湖北省第十六届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题
湖北省第十六届翻译大赛非专业组 笔译试题答案
湖北省第十六届翻译大赛非专业组笔译试题答案第一题原文:China's first international import expo is set to attract more than 3,000 enterprises from over 130 countries and regions, with over 100 new pro ducts, technologies and services making their glo bal or Chinese premieres.翻译:中国首届国际进口博览会将吸引来自130多个国家和地区的3,000多家企业参展,其中有超过100个新产品、新技术和新服务将在全球或中国首次亮相。
第二题原文:AI, blockchain and cloud computing were among the most popular technologies at the 5th World In ternet Conference that ran from Nov. 7 to 9 in Wu zhen, east China's Zhejiang Province.翻译:人工智能、区块链和云计算是第五届世界互联网大会上最受欢迎的技术之一,该大会于11月7日至9日在中国东部浙江省的乌镇举行。
第三题原文:China's financial stability has been maintaine d despite regulatory tightening and increased ext ernal uncertainty, the International Monetary Fun d (IMF) said on Monday.翻译:国际货币基金组织(IMF)周一表示,尽管监管收紧和外部不确定性增加,但中国的金融稳定已得以维持。
湖北地区第翻译大赛非英语专业A组笔译初赛试题
湖北省第二十二届外语翻译大赛非英语专业 A 组笔译预赛试题选手姓名:参赛编号:请将全部答案全部填写在[答题纸]上。
I.Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 武汉园博会A. Wuhan International Garden ExhibitionB. Wuhan Garden ExhibitionC. Wuhan International Garden Expo[ ] 2. 跳槽A. job-hoppingB. job-jumpingC. job-skipping[ ] 3. 口水战A. a mouth and water warB. a war of wordsC. a mouth-water war[ ] 4. 自然保护区A. natural conservationsB. natural preservationsC. natural conserves[ ] 5. 火药B. fire power B. fire medicineC. gunpowder[ ] 6. 文房四宝A. the Four Precious of the StudioB. the Four Treasures of the StudyC. the Four Jewelries of Scholars[ ] 7. ft寨货A. false goodsB. mountain village goodsC. counterfeit goods[ ] 8. 磁悬浮列车A.Suspension TrainB. High-speed RailC. Mag-lev train[ ] 9. 战国A.the War StatesB. the Warring StatesC. the States in War[ ] 10. 儒教A.ConfucianB. ConfucianismC. Confucianist[ ] 11. 公务员考试A.National Exam for Civil ServantsB. National Entrance Exam for Civil ServantsC. National Civil Service Exam[ ] 12. 分期付款A. payment in installmentsB. payment in one installmentC. down payment [ ] 13. 隐形眼镜A. invisible glassesB. contact lensesC. unseen lenses[ ] 14. 农民工A. rural workersB. country workersC. migrant workers[ ] 15. 植入广告A. product placementB. commercial insertsC. built-in ads[ ] 16. 节能减排A. energy control and emission decliningB. energy cutting and pollution decreaseC. energy saving and emission reduction[ ] 17. 一带一路A. The Belt and the RoadB. the Belt and RoadC. the Belts and Roads [ ] 18. 统筹兼顾A. to adopt a holistic approachB. to adopt a whole viewC. to take everything into consideration[ ] 19. 端午节A. the Dragon Boat DayB. the Zongzi FestivalC. the Dragon Boat Festival [ ] 20. 黄鹤楼A. the Yellow Crane TowerB. the Yellow Tower of BirdsC. the Yellow Tower of LarksII.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. a bolt from the blueA.大地惊雷B.晴天霹雳C. 一鸣惊人[ ] 2. white dayA.白雪皑皑的日子B. 黄道吉日C. 灯火通明的日子[ ] 3. International Nuclear Security ArchitectureA.全球核安全条例B. 全球核安全建设C. 全球核安全体系[ ] 4. tailored taxi serviceA.代驾服务B.招手即停C. 专车服务[ ] 5. virtual mobbingA.虚拟暴徒B. 虚拟围攻C. 虚拟群众[ ] 6. Yellow PagesA.淫秽书籍B. 电话黄页C.政府报告[ ] 7. mortality rateA.出生率B. 存活率C. 死亡率[ ] 8. drug smugglingA.药品代购B. 毒品走私C. 药品走私[ ] 9. a guard of honorA.仪仗队B. 荣誉士兵C.号鼓队[ ] 10.deportation orderA.引渡公约B. 驱逐令C.外交豁免权[ ] 11.financial intelligence exchangesA.金融情报信息B. 金融高管交流C. 金融智能交流[ ] 12. as tough as old bootsA.意志坚强B. 重蹈覆辙C. 老马识途[ ] 13. advertising endorserA. 广告代理商B. 广告代言人C. 发表广告的客户[ ] 14. to carry coals to NewcastleA. 不辞辛苦B. 兢兢业业C. 多此一举[ ] 15. a fair-weather friendA. 不能共患难的朋友B. 同甘共苦的朋友C. 非常风光的朋友[ ] 16. the salt of the earthA. 平民百姓B. 社会中坚C. 官僚贵族[ ] 17.vulgar interestsA. 大众爱好B. 低档趣味C. 大众利益[ ] 18.ticket scalpingA. 暗箱操作选票B. 拉票C. 倒票[ ] 19. the Apple of DiscordA. 禁果B. 争斗之源C. 心爱之物[ ] 20. social security systemA. 社会保障体系B. 社会保护体系C. 社会保险体系III.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (20%)[ ] 1. 这艘船容易翻,由于它造型不合理。
湖北省历年翻译大赛试题
湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)程豫湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)I.英译汉一.句子翻译。
下面每个英语句子均有3个汉语译文(分别标为A,B,C),请选择你认为的最好译文。
(每题2分)1.When it came to reading, they were as good as blind.A,来读书时,他们和瞎子一样好。
B,一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
C, 说到读书,他们可都是瞎子。
2.They did not reopen the Pando ra’s Box they had peeked into in 1972.A,他们在1972年曾挖掘过这些丑事了,如今却不要开这个潘多拉的盒子。
B,他们没有再次打开他们1972年曾经偷看过的这只潘多拉的盒子。
C,他们1972年就曾探知这个潘多拉盒子,现在不再揭露这些丑事了。
3.The United Nations is no stronger than the collective will of the nations that support it.A,联合国没有支持它的各成员国的集体意志强大。
B,联合国的强大程度取决于各成员国的集体意志对它支持的程度。
C,联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,否则它不会有什么力量。
4.In some poverty-stricken areas now, not a few people are found failing to achieve food security.A,现在在一些贫困地区,还有相当多的人被发现未达到食物安全。
B,现在在一些贫困地区,许多人的食物还没有保障。
C,现在在一些贫困地区,相当数量的人还没有解决温饱问题。
5.Watching television, of course, is an evening ritual for people throughout the world.A,晚上看电视当然已成了人们的习惯,全世界都如此。
翻译大赛初试试题
湖北省暨武汉地区第十届外语翻译大赛初赛试题英语专业组、英语非专业组( for English majors and non-English majors)I.Beneath each of the following sentences, there are four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes the sentence. For 5, please choose the one that has the same meaning as the word in quotes. (9×2%=18%)1.It is no accident that most people find Davis‟ book disturbing, for it is___to undermine anumber beliefs they have long___.A.calculated…cherishedB.intended…deniedC.anxious…misunderstoodD.reputed…anticipated2.According to one political theorist, a regime that has as its goal absolute___, without any___ law or principle, has declared war on justice.A.respectability…codification ofB.supremacy…suppression ofC.autonomy…accountability toD.fairness…deviation from3.The reason ___he stole the money is ___he wanted to buy food.A.why…becauseB.that…becauseC.\ …thatD.that…that4.Ben hasn‟t eaten.----Don‟t worry. ___him a sandwich.A.I will makeB.I am going to make5.The criminal was asked to aid police in their … enquiry‟ .A.interviewB. investigationC. questions6.___the U.S. dollar, its value increased by more than 15 percent.A.AboutB. AmongC. AgainstD. On7.Among all societies legal marriage is usually accompanied by some kind of ceremonythat expresses group ____of the union.A.opinionB. coercionC. sanctionD. insistence8.At first, I found her gravity rather intimidating; but, as I saw more of her, I found that___was very near the surface.A.seriousnessB. confidenceC. laughterD. determination9.Just as astrology was for centuries ___faith, countering the strength of establishedchurches, so today believing in astrology is an act of ___ the professional sciences.A.an individual …rebellion byB.an accepted…antagonism towardC. a heretical…support forD.an underground…defiance againstII.(1) Read the passages carefully and choose the best answer to each of the questions.(9×2%=18%)Passage 1The surprising thing about the War of Independence when you compare it with other wars of liberation is not that the Americans won, but that they did not win more easily. All they had to do to gain independence was to hold what they had. The British, on the contrary, had to reconquer a vast territory in order to win. To get troops in action against the “ rebels” of 1775---83, the British government had to send them by bulky, slow-moving sailing vessels which never took less than four weeks ( and often ten) to cross the Atlantic. Moreover, those who “came three thousand miles and died, to keep the Past upon its throne” had to be armed, clothed, and even partly fed from England, which meant more shipping , more delays, more losses at sea, such expense as had never been known in English history.1.By using the terms, “War of Independence”and “other wars of liberation”, the authorindicates that heA.wishes that the British had won.B.understands the American point of view.C.is an impartial observer.D.is careful to use the correct terminology.2.The author is assuming that the readerA.has a preconceived bias in favor of the American war effort.B.has a preconceived bias in favor of the British.C.is unbiased in viewing the war.D.is trying to decide which side deserved to win.3.Which of the following sentences, except for a few emotive words, is a statement of fact?A.“ The surprising thing…”B.“ All they had…”C.“ To get troops…”D.none of the above.Passage 2The seas contain very few animals outwardly as unattractive as the oyster. Misshapen, drab, practically motionless, and devoid of expression, the oyster presents little to stir in the imagination or aesthetic sensibilities. Nevertheless, in its prosaic way, the oyster contributes more to the welfare of man than any other invertebrate of the sea, and its geologic history is long and informative. Kilometer after kilometer of oyster banks and reefs fringe the warmer borders of the continents, furnishing food and raw materials for man. The approximate annual world production of oyster meat approaches 54 million kilograms, and in several countries, especially the United States, France, the Netherlands, Japan, and Australia, oyster fishing is an important industry, Oyster shells are dredged by the thousands of tons from shallow banks and used for construction material and other purposes. A number of mollusks popularly called oysters are not really members of the genus Ostrea; among these are “ pearl oysters”, genus Melagrina. More than 1,000species of oysters, including fossil and living species are known.4.The author‟s major objective in this paragraph is to emphasize theA.unattractive appearance of the oyster.B.importance of the oyster to man.C.many different species of oysters.D.Many ways in which oyster shells are used.5.By stating that the pearl oyster is not really a member of the genus Ostrea, the author is tryingto do all of the following exceptA.relate to what the reader already knows.B.dispel a myth.C.show that everything that looks like an oyster isn‟t one.D.explain the process of pearl formation.6.The author seems to be most intrigued with the oyster‟sA.annual production of food for the world.B.practically motionless position in the sea.C.geologic history.D.contrasting bad looks and extreme importance.Passage 3Rocks which have solidified directly from molten materials are called igneous rocks. Igneous rocks are commonly referred to as primary rocks because they are the original source of material found in sedimentaries and metamorphics. Igneous rocks compose the greater part of the earth‟s crest, but they are generally covered at the surface by a relatively thin layer of sedimentary or metamorphic rocks. Igneous rocks are distinguished by the following characteristics: (1) they contain no fossils; (2) they have no regular arrangement of layers; and (3) they are nearly always made up of crystals.Sedimentary rocks are composed largely of minute fragments derived from the disintegration of existing rocks and in some instances from the remains of animals. As sediments are transported, individual fragments are sorted according to size. ①Distinct layers of such sediments as gravels, sand, and clay build up, as they are deposited by water and occasionally wind. These sediments vary ion size with the material and the power of the eroding agent. Sedimentary materials are laid down in layers called strata.When sediments harden into sedimentary rocks, the names applied to them change to indicate the change in physical state. Thus, small stones and gravel cemented together are known as conglomerates; cemented sand becomes sandstone; and hardened clay becomes shale. In addition to these, other sedimentary rocks such as limestone frequently result from the deposition of dissolved material. The ingredient parts are normally precipitated by organic substances, such as shells of clams or hard skeletons of other marine life.Both igneous and sedimentary rocks may be changed by pressure, heat, solution, or cementing action. ②When individual grains from existing rocks tend to deform and interlock, they are called metamorphic rocks. For example, granite, an igneous, may be metamorphosed into a gneiss or a schist. Limestone, a sedimentary rock, when subjected to heat and pressure may become marble, a metamorphic rock. Shale under pressure becomes slate.7.Which of the following is a metamorphic rock?A.GraniteB.ShaleC.LimestoneD.Slate8.If a rock formation is stratified, we may assume that ___A.is the result of volcanic actionB.is crystalline in structureC.was built up over a period of yearsD.is metamorphic9.If a granite quarry, we may expect to find ___A.strataB.limestoneC.gravel bedsD.no trace of fossils(2) Put the two underlined sentences in passage 3 into Chinese: (2×3%=6%)III. There are two versions for each sentence or each group of sentences . Choose the better one and write your answer at the end of this part. (9×2%=18%)1. Hardly a year now passes without Shanghai losing its traditional dominance in another field orproduct.A.上海几乎每年都要失去其在一个领域里或一种产品上的传统优势。
湖北省历届非英专业初赛试题(笔译)
湖北省第十七届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题选出你所认为的最佳译文。
共50题,每题2分,总分为100分。
01)We have the eagle shits!(A) 我们比赛获胜了!(B) 我们发工资了!(C) 我们不干了!(D) 我们完蛋了!02)The comedian got the bird.(A) 那个小丑并没有吃亏。
(B) 那个喜剧演员让人喝了倒彩。
(C) 那个小丑让人捧腹大笑。
(D) 那个喜剧演员抓住一只鸟。
03) He is a jack-leg lawyer.(A) 他是个很有名望的律师。
(B) 他是个正直的律师。
(C) 他是个不称职的律师。
(D) 他是个身患疾病的律师。
04)She stepped off the carpet last week.(A) 她上周结婚了。
(B) 她上周离婚了。
(C) 她上周被人骗婚了。
(D) 她上周拒绝参加婚礼。
05)The young man had a fling at swimming.(A) 那个小伙子尝试学游泳。
(B) 那个小伙子害怕游泳。
(C) 那个小伙子对游泳不感兴趣。
(D) 那个小伙子喜欢游泳。
06)Mike bought the farm in the World War II.(A) 迈克在二战中发了大财。
(B) 麦克在二战中购买农场。
(C) 迈克在二战中阵亡。
(D) 麦克在二战中过得很安逸。
07)He was called to the bar at 21.(A) 他21岁就被关进了牢房。
(B) 他21岁就取得了律师资格。
(C) 他21岁就取得了调酒师资格。
(D) 他21岁就取得了医生资格。
08)I am as old again as you.(A) 我现在长大了,和你一样。
(B) 还没有你那么老。
(C) 我又和你一样老了。
(D) 我的年纪比你大一倍。
09)He is a fair-haired boy of the boss.(A) 他常受到老板的使唤。
(仅供参考)非专业英语A组笔译初赛试题-模拟卷
第二十五届湖北省翻译大赛非专业英语A组笔译初赛试题(模拟卷)选手姓名:_______________________参赛证号:_______________________请将所有答案全部填写在[答题纸]上。
I.Chinese-English Phrase TranslationDirections: Each of the underlined Chinese phrases below is followed by four possible English translations marked A, B, C and D respectively. Tick off the best choice and write the corresponding letter in the answer sheet. (10 points in total, 1 point each)1. 世界经济复苏艰难曲折,各国面临许多共同威胁和挑战,没有哪个国家能够A.stand aloofB.immune itselfC.be aloneD.independently handle the problemsA.harmony in diversityB.harmonious but differentC.harmony without uniformityD.draw but different3. 大多数高校基本形成了包括奖学金、助学金、勤工助学、特殊困难补助以及A.tuition-waiverB.exemption for tuitionC.fee remissionD.tuition scholarship在潜质等都是重要的参考。
A.merit-based enrollmentB.admitting the best examineeC.selecting the students according to performanceD.selection on excellence不同体质用药。
湖北省历年翻译大赛试题详解
湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)程豫湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)I.英译汉一.句子翻译。
下面每个英语句子均有3个汉语译文(分别标为A,B,C),请选择你认为的最好译文。
(每题2分)1.When it came to reading, they were as good as blind.A,来读书时,他们和瞎子一样好。
B,一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。
C, 说到读书,他们可都是瞎子。
2.They did not reopen the Pando ra’s Box they had peeked into in 1972.A,他们在1972年曾挖掘过这些丑事了,如今却不要开这个潘多拉的盒子。
B,他们没有再次打开他们1972年曾经偷看过的这只潘多拉的盒子。
C,他们1972年就曾探知这个潘多拉盒子,现在不再揭露这些丑事了。
3.The United Nations is no stronger than the collective will of the nations that support it.A,联合国没有支持它的各成员国的集体意志强大。
B,联合国的强大程度取决于各成员国的集体意志对它支持的程度。
C,联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,否则它不会有什么力量。
4.In some poverty-stricken areas now, not a few people are found failing to achieve food security.A,现在在一些贫困地区,还有相当多的人被发现未达到食物安全。
B,现在在一些贫困地区,许多人的食物还没有保障。
C,现在在一些贫困地区,相当数量的人还没有解决温饱问题。
5.Watching television, of course, is an evening ritual for people throughout the world.A,晚上看电视当然已成了人们的习惯,全世界都如此。
湖北省历届英语翻译大赛试题
湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分,计20分)(1) 弱肉强食A. the weak is the meat of the strongB. the weak are the prey of the strongC. the jungle principalD. the weak is the mercy of the strong(2) 如鸟兽散A. flee helter skelterB. as if birds and beasts disappearingC. flying away as birdsD. running away as animals(3) 深文周纳A. well versed in literature and artB. try to help innocent people out of troubleC. to enjoy great learning and popularityD. convict sb by deliberately misinterpreting the law(4) 首鼠两端A. take both for grantedB. catch the first mouse coming alongC. there being two sides to everythingD.shilly-shally(5) 师直为壮A. an army fighting for a just cause has high moraleB. an honest teacher is always eloquent in speechC. a great master is always speak out his mindD. strong physique is associated with moral life(6) 文不加点A. article with no definite argumentB. have a facile penC. without the use of any punctuationD. plain style without and flourish(7) 殊深轸念A. fall a prey toB. be sympathetic aboutC. express deep solicitude forD. become bosom friends(8) 余勇可贾A. valor to encourage othersB. with strength yet to spareC. energy left over for future useD. great deeds for praise(9) 纵横捭阖A. criss-crossing the vast countryB. a wide stretch of beautiful fieldC. maneuver among various political groupingsD. search up and down for a bosom friend(10) 责有莜归A. duty is well placedB. obligation should be observedC. blame goes to its destinyD. responsibility rests where it belongsII. Choose the best version among the four given.(每题2分,计40分)11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮。
[实用参考]湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).doc
湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题正题满分共100分。
加试题满分10分。
如果正题得分达到85分,加试题有效,一、选出最佳译文,每题一分。
共80分。
01)Thehousecosthimanarmandaleg.(A)这套房子花了他很多钱。
(B)这套房子让他赚了不少钱。
(C)这套房子差点让他丧命。
(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。
02)TomwasgiventheaRe.(A)汤姆得到一把斧头。
(B)汤姆获得赏识。
(C)汤姆被解雇了。
(D)汤姆挨了狠揍。
03)Weliveoutofcans.(A)只要活着就总有可能。
(B)我们从不吃罐头食品。
(C)我们靠罐头食品过活。
(D)我们生活毫无希望。
04)Hewenttobedwiththechickens.(A)他睡得很迟。
(B)他的作息时间和鸡一样。
(C)他和小鸡一起睡觉。
(D)他很早上床睡觉。
05)It'stimetoputonthefeedbag.(A)上班时间到啦!(B)吃药的时间到了!(C)吃饭时间到啦!(D)睡觉时间到啦!06)PleasegivemeabottleofAdam'sale. (A)请给我一瓶水。
(B)请给我一瓶墨水。
(C)请给我一杯茶。
(D)请给我一瓶酒。
07)It'sRourbabR,notmine.(A)那是你的任务,不是我的。
(B)那是你的责任,而不是我的。
(C)那是你的作品,可别说是我。
(D)那是你的最爱,我可没有份。
08)Herre-electionisinthebag.(A)她正为改选四处拉票。
(B)她在改选中败下阵来。
(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。
(D)她在改选中已稳操胜券。
09)Heisaballoffire.(A)他极富感染力。
(B)他精神萎靡。
(C)他精力充沛。
(D)他乐于助人。
10)ThestorRhappenedbeforetheFlood. (A)故事在洪水之前就已经发生。
英语非专业A组笔译初赛答案
湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业A组笔译初赛答题卡考生姓名:学校:.专业名称:参赛编号:.手机号:.Ⅰ.Each of the following phrases is provided with three English translations, marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (15%)1.[ A ]2.[ A ]3.[ B ]4.[ C ]5.[ B ]6.[ C ]7.[ C ]8.[ B ]9.[ A ] 10.[ B ]Ⅱ. . Each of the following phrases is followed by three Chinese versions marked by A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (15%)1.[ A ]2.[ C ]3.[ B ]4.[ C ]5.[ B ]6.[ C ]7.[ A ]8.[ A ]9.[ B ] 10.[ C ] Ⅲ.Each of the following sentences is followed by three translations marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks. (40%)1.[ C ]2.[ A ]3.[ C ]4.[ B ]5.[ A ]6.[ B ]7.[ C ]8.[ A ]9.[ B ] 10.[ B ]11.[ A ] 12.[ A ] 13.[ C ] 14.[ B ] 15.[ B ]16.[ A ] 17.[ A ] 18.[ C ] 19.[ B ] 20.[ C ]IV. Translate the following paggage into Chinese. (15%)美丽的花朵就像美女一样,会让极为感性的男人倾其所有。
非专业英语A组笔译初赛参考答案
第二十六届湖北省翻译大赛非专业英语A组笔译初赛试题(A)卷参考答案I.Phrase Translation from Chinese into English(1’*10=10’)12345678910 D C D D B A C A B BII.Phrase Translation from English into Chinese(1’*10=10’)12345678910 B A B D D C D A B CIII.Reading Comprehension(2’*10=20’)Passage112345A B A C APassage2678910B C D A CIV.Sentence Translation from English into Chinese(6’*5=30’)1.【原文】But the risks will grow quickly if developers and municipal leaders don’t start to account for e-commerce when developing urban regulations and infrastructure.【参考译文】但如果在制定城市法规和建设基础设施时,开发商和市政部门尚未开始将电子商务纳入考量,风险就会迅速增加。
2.【原文】The numbers for China are even more staggering:Online retail sales are projected to grow by30%in2019and reach nearly$2trillion,accounting for more than half of all global online retail sales.【参考译文】中国的数字更惊人:预计中国2019年的网上零售额将增长30%,达到近2万亿美元(约合13.76万亿元人民币),占到全球网上零售总额的一半以上。
2016年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】
2016年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题I(选词用字:(每小题2分,30分)A(英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。
1(原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.译文:我对太太撒了个______c________,称赞她穿上新衣好看极了。
A(白色的谎言B(不会造成伤害的谎言C(善意的小谎2(原文:Dr. Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.译文:李博士是位著名的科学家,____b__________________。
A(但文学对他来说就像希腊语一样B(但对文学却一窍不通C(但对文学却没有一点兴趣3(原文:Alex is the black sheep of the family.译文:亚力克斯是________a______。
A(不肖之子B(家里的黑羊C(家里的害群之马4(原文:Jack has had five jobs within three years! A rolling stone gathers no moss.译文:杰克在三年内换了五份工作~_______a________________________。
A(这样浮游不定,难成大器B(真是水往高处流啊C(这样便不会对同一工作产生厌倦或惰性了5(原文:English is going to the dogs.译文:________________c________。
A(越来越多的英国人开始养狗B(英语变得更加生机勃勃C(英语开始衰败倒退了B(汉译英:从下列词组中选择一个恰当的词组完成翻译句子填空(注意:选项多于句子;只需在答题卡上填写正确词组的编号)。
非专业英语A组笔译初赛参考答案
第二十五届湖北省翻译大赛非专业英语A组【笔译】初赛试题参考答案I.Chinese-English Phrase Translation(1’*10=10’)12345678910 B D B A C A A B A AII.English-Chinese Phrase Translation(1’*10=10’)12345678910 C C B B D A D B A BIII.Reading Comprehension(2’*10=20’)Passage112345C D B A CPassage212345A B A A AIV.English-Chinese Sentence Translation(6’*5=30’)1.【原文】Organizations may perceive that after-hours email benefits them because they get more productivity out of employees but our study suggests that they will face long-term costs in employee turnover,absenteeism,and health costs.【参考译文】组织机构可能会觉得,办公时间以外的电子邮件对他们有利,因为他们可以从员工身上获得更多的生产力,但是我们的研究表明他们将面临长期成本,比如员工流动、缺勤和健康费用。
2.【原文】Individuals should also establish limits on their monitoring and establish periods of non-work time where they turn off their devices and engage solely with their significant others.【参考译文】个人也应该控制对电子邮箱的查收,并确定在非工作时间他们应关闭电子设备,只与家人联系。
2016年度湖北地区翻译大赛非英语专业初赛试题【资料整理精彩编辑】
2016年湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题【最新精选】湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题I(选词用字:(每小题2分,30分)A(英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。
1(原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.译文:我对太太撒了个______c________,称赞她穿上新衣好看极了。
A(白色的谎言B(不会造成伤害的谎言C(善意的小谎2(原文:Dr. Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.译文:李博士是位著名的科学家,____b__________________。
A(但文学对他来说就像希腊语一样B(但对文学却一窍不通C(但对文学却没有一点兴趣3(原文:Alex is the black sheep of the family.译文:亚力克斯是________a______。
A(不肖之子B(家里的黑羊C(家里的害群之马4(原文:Jack has had five jobs within three years! A rolling stone gathers no moss.译文:杰克在三年内换了五份工作~_______a________________________。
A(这样浮游不定,难成大器B(真是水往高处流啊C(这样便不会对同一工作产生厌倦或惰性了5(原文:English is going to the dogs.译文:________________c________。
A(越来越多的英国人开始养狗B(英语变得更加生机勃勃C(英语开始衰败倒退了B(汉译英:从下列词组中选择一个恰当的词组完成翻译句子填空(注意:选项多于句子;只需在答题卡上填写正确词组的编号)。
湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题精编版
湖北省第十五届外语翻译大赛英语非英专初赛试题提示:请在4个选项中选出一个最佳译文,每题2分,共50题。
满分为100分。
(1)I'm below him in intelligence.(A) 我的智力比他差。
(B)在智商方面我不如他。
(C)他比我聪明。
(D)他的智慧比我强。
(2)He had been kept in quarantine for a week.(A) 他接到隔离审查长达一周。
(B)他接受了一星期的检疫隔离。
(C)有一周时间,他无法和外界联络。
(D)一周以来,他一直在接受审查。
(3)A stumble may prevent a fall.(A) 跌跌撞撞者不常摔跤。
(B)平时小磕绊,防栽大跟头。
(C)小失策能免大崩溃。
(D)小惩大诫。
(4)The old car is an albatross around my neck.(A) 那部老爷车我到哪就开到哪。
(B) 这台车已经不新了,但又不舍得丢。
(C) 那辆旧车成了我的累赘。
*(D) 这部古董车的价值相当于我脖子上的信天翁项链。
(5)At the age of seven I changed forever, like the faithful who see Christ on the side of a barn or peering up from a corn tortilla.(A) 年方七岁的我,整个人仿佛脱胎换骨,宛如虔诚的信徒目睹耶稣现身于谷仓一侧或在一张煎玉米饼里抬头张望那样,与先前判若两人。
(B) 那年我七岁,身心具彻变。
手握玉米饼,站在马棚边,笃然信耶稣,仿佛亲眼见。
(C) 我七岁时,整个人就永远改变了。
像一个忠实的信徒一样,看到了基督站在谷仓旁或手持一块玉米饼,向上张望着。
(D) 吾方七岁,目睹耶稣,显身谷仓,手握米饼,抬头观望,俨然信徒,永久改变。
(6)Termites are a gourmet treat in Africa.(A) 在非洲,白蚁是美食家的专利。
湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案-非英语专业A组(本站推荐)
湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案-非英语专业A组(本站推荐)第一篇:湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题答案 - 非英语专业A组(本站推荐)湖北省第二十三届外语翻译大赛非英语专业A组笔译参考答案I.Each of the following Chinese phrases is provided with three English translations, marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)01-05 CAABB06-10 CBAAB II.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)11-15 BACAB16-20 CAACA III.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)21-25 BCABA 26-30 ABACA IV.Each of the following English sentences is followed by three Chinese versions marked A, and C respectively, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)31-35 CCBAA 36-40 CAABC V.Put the following into English(20%;4×5=20)41.Resource exhaustion, environment degradation and population explosion are the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important means of solving these problems.42.With China’s inevitable population growth, its sustained economic development, and its serious constraints in cropland and water, the country has no other choice than to modernize its agricultural sector.43.Because of the e-commerce development, the Internet development, there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in Internetbusiness.They all come to the city.This city has become the center of inspiration, the center of innovation and the center of the “New Economy Entrepreneurship”.44.In China animals are valued as much for their symbolic meaning as for many good they may do.Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life, so their presence is a favor and a blessing bringing happiness to a marriage and good luck to a home.Like most Miao dwellings, the Song’s living room windows look out over the paddy fields.From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely.45.A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence.That’s why we believe that student s should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality, society of true equality in every sense.And universities have the power to be vital catalyst for that change.VI.Put the following into Chinese(40%)46.三个月后,他寄来了一个大邮包,里面有二十九封信和五十张照片,这些都是他在公海上利用闲暇逐渐积累起来的。
湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).
湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题正题满分共100分。
加试题满分10分。
如果正题得分达到85分,加试题有效,一、选出最佳译文,每题一分。
共80分。
01)The house cost him an arm and a leg. (A)这套房子花了他很多钱。
(B)这套房子让他赚了不少钱。
(C)这套房子差点让他丧命。
(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。
02)T om was given the axe.(A)汤姆得到一把斧头。
(B)汤姆获得赏识。
(C)汤姆被解雇了。
(D)汤姆挨了狠揍。
03)We live out of cans.(A)只要活着就总有可能。
(B)我们从不吃罐头食品。
(C)我们靠罐头食品过活。
(D)我们生活毫无希望。
04)He went to bed with the chickens. (A)他睡得很迟。
(B)他的作息时间和鸡一样。
(C)他和小鸡一起睡觉。
(D)他很早上床睡觉。
05)It's time to put on the feedbag.(A)上班时间到啦!(B)吃药的时间到了!(C)吃饭时间到啦!(D)睡觉时间到啦!06)Please give me a bottle of Adam' s ale. (A)请给我一瓶水。
(B)请给我一瓶墨水。
(C)请给我一杯茶。
(D)请给我一瓶酒。
07)It's your baby, not mine.(A)那是你的任务,不是我的。
(B)那是你的责任,而不是我的。
(C)那是你的作品,可别说是我。
(D)那是你的最爱,我可没有份。
08)Her re-election is in the bag.(A)她正为改选四处拉票。
(B)她在改选中败下阵来。
(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。
(D)她在改选中已稳操胜券。
09)He is a ball of fire.(A)他极富感染力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖北省第十六届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题请选出你所认为的最佳译文。
(每小题2分)汉译英:1.发展才是硬道理。
(A)Development is the absolute/cardinal principle.(B)Development is the solid principle.2.我弟弟的英语教得比我好。
(A)My brother teaches English better than I do.(B)My brother is a better teacher of English than I.3.人们正在作把这个理论应用于实践的尝试。
(A)Attempts of applying this theory to practice are being made.(B)Attempts are being made to apply this theory to practice.4.越老越不要最后犯错误,越老越要谦虚一点。
(A)As they age, they should make a greater effort to avoid errors in the final stage of their life and be moremodest.(B)The older they are, the more prudent they should be and the more careful not to make mistakes in theirlater years.5.女子要求男的具有男子气,而男子则要求女方贤惠,温柔,善于操持家务。
(A)Women expect manly men, and men look for virtuous, warm and tender-hearted women, capable ofhousekeeping.(B)Women favor manly men, and men expect the kind of women who are considerate and broad-minded,gentle and soft, and capable of housekeeping.6. 大狐猴是一种产于马达加斯加的大型狐猴,常栖于树上,长有大眼睛和退化的尾巴。
(A)Indri is a large arboreal lemur of Madagascar, often perching in the trees and having large eyes and arudimentary tail.(B)Big lemur originated from Madagascar, that lives on the trees and with large eyes and withered tail.(C)Large lemurs are indris mainly living in Madagascar, they often perch in trees and characterized by theirbig eyes and a regressive tail.(D)Giant fox monkey belonging to indri spies living in trees, with big eyes and tails of vestige.7. 有些人永远都有好心情,而有些人从来不笑。
(A) Good mentality does not come to everybody. So some people never laugh.(B) Some people are always in a good mood, whereas others never smile.(C) Some people are forever happy-go-lucky, while others seldom smile.(D) There are people who always have a light heart, but there are also others who keep pulling a long face.8. 我们采用了他的方法,将生产率提高了百分之二十。
(A) We have adopted his methods, thus improving the production by 20%.(B) His way of production is accepted by us, so the productivity rose 20%.(C) We promote the productivity by 20% by adopting his method.(D) Production was improved by 20% when we had taken his method.9. 一个好的房地产代理知道当地房地产市场上的动向。
(A) A competent estate representative should know the tendency of real estate market.(B) An effective deputy should have the ability to assess the estate market.(C) An agent specialized in real estate knows well the local market of realty.(D) One good estate agent knows the trends in local real estate.10. 我必须和另外三个人合用我的办公室,所以我们的空间很狭窄。
(A) We do not have a spacious office since we three people have to share the same room.(B) I must share my office with three other people, so our space is rather narrow.(C) We three do not have much personal space of ourselves because I and three others need to shareone room.(D) I have to share my office with three others, so our spaces are small.11. 对于能影响所有的人的决定,征求每一个人的反馈和意见永远是一个好主意。
(A) To ask for the feedback and opinions of everybody is always a good idea when coming to a decision thatwould affect all the people.(B) It is always a sound idea to solicit for the feedback and opinion of everyone involved when it comes to adecision that will affect them.(C) When you need to make a decision that could influence all the people, you should get to know thefeedback and suggestions from everyone.(D) You wouldn’t be wrong to take and consider the advice and feedback of the masses when making animportant decision that would affect everybody.12. 尽管他年纪还不大,他已经需要戴一小部分假发用来覆盖部分的秃顶。
(A) He is still young, had had however to wear a partial wig to cover part of his bold head.(B) Young as he still is, he needs to wear a partial wig to cover the baldness on part of his head.(C) Though he is not old at all, it is necessary for him to wear a small hairpiece to cover his partial baldness.(D) Despite of his age, he actually needs to wear a partial hairpiece to conceal his baldness on part of he head.13. 语言反映了文化,在美国英语中大量的具有贬义的与种族有关的词汇表明美国仍然存在着民族、种族间的紧张关系。
(A) Language corresponds to culture, the existence of a great deal of expressions that carries somederogatory sense and racial discrimination indicates there still is a tense relationship between nationalities and racial groups.(B) Language and culture are closed connected. There still exists a visible tension among differentnationalities and ethnic races in the USA, which is shown in the present day American English.(C) Language reflects culture. The fact that there still exist a lot of words with derogatory meaningsregarding ethnics and races shows that America still has very tense relations between nationalities and ethnic groups.(D) Culture is reflected in language, and the large number of pejorative ethnic terms in American Englishshows that the United States still suffers from ethnic and racial tensions.14. 根据提出这条法律的韩国裔参议员保罗·申所说,该项法律得以通过,是因为“东方人”是个带贬损味道的专用词,是得罪人的。