语文 渡汉江赏析

合集下载

渡汉江赏析

渡汉江赏析

渡汉江赏析渡汉江赏析【诗句】岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【出处】唐·宋之问《渡汉江》。

【意思】远在岭南,同家里断绝了音讯,度过了一个寒冬又迎来了新春。

越是走近家乡,心情越是惶恐,担心家中出事,不敢问故乡来人。

【全诗】《渡汉江》[唐]宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【注释】①岭外:岭南,从中原看岭南在五岭之外。

音书:音讯、书信。

②情更怯:心情更加害怕,既怕听到家中不幸消息,更怕被人发现自己是逃回。

【题解】这首诗是诗人从贬所泷州(今广东罗定县)逃归洛阳,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时所作。

首二句追叙贬居岭南的情况,只就音书断绝和时间漫长两点落笔,原因在于这是诗人所最难忍受的。

两句平平叙来,似不着力,其实浓缩进了许多内容和思想情感,“断”、“复”二字尤见作意,富于包孕。

后二句写此刻心情。

诗人家乡距离“汉江”较远,所谓“近乡”是相对岭南的遥远而言。

好不容易从流放之地回来了,离家乡和亲人越来越近了,应当“情更切”或大喜过望才是,怎么反而“情更怯”了呢?答案得从首二句中去找。

诗人离家太久了,同家中断绝音信也是太久了,这期间他们会不会遭遇到不幸呢?会不会因自己被贬而受到牵连呢?因此离家越近,内心越忐忑不安,越不敢向路人打探家中消息。

两句真是写尽了诗人此时复杂矛盾的心理状态,诗人成功地表现了特定环境中的特定心态和感情,真切细腻,凝炼含蓄,令人百读不厌。

【全诗鉴赏】神龙二年(706),宋之问从泷州贬所逃归,途经湖北襄阳,渡汉水,写下了这首诗。

“岭外音书断”,泷州在今广东省罗定市,在五岭之南,故称“岭外”。

宋之问以谄附张易之兄弟被流放,其事不甚光彩,到贬所后从冬到春,与家里都失去了音信。

此次宋之问狼狈北逃,家乡是第一个目的地,本应是极为急切地希望回去。

但渡过汉水之时,面对这滔滔的`江水,他却胆怯了。

他感到:越接近家乡,越觉得心里没底,不知道这一年中家人怎么样了?他们吗?有没有挨冻受饿?他们会看待自己?还会欢迎自己吗?种种思绪纷至沓来,不禁使宋之问在汉江的小船里感慨万千。

【诗歌鉴赏】宋之问《渡汉江》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】宋之问《渡汉江》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】宋之问《渡汉江》原文及翻译赏析宋之问《渡汉江》原文凌外音书碎片,冬后春后。

近乡情更怯,不敢问来人。

宋志文渡汉札记、汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

2.山外:五山以南的广东省广大地区通常被称为岭南。

在唐代,它经常被用作流放犯罪官员的场所。

书:信。

3、来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

宋志文《渡汉》翻译流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

宋志文渡汉赏析《渡汉江》是唐代诗人宋之问(一说李频)的诗词作品,是一首五绝诗。

此诗一说作于宋之问神龙二年(706年)途经汉水时。

宋之问媚附武则天的男宠张易之,武氏去世后,唐中宗将其贬为泷州参军。

泷州在岭南,唐时,属于极为边远的地区,贬往那里的官员因不适应当地的自然地理条件和生活习俗,往往不能生还。

神龙元年(705年)十月宋之问过岭,次年春即冒险逃回洛阳,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写下了此诗。

另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江(指襄阳附近的汉水)时所作。

这是诗人在从家乡回来的路上写的一首抒情诗。

前两句主要描述在山脊外长期居住的情况,后两句描述离家时的矛盾情绪。

整首诗表现了诗人对家乡和亲人的爱,以及流浪儿童从远方回家时的不安和怯懦的复杂心理。

《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句叙述了降职到岭南的情况。

谴责荒野已经够悲哀的了。

此外,他们与家人隔绝,不知道自己的生死存亡。

更重要的是,在这种情况下,它们能忍受漫长的冬春季节。

诗人没有平行空间的分离、有声书籍的断绝和漫长的时间这三层含义,而是一层层呈现、一步一步展现,强化和加深了贬谪到荒芜时期的孤独和压抑感,以及对家乡和亲人的思念。

“段”和“福”两个词似乎不费吹灰之力,但它们很有意义。

很明显,诗人的孤独精神和与世隔绝的精神,以及过去几年的精神损失都可以看到。

2023年《渡汉江》诗词鉴赏

2023年《渡汉江》诗词鉴赏

2023年《渡汉江》诗词鉴赏2023年《渡汉江》诗词鉴赏1《渡汉江》唐代:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文及注释译文流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

注释汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

”仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的“规定情景”。

因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸。

《渡汉江》原文及译文

《渡汉江》原文及译文

《渡汉江》原文及译文《渡汉江》原文及译文古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵。

以下是小编收集整理的《渡汉江》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《渡汉江》原文:宋之问〔唐代〕岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》译文:客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。

离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。

《渡汉江》赏析:《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

“近乡情更怯,不敢问来人。

”两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

”仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的“规定情景”。

因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸。

《渡汉江》翻译赏析

《渡汉江》翻译赏析

渡汉江翻译赏析杜甫的《渡汉江》是一首描写他离开家乡蜀地,前往江南的感怀之作。

这首诗以其深刻的思考和动人的文字,被誉为中国诗歌史上最经典的名篇之一。

下面我们将通过对这首诗的翻译赏析,深入了解杜甫的思想和精神追求。

原文岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壕流血马,千蹄踏破尘。

汉家大破楼兰,塞外入胡笳。

李广随时趋,不使骑□□。

五峰如截屏,群壑空复平。

仰取轩辕席,不负如来重。

肃宗神功业,青史肯嗟诵。

可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。

翻译第一句岭外音书断,经冬复历春。

在这句话中,杜甫把情感和自然景色巧妙地结合在一起。

整个句子抒发了作者在久离家园的边陲领地,听不到故乡消息的感叹之情。

这里的“岭外”代表了杜甫离开家乡的远离和漫长的旅途,而“音书断”则意味着作者自离家后,已经很长时间没有听到家乡的消息。

经冬复历春,表示作者离开家已有一年之久。

第二句近乡情更怯,不敢问来人。

在这句话中,杜甫表达了自己回到家乡所面临的尴尬和困惑。

这里的“近乡”表示杜甫已经接近了自己的家乡,但“情更怯”说明作为流浪者的他对家乡充满了不安,不知道该如何面对和自己分别已久的亲人。

因此,他不敢问来人的消息,表示他尚未打破与故乡之间的沉默,仍处于犹豫不决的状态。

第三句脚著谢公屐,身登青云梯。

在这句话中,杜甫描述了他在旅途中的艰辛和自己超越一切的决意。

这里的“谢公屐”是指韩愈写的《谢衡》中主人公离家前,对老屐的感慨。

杜甫用“脚著谢公屐”,表现出他在流浪中曾多次尝到离别、哀伤的滋味,决定脚踩这个远行者行路用的屦子来凭借他的坚强和决心。

而“身登青云梯”则体现了作者一步一步地攀登至自己理想的高度之上。

第四句半壕流血马,千蹄踏破尘。

这句话表现了战争带来的破坏和杀戮对群众的血腥残忍影响,同时也展现了流浪者所遭受的种种艰难困苦。

半壕流血马,揭示了战争带来的血腥惨案;而千蹄踏破尘,则显示了自己在尘土飞扬的旅途中,不断地向前迈进,攀登到理想高度的不懈努力。

李频古诗渡汉江原文译文及赏析

李频古诗渡汉江原文译文及赏析

李频古诗渡汉江原文译文及赏析
李频是晋代文学家,他在中国文学史上留下了经典之作,其中最著名的是他的古诗《渡汉江》,被誉为“国粹”,被无数文人墨客和学者们深深铭记于心。

《渡汉江》散文诗共六句,以汉江渡运的景象为背景,描述经过汉江的渡船上一位渔夫,他从船头向右拉着自己的网,右边也跟着一只小艇,上面有一对夫妻在一起,渔夫约她们要去大洋洲。

这句诗以平实淡漠的语句写出汉江渡运的景象,但在神韵、气势、审美观点上却激发出深远的意蕴。

《渡汉江》原文译文:
谁弄愁无限:湖边一渔夫,
正巧拉网渡汉江:一只小艇跟着他一起,
上有夫妻两:不知要去大洋洲。

《渡汉江》赏析:
《渡汉江》是李频以汉江渡运的景象为背景写出的一首清新优美的古诗,表现出一种无穷无尽的淡然和宁静。

诗中五个字结构层次鲜明,内容简洁,句节简单,却融汇了诗人对汉江渡运情趣的深刻感悟和淡然回眸,表现出一种空灵的心情。

这首诗细节具体,文字犹如广袤的江湖,表达了一种宽广的心境,弥漫着淡淡的温柔。

从中,诗人让我们仿佛置身在这汉江的湖面上,去感受江水的声优和宁静,去欣赏大河的蜿蜒,去品味秋风的清凉,去领略江湖的风情,去体会“多不胜数”明月的美丽。

这首诗凸显了李频抒发游子情绪体现出的宽容
与包容,深深地感染了无数读者。

李频的古诗《渡汉江》无疑是一首值得铭记的优秀作品,它的神韵、气势和审美观点深深影响了无数文人墨客和学者,其中也体现了他对大自然的深刻感悟和他对和谐自然的认知,这也是当今时代文人们值得思考与借鉴的地方。

《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析

《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析

《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的教育资料,如先唐、唐诗、宋词、元曲、后唐、文言文、经典诗词、其他范文等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types of educational materials, such as the first Tang Dynasty, Tang poetry, Song poetry, Yuan Opera, the later Tang Dynasty, Classical Chinese, classical poetry, other model essays, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《渡汉江》宋之问唐诗注释翻译赏析作品简介《渡汉江》是唐代诗人宋之问(一说李频)创作的一首五绝。

宋之问《渡汉江》原文及赏析

宋之问《渡汉江》原文及赏析

宋之问《渡汉江》原文及赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

下面是小编给大家带来的宋之问《渡汉江》原文及赏析,欢迎大家阅读!渡汉江唐代:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。

离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。

注释汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

“近乡情更怯,不敢问来人。

”两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

《渡汉江》宋之问诗意解析

《渡汉江》宋之问诗意解析

《渡汉江》宋之问诗意解析一、原文呈现首先,我们来看宋之问的《渡汉江》原文:岭外音书断,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

二、逐句解析“岭外音书断”诗人在此句首先点明了自己的地理位置——“岭外”,这通常指的是五岭以南的地区,也就是现在的广东、广西一带。

在古代,这一带是荒远偏僻之地,交通极为不便。

“音书断”三个字则传达了诗人与外界长时间失去联系的孤独和无奈。

可以想象,在那样一个通信极其不发达的年代,身处偏远的岭外,长时间听不到家乡的消息,对于任何一个漂泊在外的游子来说,都是一种难以言说的煎熬。

“经冬复立春”这一句诗人巧妙地通过季节的更替来暗示时间的流逝。

从寒冷的冬天到温暖的春天,自然界在不断地变化,而诗人内心的思乡之情也随着时间的推移而愈发浓烈。

这里的“复”字用得极为精妙,它不仅仅表示时间的循环往复,更暗示了诗人在这漫长等待中无尽的期盼和失落。

“近乡情更怯”在历经了长时间的漂泊和等待之后,诗人终于有机会回到日思夜想的家乡。

然而,令人意想不到的是,他并没有表现出欣喜若狂的情绪,反而感到“情更怯”。

这种复杂的情感变化其实是非常符合人性的。

一方面,诗人对家乡的思念和渴望是如此之深;另一方面,长时间的分离和不确定又让他对即将到来的重逢充满了担忧和恐惧。

他不知道家乡是否还像记忆中那样美好,亲人是否还安好无恙。

这种患得患失的心情让诗人在接近家乡的时候反而变得更加胆怯和犹豫。

“不敢问来人”最后这一句则把这种复杂的情感推向了高潮。

诗人明明已经离家很近了,却“不敢问来人”。

他害怕从路人口中得到不好的消息,害怕自己的担忧和恐惧成为现实。

这种矛盾的心理状态其实是非常真实和深刻的。

它不仅仅反映了诗人对家乡的深深眷恋和担忧,更揭示了人类在面对未知和不确定时普遍存在的恐惧和逃避心理。

三、内涵总结宋之问的《渡汉江》虽然只有短短四句二十个字,但却通过精准而深刻的刻画传达出了丰富而复杂的内涵。

诗人通过对自己在岭外长时间失去联系、季节更替、近乡情怯以及不敢问来人等一系列经历和情感的细腻描绘,成功地塑造了一个孤独、无奈、矛盾而又深情的游子形象。

2023年渡汉江的赏析

2023年渡汉江的赏析

2023年渡汉江的赏析渡汉江的原文赏析佚名宋之问从泷州贬所逃回家乡,经过汉江(也就是汉水)时,写了这首诗。

宋之问的家在巩县,汉水离巩县,虽然还有不少路,但较之岭外的泷州,毕竟要近得多,所以诗里说"近乡"。

诗的语言,极为浅近通俗,但乍一读,仍不免会有疑惑。

一个离开家乡已逾半年的游子,能踏上归途,自当心情欢悦,而且这种欣喜之情,也会随着家乡的越来越近而越来越强烈。

宋之问却偏说"近乡情更怯",乃至不敢向碰到的人询问家人的消息,这岂非有点不合情理?要解开这一疑团,必须重视诗的前两句,它们提供了必要的线索。

诗人在到达贬所后,即与家人断绝了联系,且已持续了半年以上。

在这种情况下,诗人的心境如何呢?诗中似未明言,其实不然。

"近乡情更怯",说明诗人早巳"情怯"。

对家中情况的一无所知,使诗人的思虑中,增加了不安和疑惧:亲人们是否遭遇到什么不幸呢?空间的阻隔,时间的推移,使这种不安和疑惧,日趋沉重地郁结在诗人的心头。

渡过汉水,离乡日近,但心中的恐惧也越来越沉重,因为不祥的猜测,有可能即将被证实。

"不敢问",不是"不想问",诗人也想能尽早知道家人的消息。

不过,假如能听到好消息,固然会无限欣喜,但万一相反呢?那么,期待着与家人团聚的喜悦,岂不将被这无情的消息一下子所粉碎?与其如此,不如听任这模糊不明再持续下去,因为毕竟还存在着一切皆好的希望啊。

这种想问而又不敢问的矛盾心理,反映了诗人焦虑痛苦的心情。

大诗人杜甫在战乱中与亲人分离,又音信不通,在《述怀》一诗中,写了这样几句;"自寄一封书,今已十月后。

反畏消息来,寸心亦何有!"尽管诗人的身份不同,造成音书惭绝的原因不同,但矛盾痛苦的心情却完全相同。

当然,这种独特的生活体验,不会人人都有;但这种特殊微妙的心理状态。

却是大家都能理解,真实可信的。

李频古诗渡汉江原文译文及赏析

李频古诗渡汉江原文译文及赏析

李频古诗渡汉江原文译文及赏析李频,东晋时期南朝梁人,是屈原后著名的一位伟大的民族诗人,拥有众多优秀的诗歌作品。

其中,“渡汉江”是他最著名的一首古诗,流传至今仍被众多文人所喜爱和受到社会的广泛认可。

“渡汉江”由四句诗组成,原文如下:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

这是一首表达了心中苍凉和悲伤的古诗。

前两句描写了自然环境,而最后两句则是表达主人公的精神状态。

上面第一句中的“哀”是指“苍凉”,“鸟飞回”则是表达“心中的悲伤”,而最后两句“落木萧萧下”及“不尽长江滚滚来”则是表达“永无止境的哀怨”。

译文如下:The monkey howled sorrowfully in the gusty and high sky, The birds flew back to the clear sand and white.The trees rustled down without bounds,The long river never ceases to roll in.该诗的核心观念是把主人公的苍凉和悲伤写出来,它用较少的词句把主人公的沉重心情描绘的淋漓尽致,语言简洁而又形象生动,无疑大大凸显了李频的优秀文学功底,并且令人心有戚戚之感。

有关“渡汉江”这首古诗有以下赏析:“渡汉江”所描写的苍凉和悲伤把人带入一种无尽的思绪中,即使是在苦苦的挣扎中,也可以体会到无尽的哀怨。

这首古诗可以让读者沉迷于苍凉和悲伤之中,有如一江春水,是一段令人缅怀的乏善可陈景象。

另外,这首古诗在语句构造上做到了极致,尽量避免了重复,并使用了一些大胆的措辞,从而使语言表达更加优美、生动,以至于它那激昂悲怆的声音,仿佛可以从江湖和江山里传来,让人们难以忘怀。

总之,“渡汉江”是一首超凡脱俗、精彩纷呈的古诗,无论从内容还是技巧的安排上都体现出了李频的卓越文学天才,是一首值得细细品味的古诗作品。

《渡汉江》全诗与赏析

《渡汉江》全诗与赏析

《渡汉江》全诗与赏析【诗句】近乡情更怯不敢问来人【出处】唐·宋之问《渡汉江》。

【意思】作者贬官岭外,不知家里怎样,此次回乡,迫切地想知道家里情况,但又怕家人受牵连而遭迫害,反而不敢向人打听。

【赏析】长年谪居远方异地,如今回到了故乡,快到家时渴望知道家中的情况,但又怕闻知噩耗,所以不敢打听来人。

诗人仅用一个“怯”字,便将其矛盾、复杂的心理活动,点染得十分真切。

可谓工于炼字的能手。

【提示】因远离家乡,音信久绝,所以愈走近家乡愈提心吊胆,生怕听到坏消息,连迎面碰到的人也不敢问了。

诗句真切地表现了一个长期客居异乡的人回家乡时所产生的特殊心理状态,耐人咀嚼。

【全诗】《渡汉江》.[唐].宋之问.岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【题解】这首诗是宋之问从被贬的地方(泷州)逃归,途经汉江时写的,抒发诗人因久居异乡,在临近家乡时的一种特殊的心理感受。

【注释】①岭外:指贬所泷洲(今广东罗定县一带)。

经冬句:将近一年。

②近乡:接近家乡。

不敢句:因担心家中受牵连遭难,故不敢探听。

来人,从家乡来的人。

【题解】唐诗篇名。

五绝。

宋之问作。

见《全唐诗》卷五三。

一说晚唐诗人李频作,误。

约作于神龙二年(706)从泷州(今广东罗定县东)贬所逃归洛阳,途经襄阳附近一段汉水时,抒写潜归途中的心情:“岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

”前两句叙写自己被贬岭南,与家人音书断绝,平中见奇,为下诗伏线,用笔精严圆熟。

后两句描摹临近故乡的内心感受,不写其欢喜急切,而着笔于情怯心惧,看似有悖常情,实则活画出私自逃归之贬谪者既思念家人又恐事泄的特殊心态。

全诗短小精警,情真意切。

清施补华评此诗曰:“五绝中能言情,与嘉州‘马上相逢无纸笔’七绝同妙。

”(《岘傭说诗》)“近乡情更怯,不敢问来人”,为历来传诵之名句。

后人对它的理解,已超出原有的特定情景,视作游子行近故乡时普遍心理的反映。

论者将该二句与杜甫《述怀》中“反畏消息来,寸心亦何有”作类比,正着眼于此。

宋之问《渡汉江》原诗翻译与赏析

宋之问《渡汉江》原诗翻译与赏析

宋之问《渡汉江》原诗翻译与赏析《渡汉江》是唐代诗人宋之问(一说李频)创作的一首诗。

这是诗人久离家乡而返归途中所写的抒情诗,意在写思乡情切,表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情和游子远归家乡时激动、不安、畏怯的复杂心理,接下来就由小编带来宋之问《渡汉江》原诗翻译与赏析,希望对你有所帮助!《渡汉江》【创作年代】唐【作者】宋之问【文学体裁】五言绝句渡汉江岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【词语解释】岭外:今广东省一带。

怯:畏缩、胆怯。

翻译:我离开家乡到了五岭之外,经过了一个冬天,又到了春天。

因为交通不便,我和家人已经很长时间没有联系了。

现在我渡过汉江赶回家乡去,不知为何离家越近,心情就越紧张。

因为怕伤了美好愿望,以致遇到同乡,也不敢打听家乡情况。

赏析:这是宋之问从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。

诗人记述了还乡之情,描写了一个长期在外,得不到家里的书信的人,回乡途中担心家里出事,遇到熟人也不敢相问的情景,主要突出了人物的心态。

这首诗曲折含蓄,真切细致。

这首诗是宋之问(此诗作者一说是李频,此从上海辞书出版社的《唐诗鉴赏辞典》)从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。

诗意在写思乡情切,但却正意反说,写愈近家乡,愈不敢问及家乡消息,担心听到坏的消息,而伤了好的愿望。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,非常悲苦,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

作者没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

作者困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

《渡汉江》宋之问诗人描写汉江的古诗赏析

《渡汉江》宋之问诗人描写汉江的古诗赏析

《渡汉江》宋之问诗人描写汉江的古诗赏析宋之问(约656 —约712),字延清,名少连,汉族,虢州弘农(今河南省灵宝)人,初唐诗人,与沈佺期并称“沈宋”。

所以接下来小编就给大家分享一首关于唐代诗人宋之问书写的古诗鉴赏吧。

【渡汉江】唐代:宋之问岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

趣韵味无穷。

【渡汉江】译文客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。

离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。

注释汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

【渡汉江】人物背景宋之问(约656 —约712),字延清,名少连,汉族,汾州(今山西汾阳市)人,初唐时期的诗人,与沈佺期并称“沈宋”。

唐高宗上元二年(675),进士及第,当时掌握实权的是武则天,富有才学的宋之问深得赏识,被召入文学馆,不久出授洛州参军,永隆元年(681),与杨炯一起进入崇文馆任学士。

与陈子昂、卢藏用、司马承祯、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。

【渡汉江】赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

元稹《渡汉江》赏析

元稹《渡汉江》赏析

元稹《渡汉江》赏析
元稹《渡汉江》赏析
元稹其诗辞浅意哀,仿佛孤凤悲吟,极为扣人心扉,动人肺腑。

以下是小编分享的关于元稹《渡汉江》赏析,欢迎大家阅读!
《渡汉江》
年代: 唐作者: 元稹
去年春,奉使东川,经嶓冢山下。

嶓冢去年导漾水,襄阳今日渡江濆。

山遥远树才成点,浦静沉碑欲辨文。

万里朝宗诚可羡,百川流入渺难分。

鲵鲸归穴东溟溢,又作波涛随伍员。

【鉴赏】
此诗极写汉江西来奔流到海的浩荡气势。

首联写汉江的源远流长,开头用《尚书·禹贡》“嶓冢导漾,东流为汉”意。

同时作者说明自己一年来的行踪正是顺汉江而下。

江濆,即江岸。

颔联写江上所见,远树成点,近碑辨文,由远及近,富于层次感。

颈联写汉江归海的.气势,一个“渺”字,形象地表现出汉江东流浩瀚辽阔的壮观场面。

尾联运用鲸鲵的比喻与伍子胥的典故进一步表现汉江波涛汹涌、浩荡不止的气势。

渡汉江原文及赏析

渡汉江原文及赏析

渡汉江原文及赏析渡汉江之前,挨家挨户的老人们都说:世上没有大于汉江的江。

若想太平安乐,则只能将渡汉江当成自己的事业。

一个叫牵挂的人路过而说:“不。

”从此之后,一切的大山一切的河,一切的城门一切的圣旗都害怕渡汉江。

渡汉江没有花房与红粉,没有表忠心与世博会。

渡汉江连行军也是一种不吉祥的事。

”渡沉江”于是成了一种困恼。

昏暗的灯光里,黛玉子、太虚幻梦般地哭了起来。

家宅上了纸条,“渡江时间缺钱。

”在一对有面墙凸显的房子里,他们三个自由逃脱地与渡汉江的交流,他们都约好了住银行或国税局,都约好了下个月30号的队伍将要过江。

那时铁道部与动力千千万万地撞在一起,将要炸掉的汉江。

不少心的人在闲话中得出结论:中铁局的干部要经常动员,出差要钱,开会要吃饭,外务要有白银资金……而且还要为将来做职业基金,但光是军费就要每年减少19.55亿……铁道部的市场调查部的一位北方的市场部主任说道:“渡汉江对现代交通运输的革命性变革具有深远的意义。

”底线部门的骨干说:“渡汉江意义重大。

”在交通部一名不愿具名的互联网部门的人员说:“渡汉江相当大。

”由此可见,渡汉江之举品质较高,在政治道德培养中,渡汉江为长寿与认真获得补偿,它不会走上腐败不堪的大街,也不会被美圆高价贬低。

在渡汉江的过程中,要牢记以下几点:首先,渡汉江要珍视生命,保证安全。

渡汉江不仅是一项重大工程,更是一次对技术、管理、责任、文明的全方位考验。

必须制定严格的安全管理制度,加强施工队伍的组织管理,强化现场安全监管,确保工作人员安全生产和民众生命财产安全。

其次,渡汉江要注重环保,促进可持续发展。

渡汉江工程必须严格按照环保法律法规要求进行设计施工,采取有效措施保护水生生物和自然环境,充分利用清洁能源,减少对环境的污染,实现绿色建设和可持续发展。

再次,渡汉江要合理规划,科学设计。

在渡汉江工程的规划和设计中,要充分考虑水流情况、水质状况、地质条件等因素,科学确定桥梁位置、布局形式和材料选用,保证渡汉江工程稳定安全、经济合理、美观大方。

渡汉江(宋之问)原文及赏析

渡汉江(宋之问)原文及赏析

渡汉江(宋之问)原文及赏析渡汉江江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

江畔何人初见月,江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。

不知江月待何人,但见长江送流水。

白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。

玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。

此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。

昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。

不知乘月几人归,落月摇情满江树。

赏析:《渡汉江》是宋代文学家宋之问创作的一首唐诗。

这首诗通过描绘夜晚渡江一幕,表达了诗人对人生和命运的思考,以及对离别与相思的心情抒发。

首两句“江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

”写出了宁静的江天和高悬的明月,形象地描绘了江畔的夜景。

接下来的两句表达了人们对江月的好奇和追问缘由的猜测,体现了人们对江月的向往和思索。

接着,诗人写出了人生的无尽和江月的年复一年。

用“人生代代无穷已,江月年年望相似。

”表达了人生的短暂和物是人非的变化,与江月的恒久相对形成了对比,突出了两者的对立。

下一段写出了诗人对江月的疑问,但只见“长江送流水”,却无法得知江月的对象是谁。

通过这一描写,诗人抒发了对命运的猜测和迷惑。

接下来的一段描述了夜晚的离愁和思念。

诗人将离愁和思念寓于白云、青枫、扁舟子等形象中,形成了一幅幅凄美而动人的画面。

尤其是“青枫浦上不胜愁”,描绘了思念之情的高度凝聚和叠加。

紧接着,诗人又用“可怜楼上月徘徊”来描述离人的心情和对月的期盼,以及离人的无奈。

然而,月光还是“应照离人妆镜台”,诗人继续借用月光来表达离人之间的连接和相思之情。

最后两段写出了诗人对江月的寄托和期待。

夜晚的江水和月光交相辉映,将离人的思念折射成美丽的景色,而江潭的月光更是在西斜的时候起到了更加凄美的作用。

整首诗以描绘夜晚渡江的场景为中心,通过诗人细腻的描写和情感的抒发,营造了一种醉人而印象深刻的意境。

《渡汉江》的原文及赏析

《渡汉江》的原文及赏析

《渡汉江》的原文及赏析《渡汉江》的原文及赏析【解题】此诗约作于中宗神龙二年(706),时诗人正由泷州(今广东罗定南)贬所逃归洛阳途中。

一作李频诗,误。

汉江:汉水。

诗人由湖北襄阳渡汉水,然后经河南南阳到洛阳。

诗中描写在岭外日久与家人隔绝,此次逃回接近家乡反而担心被人发现的害怕心情,生动活现。

后二句语浅意远,历来传为佳句。

【全诗】《渡汉江》.[唐].宋之问.岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

【注释】〔1〕这是宋之问从泷州贬所逃归洛阳,途中经过汉江时写的一首绝句。

汉江,即汉水。

〔2〕“岭外”二句:岭外,大庾岭外。

二句写作者到泷州后经过两个年头,得不到家信。

〔3〕“近乡”二句:情怯,心情紧张、胆怯。

来人,指来自家乡,了解自家情况的人。

二句写越是接近家乡,心情越是惴惴不安,以致不敢打听来人,深怕听到不好的消息。

这首绝句形象生动地表现了诗人久居贬地,故乡音信断绝,接近家门却又恍惚多疑、紧张心怯的复杂心理。

《唐人万首绝句选评》说:“贬客归家心事,写得逼真的妙。

”【翻译】岭外音书断,在岭南与家人音书隔绝,经冬复历春。

流放中捱过冬日又经春。

近乡情更怯,渡汉水近故乡情更胆怯,不敢问来人。

低眉不敢问遇见的熟人。

【鉴赏】宋之问的人品极低,谄事武则天及其宠臣张易之、张宗昌,成为宫廷的御用文人。

神龙元年(705)正月,宰相张柬之与太子典膳郎王同皎等逼武后退位,诛杀二张,迎立唐中宗,宋之问贬泷州(今广东罗定县)参军。

宋之问是忘不了昔日的富贵荣华的,所以第二年就悄悄从泷州贬所逃归。

途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写了这一首诗。

俗话说“事不关心,关心则乱”。

这里所说的“关心”,是过分在乎的意思。

游子在外,没有家里的消息,是生,是死,是荣,是辱,都不知道。

如果是一般的熟人朋友也就算了,但那是父母妻子,是自己最亲的'亲人,他们现在会是什么样子呢?人们的思维习惯,总是怀着最美好的愿望,往最坏的结果猜测。

我们先来看一首杜甫的诗。

渡汉江宋之问的诗原文赏析及翻译

渡汉江宋之问的诗原文赏析及翻译

渡汉江宋之问的诗原文赏析及翻译渡汉江宋之问的诗原文赏析及翻译赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编帮大家整理的渡汉江宋之问的诗原文赏析及翻译,欢迎大家分享。

原文岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。

越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。

注释汉江:汉水。

长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江。

岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南。

唐代常作罪臣的流放地。

书:信。

来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

赏析《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。

语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。

贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。

此诗人困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。

这两句平平叙起,从容承接,没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。

其实,它在全篇中的地位、作用很重要。

有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。

“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。

所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、汉江:今汉水中游的襄河。 2、岭外:即岭南。 3、音书断:指与家乡断绝了音 讯。 4、怯:畏缩。
岭外音书断,经冬复历春。
我离开家乡到了五岭之外,经过了一个冬天, 又到了春天。因为交通不便,我和家人没有联系, 已经很长时间了。
பைடு நூலகம்
近乡情更怯,不敢问来人。
现在我渡过汉江赶回家乡去,怎知离家越近, 心情就越紧张。因为怕伤了美好愿望,以致 遇到同乡,也不敢打听家乡情况。
渡汉江
——宋之问 岭外音书断,经冬复历春。 近乡情更怯,不敢问来人。
作者简介
宋之问约生于唐高宗显庆元年(656年~712 年),并没有显赫的门第家世。父亲宋令文起自 乡闾,矢志于学,交友重义,“比德同道。理阃 探索词源论讨”,多才多艺,不仅“富文辞,且 工书,有力绝人,世称三绝。”唐高宗时做到左 骁卫郎将和校理图书旧籍的东台详正学士,饶著 声誉。在父亲的影响下,宋之问和弟弟宋之悌, 宋之逊自幼勤奋好学,各得父之一绝;宋之悌骁 勇过人,宋之逊精于草隶,宋之问则工专文词, 成当时佳话美谈。上元二年(675年),长得身 材高昂、仪表堂堂的宋之问进士及第,登临“龙 门”,踏上了仕进正途。
相关文档
最新文档