初中语文 文言文《咏雪》原文、译文(通用)
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
![初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文](https://img.taocdn.com/s3/m/6f67dafab52acfc788ebc99e.png)
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:
“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人
谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大
雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿直言:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮求真务实吹得频现舞。
”
太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之
的妻子。
咏雪文言文翻译及原文
![咏雪文言文翻译及原文](https://img.taocdn.com/s3/m/9fd288c0988fcc22bcd126fff705cc1754275f4b.png)
咏雪文言文翻译及原文咏雪文言文怎么翻译?下面由小编为你精心准备了“咏雪文言文翻译及原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!咏雪文言文翻译及原文【原文】谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解 )(论:讨论 )俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
七年级语文咏雪原文及翻译带拼音
![七年级语文咏雪原文及翻译带拼音](https://img.taocdn.com/s3/m/69c37d25a9114431b90d6c85ec3a87c241288a5e.png)
七年级语文咏雪原文及翻译带拼音《咏雪》文言文篇一原文《咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《陈太丘与友期》陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。
《陈太丘与友期》译文陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,那人才来。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大字词解释作者简介刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州市)人,南朝宋文学家。
宋武帝刘裕侄,长沙景王刘道怜次子,继于叔父临川王刘道规,袭封临川王,征为侍中。
文帝时,转散骑常侍、秘书监,徙度支尚书,迁丹阳尹,加辅国将军。
后任尚书左仆射,加中书令,出为荆州刺史,再转任南兖州刺史,加开府仪同三司。
《咏雪》文言文原文与翻译
![《咏雪》文言文原文与翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b90a0bce9f3143323968011ca300a6c30c22f1e2.png)
《咏雪》文言文原文与翻译《咏雪》文言文原文与翻译《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
下面小编为大家带来咏雪文言文原文与翻译,欢迎大家参考阅读,希望能够帮助到大家!咏雪原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
咏雪作者简介刘义庆(403年-444年):南朝宋著名文学家。
彭城(今江苏徐州)人。
宋宗室,武帝时袭封临川王。
官至衮州刺史、都督加开府仪同三司。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。
咏雪注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪后世影响宋代苏轼在他的《谢人见和雪夜诗》中写道: "渔蓑句好真堪画,柳絮才高不道盐",道出了对谢道韫比喻的称赞和对"渔蓑"佳句的赞美。
咏雪的白话文
![咏雪的白话文](https://img.taocdn.com/s3/m/ef3f7fa45ebfc77da26925c52cc58bd630869364.png)
咏雪的白话文
《咏雪》译文(白话文):
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:不如比作风吹柳絮满天飞舞。
”太傅大笑起来她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
原文:
《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
注释:
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:谈论诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
差可拟:差不多可以相比。
未若:倒不如。
因:趁、乘
即:是。
写作背景:
《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。
”。
咏雪全文文言文翻译
![咏雪全文文言文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ee904295f71fb7360b4c2e3f5727a5e9856a27e6.png)
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
咏雪文言文翻译带注解
![咏雪文言文翻译带注解](https://img.taocdn.com/s3/m/1519e742fbd6195f312b3169a45177232e60e41f.png)
【原文】岁在癸丑,余游江南,适遇大雪。
俄而天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,皑皑一片。
余感其景,遂赋诗以纪之。
苍穹四垂,万里无垠。
冰封雪锁,寒风凛冽。
玉龙舞空,飞雪漫天。
天地间,一片纯白,如梦如幻。
银光闪烁,映照长空。
瑞雪飘飘,如花如絮。
忽而轻盈,似蝶舞翩跹;忽而凝重,若玉落琼瑶。
风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,皎洁无瑕。
山川草木,尽披银装。
松柏挺立,傲雪凌霜。
梅花绽放,暗香浮动。
千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。
夜幕降临,星河闪烁。
月华如练,铺满大地。
银雪铺路,步履蹒跚。
风声鹤唳,雪落无声。
恍若置身瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。
明日日出,霞光万道。
雪后初晴,红日映照。
山川若隐若现,草木焕然一新。
万物复苏,生机盎然。
雪融成溪,潺潺流淌。
春风拂面,暖意融融。
岁月如梭,光阴似箭。
雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。
白雪皑皑,如诗如画。
岁月悠悠,永留心间。
【翻译】在癸丑年,我游览江南,恰逢大雪。
不久天寒地冻,银装素裹,玉树琼枝,一片洁白。
我感叹这景象,于是写诗来记载它。
苍穹四垂,万里无垠。
冰封雪锁,寒风刺骨。
玉龙在空中飞舞,飞雪漫天。
天地间,一片纯白,如梦如幻。
银光闪烁,映照长空。
瑞雪飘飘,如花如絮。
时而轻盈,似蝴蝶翩翩起舞;时而沉重,若玉落琼瑶。
风卷残云,雪舞轻扬,映日生辉,晶莹剔透。
山川草木,尽披银装。
松柏挺立,傲雪凌霜。
梅花绽放,暗香浮动。
千里冰封,万里雪飘,人间仙境,尽收眼底。
夜幕降临,星河闪烁。
月光如练,铺满大地。
银雪铺路,步履蹒跚。
风声鹤唳,雪落无声。
恍若置身于瑶池仙境,人间烟火,已无踪迹。
次日日出,霞光万道。
雪后初晴,红日映照。
山川若隐若现,草木焕然一新。
万物复苏,生机勃勃。
雪融成溪,潺潺流淌。
春风拂面,暖意融融。
岁月如梭,光阴似箭。
雪景易逝,人生几何?愿以此诗,寄托余怀。
白雪皑皑,如诗如画。
岁月悠悠,永留心间。
【注解】1. 岁在癸丑:癸丑年,指中国农历的癸丑年。
2. 适遇大雪:恰好遇到大雪。
文言文《咏雪》的翻译
![文言文《咏雪》的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/74561854f68a6529647d27284b73f242326c315d.png)
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
咏雪文言文翻译文义
![咏雪文言文翻译文义](https://img.taocdn.com/s3/m/1372fb80534de518964bcf84b9d528ea80c72f5a.png)
原文:
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
去岁花时破严寒,金樽珠翠掌中看。
今朝独向空阶立,昨夜夜半东风还。
燕山雪花大如席,纷纷扬扬,宛如巨席覆盖。
片片吹落轩辕台,雪花纷纷飘落,如同散落于轩辕台之上。
幽州思妇十二月,十二月时,幽州的思妇们。
停歌罢笑双蛾摧,她们停止了歌唱和欢笑,眉头紧锁,显得愁容满面。
去岁花时破严寒,去年花开之时,虽然严寒,但花朵依然绽放。
金樽珠翠掌中看,她们手持金杯,观赏着璀璨的珠翠。
今朝独向空阶立,今日独自一人站在空旷的台阶上。
昨夜夜半东风还,昨晚半夜东风又起。
译文:
《咏雪》
燕山之上的雪花,其大如席,一片片飘落,仿佛覆盖了轩辕台。
在幽州的十二月,那些思妇们,停止了歌唱与欢笑,她们的眉头紧锁,显得愁眉不展。
去年花开之时,尽管严寒,花朵却依然绽放,她们手持金杯,观赏着手中璀璨的珠翠。
然而,今日,她们独自一人站在空旷的台阶上,回忆着昨夜夜半时分,东风再次吹起。
这首诗以咏雪为题,实则抒发了诗人对逝去美好时光的怀念和对现实孤寂的感慨。
雪花之大,如席如席,象征着美好事物的壮丽;而雪花飘落,又暗示着美好时光的短暂。
幽州思妇的愁容,映衬出诗人内心的忧伤。
金樽珠翠与空阶独立,形成鲜明对比,凸显了时光流转中的悲欢离合。
整首诗以雪为线索,将诗人的情感娓娓道来,给人以深深的感触。
初一年级《世说新语两则》之咏雪原文及翻译
![初一年级《世说新语两则》之咏雪原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/cb5ee4647ed5360cba1aa8114431b90d6d858944.png)
为⼤家整理的初⼀年级《世说新语两则》之咏雪原⽂及翻译的⽂章,供⼤家学习参考!更多最新信息请点击 谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。
俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”
兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。
”
兄⼥⽈:“未若柳絮因风起。
”公⼤笑乐。
即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。
咏雪全⽂翻译:
⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚会在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈诗论⽂。
忽然间,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⼤雪像什么呢?”
他哥哥的长⼦胡⼉说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的⼥⼉道韫说:“不如⽐作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅⾼兴得笑了起来。
道韫是太傅⼤哥谢⽆奕的⼥⼉、左将军王凝之的妻⼦。
七年级语文上册《咏雪》原文及翻译
![七年级语文上册《咏雪》原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ff235f193169a4517723a3aa.png)
三一文库()/初中一年级
〔七年级语文上册《咏雪》原文及翻译〕
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的
大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞
第1页共2页
舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
22。
初中文言文:《咏雪》和译文和注释
![初中文言文:《咏雪》和译文和注释](https://img.taocdn.com/s3/m/2809a2dfb8f67c1cfbd6b81f.png)
初中文言文:《咏雪》和译文和注释咏雪/咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多能够相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多能够相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。
平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。
不过,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。
她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。
咏雪课文文言文翻译
![咏雪课文文言文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/76de37620640be1e650e52ea551810a6f424c86e.png)
原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊随风,似烟似雾。
译文:纷飞的雪花啊,何处可以比拟它的美丽,就如同撒盐在空中,雪花纷纷扬扬,恰似盐粒般散落。
但它们并不如柳絮随风飘起那般轻盈,柳絮随风起舞,随波逐流,仿佛烟雾,又似轻雾。
解读:《咏雪》是唐代诗人杜甫的一首著名诗作,诗中以雪花为题材,通过对雪花的描绘,表达了诗人对自然美景的赞美之情。
首句“白雪纷纷何所似”,诗人以疑问的语气开篇,提出问题,引人深思。
接着,“撒盐空中差可拟”,诗人以撒盐在空中的形象来比喻雪花的飘落,形象生动,让人仿佛看到了雪花纷纷扬扬的景象。
“未若柳絮因风起”,诗人转而将雪花与柳絮进行比较,认为雪花虽美,但不如柳絮随风飘舞时的轻盈与灵动。
这里的“未若”,表达了诗人对柳絮的偏爱,同时也体现了诗人对自然美景的独特审美观。
“飘泊随风,似烟似雾”,诗人进一步描绘了柳絮随风飘舞的姿态,柳絮如同烟、雾一般,随风飘荡,给人以朦胧、飘逸之感。
这里的“飘泊”,不仅描绘了柳絮的动态,也暗示了诗人内心的孤独与漂泊。
整首诗以简洁的语言,细腻的笔触,将雪花和柳絮的美丽描绘得淋漓尽致,表达了诗人对自然美景的热爱与向往。
同时,诗中也透露出诗人对人生哲理的思考,如对命运的无奈、对生活的感悟等。
在翻译这首诗时,我们不仅要准确传达原诗的意思,还要尽量保留原诗的韵味和意境。
以下是对《咏雪》的全文翻译:雪花纷纷,何处可比?撒盐空中,近似其状。
不如柳絮随风舞,轻盈飘逸,随风飘荡。
柳絮如烟似雾,随风飘泊,宛如梦境。
通过这样的翻译,我们既传达了原诗的意思,又保留了原诗的韵味,使读者能够更好地领略到诗人的情感与意境。
咏雪译文七年级上册
![咏雪译文七年级上册](https://img.taocdn.com/s3/m/0a31199b85254b35eefdc8d376eeaeaad1f316d8.png)
咏雪译文七年级上册一、原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飖飞荡自来去。
二、译文概述:大雪纷飞的样子像什么呢?就像是从空中撒下盐粒一样。
不过,如果说它像空中撒盐,那还是比较接近的。
但是,更像柳絮因风起舞,轻盈的舞姿随风而动,自由自在。
三、词汇解析:1. 白雪纷纷:形容大雪纷飞的样子。
2. 何所似:像什么。
3. 撒盐空中:比喻大雪纷飞的样子。
4. 差可拟:比较相似。
5. 未若:不如。
6. 柳絮:比喻雪花轻盈、洁白。
7. 因风起:随风而起。
8. 飘飖:飘荡、摇曳。
9. 自去自来:自由自在。
四、语法解析:本诗中运用了比喻和拟人的修辞手法。
通过对“撒盐”和“柳絮”的比喻,形象地描绘了大雪纷飞的样子;同时,运用拟人手法,“因风起”、“自来去”,赋予柳絮以人的形态和动作,增强了诗歌的艺术表现力。
五、主题思想:本诗通过对大雪纷飞景象的描绘,表达了诗人对自然景观的赞美之情,同时也透露出诗人对人生、世事的感慨。
通过对“撒盐”和“柳絮”的对比,突出了柳絮的轻盈、自由和美丽,暗示着诗人对自由、美好生活的向往。
六、创作背景:本诗是东晋谢安与其侄子谢朗等人的咏雪联句。
当时,谢安为了让孩子们更好地理解大雪纷飞的景象,便提出了“白雪纷纷何所似”的问题。
谢朗等人纷纷回答,最终由其侄女谢道韫作出了最为精彩的比喻:“未若柳絮因风起”,从而赢得了谢安的赞赏。
这一典故后来成为了文学史上的佳话,也为《咏雪》这首诗的创作背景增添了浓厚的文化氛围。
七、名句赏析:“未若柳絮因风起”,是本诗中最著名的句子。
诗人用柳絮比喻雪花,形象生动地描绘出雪花轻盈、洁白的特点。
同时,这句诗还透露出诗人对人生的感慨和对美好生活的向往,成为文学史上的经典名句。
咏雪文言文翻译故事
![咏雪文言文翻译故事](https://img.taocdn.com/s3/m/03dcd2524b7302768e9951e79b89680203d86bdb.png)
昔有才子,居江南一隅,好吟咏风月,尤喜赏雪。
一日,大雪纷飞,其心喜悦,遂提笔作《咏雪》一篇。
文辞华丽,意境深远,一时传为佳话。
然时人皆不解其意,遂有求教于才子者。
才子笑曰:“此诗非寻常之作,乃咏雪之情,寓意深远,非一目了然。
汝等欲知其意,须细细品味。
”于是,众人围坐,才子缓缓道来。
《咏雪》原文如下:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
才子曰:“此诗首句‘北风卷地白草折’,描绘北风凛冽,将地上的白草吹折,形象生动。
次句‘胡天八月即飞雪’,胡天指边塞之地,言其气候之寒,八月份即降大雪,表现出边塞之苦寒。
”众人听罢,皆点头称是。
才子续曰:“‘忽如一夜春风来’,此句转折,由寒转暖,如同春风一夜之间吹遍大地。
‘千树万树梨花开’,以梨花盛开比喻雪后之景,既生动形象,又富有诗意。
”众人听后,纷纷赞叹。
才子又曰:“‘北风’与‘春风’相对,‘白草’与‘梨花’相对,此诗运用对比手法,描绘出边塞之地雪景之美。
‘忽如’二字,写出雪景变化之快,令人惊喜。
‘千树万树’,形容雪景之盛,给人以无限遐想。
”众人听罢,恍然大悟,纷纷称赞才子之才。
此时,一人站出,请教才子:“敢问先生,此诗之寓意何在?”才子微笑答曰:“此诗寓意深远,可从几个方面解读。
首先,诗中‘北风’与‘春风’象征着世间万物,‘白草’与‘梨花’象征着人生百态。
‘北风’寒冷,‘春风’温暖,‘白草’凋零,‘梨花’盛开,此乃人生无常,世事变迁。
其次,诗中‘忽如一夜春风来’,寓意人生中出现转折,给人以希望。
最后,‘千树万树梨花开’寓意人生美好,让人心生向往。
”众人听罢,皆感叹不已,纷纷请教才子更多诗篇。
自此,才子名声大噪,其《咏雪》一诗更是传颂千古,成为咏雪之佳作。
而众人亦从中学到了许多人生哲理,受益匪浅。
【译文】昔日有一位才子,居住在江南的一个角落,喜欢吟咏风月,尤其喜欢观赏雪景。
有一天,大雪纷飞,他心中感到非常高兴,于是提笔写了一篇《咏雪》。
文言文咏雪译文
![文言文咏雪译文](https://img.taocdn.com/s3/m/d25fd82aa88271fe910ef12d2af90242a895abc9.png)
文言文咏雪译文
文言文咏雪译文:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
原文:
咏雪
【作者】刘义庆【朝代】南北朝
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪文言文白话文翻译
![咏雪文言文白话文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/c1c7a3b5162ded630b1c59eef8c75fbfc77d940f.png)
【原文】雪,天地之精灵,寒霜之精英也。
至洁无瑕,至美无垢。
其状如棉,其质如絮。
飘飘扬扬,舞于空中。
忽而飞扬,忽而洒落。
皑皑一片,银装素裹。
若非仙境,何以言雪?【白话文翻译】雪,是天地间的精灵,寒霜中的精华。
它纯净无瑕,美丽无污。
它的形状像棉花,质地像棉絮。
飘飘洒洒,在空中舞动。
时而飞扬,时而洒落。
一片洁白,如银如雪。
如果不是仙境,怎么能用“雪”来形容呢?【原文】春去秋来,冬雪纷飞。
万物皆白,独此寒玉。
或如琼瑶,或似银钩。
密密麻麻,铺满山川。
寒风瑟瑟,草木凋零。
独留此雪,点缀乾坤。
【白话文翻译】春天过去,秋天来临,冬天雪花纷飞。
万物都被染成了白色,唯独这寒冷的玉。
有的像晶莹的琼瑶,有的像银色的钩子。
密密麻麻地铺满了山川。
寒风呼啸,草木凋零。
唯有这雪,点缀着天地乾坤。
【原文】夜雪漫天,皎洁如月。
寒光照耀,万物皆醒。
山川静默,寒林无声。
独留此雪,静享时光。
【白话文翻译】夜晚的雪花漫天飞舞,洁白如月。
寒光照耀,万物都被唤醒。
山川静谧,寒林无声。
唯有这雪,静静地享受着时光。
【原文】雪,乃天地之瑞,万物之魂。
其性柔,其质坚。
能滋润万物,又能掩埋尘垢。
其来也无声,其去也无痕。
天地之大美,尽在雪中。
【白话文翻译】雪,是天地间的吉祥之物,万物的灵魂。
它的性格柔和,质地坚硬。
它能够滋润万物,又能掩埋尘埃和污垢。
它的到来悄无声息,它的离去不留痕迹。
天地间的大美,都蕴含在这雪中。
【原文】世人皆言雪美,不知雪之妙。
雪之美,在于其洁,在于其静,在于其变化无穷。
洁如玉,静如水,变化如云。
此乃雪之极致,天地之至美。
【白话文翻译】人们都说雪很美,却不知道雪的妙处。
雪的美,在于它的纯净,在于它的宁静,在于它的变化无穷。
纯净如玉,宁静如水,变化如云。
这就是雪的极致之美,也是天地间的至美。
【原文】夫雪者,天地之精灵,寒霜之精英。
至洁无瑕,至美无垢。
飘飘洒洒,舞于空中。
皑皑一片,银装素裹。
此乃天地之大美,万物之灵魂。
【白话文翻译】至于雪,它是天地间的精灵,寒霜中的精华。
《咏雪》原文及翻译
![《咏雪》原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/5b0246f5370cba1aa8114431b90d6c85ec3a88c5.png)
《咏雪》原文及翻译
咏雪
出处·世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的'女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪七年级上册文字版
![咏雪七年级上册文字版](https://img.taocdn.com/s3/m/1e70fe4ef4335a8102d276a20029bd64783e62d9.png)
咏雪七年级上册文字版
1、原文:
咏雪
[ 南北朝] 刘义庆
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、【全文翻译】谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
文言文《咏雪》
![文言文《咏雪》](https://img.taocdn.com/s3/m/7c8f98da534de518964bcf84b9d528ea81c72fdf.png)
文言文《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
全文翻译如下:
谢太傅在一个寒冷的下雪天,召集家里的孩子们,给他们讲解文学,并让他们一起讨论。
不一会儿,雪下得紧了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”谢太傅高兴地笑了起来。
这个女孩就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,字道韫,左将军王凝之的妻子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。