT幼虫;幼体85 .Pathogen 美[ pasQadjan]N-COUNT病原体86 .Fungus 美[ fAngasN-MASS真菌87 .Affix to签署,贴上88 .Hive 美[haiv](1) N-COUNT蜂房;蜂箱(2) N-COUNT熙熙攘攘的场所;人群忙碌的地方(3) N-UNCOUNT 琴麻疹1.5 Stressor 美[stress]紧张性刺激;应激物1.6 Selfie stick自拍杆91 .Narcissism 美[na:rsisizam]N-UNCOUNT自我陶醉;孤芳自赏;自恋92 .With abandon恣意地,放肆地;狂放不羁1.1 Intent on热衷于;抱定决心要实行1.2 Oblivious 美[»blivi3s]ADJ-GRADED不知道的;未注意的;未觉察的95 .Dismay 美[dis me](1)N-UNCOUNT惊恐;焦虑;哀伤(2)VERB使惊恐;使焦急;使哀伤96 .Concede 美[kon'sid](1)VERB (勉强)承认,承认…属实(2)VERB赋予,授予(权利、特权)(3)VERB让给;让与(4)VERB (在体育运动中)未能阻止(对方进球或得分)(5)VERB认输;承认失败(6)VERB承认(失败);认(输)97 .Naught 美[not]N.零;泡影;乌有98 .Itinerary 美[ai'tinereri]N-COUNT路线旅程99.Dock 美[da:k](1)N-COUNT码头;船坞(2)V-ERG (领)(船)入港;(使)(船)靠码头(3)V-RECIP-ERG (使)(两飞行器)在太空对接(5)N-COUNT (尤指私人拥有的)船只停泊区(6)N-SING (法庭上的)被告席(7)VERB扣除(工资);减掉(竞赛中选手的分数)(8)N-VAR酸模(常见于英、美等北方国家,叶子可用于治疗尊麻刺伤)100.Paleontologist 美[paelion^Dladjist]古生物学者(4) NCOUNT (供运货汽车或铁路货车装卸货物的)月台。
翻译资格考试catti三级笔译词汇整合
翻译资格考试catti三级笔译词汇整合学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。
,今天给大家带来了翻译资格考试catti三级笔译词汇,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
翻译资格考试catti三级笔译词汇人口负增长negative populat ion growth (NPG)人口高峰population peak;baby boom人口过剩overpopulation人口红利demographic dividend (The "demographic dividend" has long been thought an important source of Chinas remarkable economic performance. According to World Bank estimates, Chinas advantageous population age structure brought about by such a dividend has contributed more than 30 percent to the countrys economic growth over the past decades. “人口红利”一直被视为中国经济增长奇迹的重要源泉。
据世界银行估计,人口红利带来的人口年龄结构优势对中国近几十年来经济增长的贡献达到了30%以上。
)人口老龄化an aging population人口密度population density人口普查census人口普查员census taker / census enumerator (China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1.These census takers will mostly be made up of local residents and workers from neighborhood or village committees. 我国已经为11 月1 日开始的下一轮全国人口普查招募了650 万人口普查员。
CATTI词汇
笔译常用词汇(国情<汉译英>)
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
户口 registered permanent residence
民生people’s wellbeing
团购 group buying
乡长 township head
城管 urban management officers
恶搞 video spoof
房奴 mortgage slave
黑车 unlicensed cab
毕婚族 marry-upon-graduation
安家费 settling-in allowance
代排族 hired queuers
短租房 short-term housing/accommodation
二手房 pre-owned house; second-hand house
封口费 hush money
个体户 the self-employed
公务车 state-financed vehicle
公务员 civil/public servant
假文凭 fake diplomas
开瓶费 corkage fee。
catti二级笔译单词
catti二级笔译单词CATTI(中国翻译协会翻译资格考试)二级笔译涉及的单词范围广泛,包括一些常见的日常用词和专业术语。
以下是一些可能与CATTI 二级笔译相关的单词:政治与国际关系:diplomacy 外交summit 峰会treaty 条约negotiation 谈判alliance 联盟consensus 共识经济与贸易:GDP (Gross Domestic Product) 国内生产总值inflation 通货膨胀trade deficit 贸易逆差market economy 市场经济fiscal policy 财政政策economic reform 经济改革法律与司法:jurisdiction 司法管辖权litigation 诉讼legal precedent 法律先例plaintiff 原告defendant 被告verdict 裁决科技与环境:sustainable development 可持续发展renewable energy 可再生能源climate change 气候变化biotechnology 生物技术artificial intelligence 人工智能cyber security 网络安全文化与社会:cultural diversity 文化多样性social inequality 社会不平等cultural exchange 文化交流cultural heritage 文化遗产gender equality 性别平等social justice 社会公正医学与健康:pandemic 大流行病vaccine 疫苗healthcare system 医疗体系epidemic 流行病public health 公共卫生genetic engineering 基因工程这些词汇只是其中的一小部分,具体的考试内容可能因时间而有所不同。
建议考生在备考过程中注意积累和熟悉相关领域的词汇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
只有作为口译要求实在过高的词汇表达才收录在这一部分,如果不是特别年难度高的基本一并收录在口译词汇和表达中了用“√”表示已经录入口译词汇。
摘录于Hosting Amazon: One Click Shopping (Economist 2017.9.16)
Set one’s heart aflutter令人激动不已
Tantalizingly xx跟在形容词后面表示是如此xx,十分诱人,例如:
The payoff will be tantalizingly large,回报巨大,十分诱人
Good access to transport 交通便利√
带动地方就业:support and additional xx local jobs/ raise local employment by five jobs √
Amenities便利设施√
Other analyses suggest其它分析/研究表明√
Across people and time 在很长一段时间内广泛影响各种群体(可以是广泛惠及、也可以是负面影响)
e.g. The benefits are spread widely, across people and time. √
Be inconvenienced by…因…而不便√
Need an injection of economic life 需要注入经济活力√
Micromanaging government and dubious finance 政府管控紧、金融条件差(的城市)√
Experience broad productivity gains 生产力大幅度提高
Narrowly lose out 以微弱的差距输掉(标的、比赛等)
Politically tricky to enact 以政治途径来实施将会十分棘手
Upend this dynamic 情况正与此相反
Assert 声称
Stand a real chance真正有机会
The shortest odds are on sb/sth最没有机会的是……
Dripping with sth 过剩
Executives高管
Upend this dynamic情况正好与此相反
Gambit 招数、手段、策略
Extract sth榨取、牟取
Extract concession, 牟取优待、谋求对方让步
Extract public subsidy 榨取公众福利(subsidy原来是补助的意思,个人觉得不必译得太死,应该就指福利)
Civic improvement觉得和中文“改善民生”意思特别相近
The bounty is unlikely to end there.好处远不止于此。
Bounty原指回报、奖励金
摘录于Endangered: American influence has dwindled under Donald Trump. It will not be simple to restore (2017.11.11 Economist)
Endangered/imperilled岌岌可危的,
Granted 诚然
America’s standing in the world美国的全球地位
Emulate vt仿效
Wishful (thinking) 一厢情愿的(想法)
Gut/damage/hurt动词损坏、损害
Damage/woe名字损害
Willy-nilly不容分辩地(任性的)
Pell-mell (n/adj/adv)混乱、胡乱、乱七八糟
Mishmash 大杂烩
Stoking 火上浇油、拨旺火
Alarm sb 让人警惕、提心吊胆
Bully someone into making concessions 与上一篇的 extract concession意思一致
All bets are off一切难以预料
Soft power软实力
Contract sb 与……意见相左(简单明了啊!!)
Worse off 更加糟糕
Detachment超脱、超然
Political purge政治整肃
Tact (为人处世的)技巧、
Gland-hand欢迎、招待
His love for generals is matched by a disdain for diplomats.
他对武将们有多喜爱,对外交官们就有多不屑。
他对武将们的喜爱和对外交官们的厌恶形成鲜明的对比。
Be voted out被选出局、选下台
Alarm friend and foe alike. 让友军和敌军一样提心吊胆。
This repel s America’s liberal allies, in Europe, East Asia and beyond.
让人望而却步、
Beyond表示其它
The trump team will not make a big push to (积极地、大力地)disrupt (change, modify) global trade until tax reform has passed through (cleared) congress.
摘录于Surnames in Japan: When two become one from Economist Nov. 11th 2017
Theirs is a rare case. 他们的情况比较特殊。
Their case is unique. ×
Maiden name 闺名
Fall behind sb 不如… not do ing as well as…×
Numbered adj 时日无多的
e.g. The law’s days are numbered这部法律的废除指日可待
The traditional family is still very much the norm. 传统家庭依然是标准的家庭模式。
There is a growing sense that some of the conventions surrounding family life is unduly rigid. 越来越多的人意识到,家庭生活相关的传统当中有一部分过于严格。
摘录于Caveat Comrade from Economist Nov. 11th 2017
A menagerie of beasts stalking the economy 一群偷偷逼近中国经济的“洪水猛兽”
央行行长central-bank chief/president/governor
Black swan黑天鹅,指概率小、影响大的时间,比如特朗普当选、英国脱欧
Grey rhino 灰犀牛,指被忽视的风险
Crocodile 鳄鱼,指专门攻击弱点
Straight talker直言不讳的人/blunt直言不讳的/outspokenness直言不讳√Sideline副业
Benign conditions= economy is in good shape √
Party jargon 党内的行话、套话
Refreshingly free of party jargon 不说党内的套话,让人耳目一新Indefinitely 无限期地、永远地、一直地
Once-soaring 曾经一路高涨、一路走高的
Rhetoric 花言巧语、说法、说辞
Refrain from stating绝口不提
摘录于The bull market in everything from Economist Oct. 7th 2017
autocratic
Autocrat
Dictator
Despot
tyrant
Dodder (老人)蹒跚、显出老态Doddering (老人)老态龙钟的、步履蹒跚的Toddle (孩童)走步不稳的、东倒西歪
Toddler 学步儿童、幼童装。