法律英语词汇整理

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Part One Basis of Legal English

公证人:notary

专门名词;术语:terminology

故意的;蓄意的:deliberate

责任:obligation

对等的,互惠的:reciprocal

分期付款:instalment

上述的;前述的:aforesaid

不当:inappropriate

审理委员会;特别法庭:tribunal

否认:negative

诉讼:litigation

赔偿;补偿:compensation

提起(申请等);提起(诉讼等);把……登记备案:file

质询(书):interrogatories

否定:denial

小册子:booklet

常设的;永久的:permanent

调解、调停:mediation

法官;裁判官;法官席:bench

一致的:unanimous

强制的;不得上诉的:peremptory

财产保全;查封;扣押:attachment

赔偿金:damages

泄露:divulge

举证责任:theburdenofproof

宪法的:constitutional

入侵:invasion

租约:lease

成文法:statute

样式条款:boilerplate clause

无效的:null and void

其他以外:inter alia= among others

:abatement

将……遗赠:bequeath

起源:provenance

扣押:seizure

本金:the principal sum

规定,条款:provision 立遗嘱者:testator

承租人:tenant

等同;同价物:equivalent

终止:termination

开端:commencement

制定:formulation

恐吓,威胁:intimidate

议会,国会:parliament

不可撤销的:irrevocable

拆分;分立:split

传唤;传讯:summon

诉讼当事人:litigant

辩解;申诉;事实陈述:allegation

伪证;伪证罪:perjury

庭外采证:deposition

控告(某人)犯罪:impeach

(法庭上证人的)证词:testimony

仲裁:arbitration

无陪审团员的审判:bench trail

(陪审团的)裁决,判决,结论:verdict

批捕令;搜查令:warrant

留置权,扣押权:lien

欺诈,误导:deceive

侵权:infringement

诉讼案件:lawsuit

控告:prefer

动产:chattel

执行者:executor

诉状:pleading

公司面纱:corporate veil

全部,所有的人:all and sundry

保释:bailment

宣告无效:annul

报酬:emolument

扣押财物:distress

拘押:hold

合适和恰当:fit and proper

争议,纠纷或索赔:dispute ,controversy or claim

承诺, 同意和契约:promise ,agree and 储蓄:deposits covenant

原告:plaintiff

被告:defendant

承认:admission

回避:forcause

交叉盘问:cross examination

诉由不成立:no cause

清偿保证书:satisfaction

发回重审:relitiganteback

宣誓过的:sworn

法典注释:annotated code

法律顾问:barrister

汇票:bill of exchange

引证:citation or cite

编成法典:codify

最高上诉法院:courtoflastresort

法庭书记官:courtreporter

法律汇编:digest

(写在判决书前面的)摘要:headnote 名义上的当事人:nominal party

律师助手:paralegal

州长:sheriff

遵循先例:staredecisis

摘要:synonym

法令:wirt

悬而未决的陪审团:hung jury

拉丁语:

Bona fide = good faith 善意

Ex parte =from one side 片面的

In r e =in the matter of 关于,对于

Percapita=by l eads 人均

对价:consideration

汇票:draft

票据:instrument 诉状:complaint

代表自己,自辩:pro se(withoutanattorney )和解协议:settlement

协商;法律顾问:counsel

专家证人:expertwitness

无效审判:mistrial

推翻:overturn

自由心证:power of discretionary

先行本:advancesheet

法警:bailiff

受益人:beneficiary

最佳证据:bestevidence

传讯者:citator

法令:decree

记录法庭:court of record

授权立法:delegatedlegislation

备审案件目录表:docket

对答案有诱导性的提问:leadingquestion

初审管辖:original jurisdiction

被告:respondent

单行本:slip law

(判决书的)判决理由/说明:syllabus

正式起诉书:true bill

传票:subpoena

习惯法:commonlaw

De novo =anew 重新;更始

Habeas corpus =you should have the body

人身保护令

Non obstance verdioto =notwithstanding the verdict 否定裁决

Per curiam =by the court 引用法官判词

相对人:counterpart

兑现:honor

请求:motion

Chapter Two American Legal Regime

美国联邦上诉法院:United States Court of =巡回上诉法院:Federal Circuit AppealsfortheFederalCircuit

最高法院:Supreme Court

中级上诉法院:intermediateCourts

美国案例选编:American Law Reports 上诉法院:Court of Appeals

高级法院上诉庭:Appellate Division ,Supreme Court

法律百科全书:Corpus Juris Secundum

相关文档
最新文档